Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

St Michael's image and Euphemia

Eugenia Sokolinski

Stub
https://betamasaheft.eu/NAR0214MichaelEuphemia

General description




Editions Bibliography

  • Gabraśǝllāse Bǝrhanu, ed., 2006–2007. ድርሳነ፡ ሚካኤል፡ ድርሳነ፡ ሩፋኤል፡ መልክአ፡ ሚካኤል፡ መልክአ፡ ሩፋኤል። በግዕዝና፡ በአማርኛ። (Dǝrsāna Mikāʾel Dǝrsāna Rufāʾel Malkǝʾa Mikāʾel Malkǝʾa Rufāʾel, bagǝʿǝzǝnnā baʾamārǝññā, ’Homiliary of Michael, Image of Michael, Homiliary of Raphael, Image of Raphael, in Gǝʿǝz and in Amharic’), 2nd edn (ʾAddis ʾAbabā: ’Aksum Māttamiyā Bet Tāttama, 2006–2007).

incipit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
1ወበዛቲ፡ ዕለት፡ ካዕበ፡ ኮነ፡ ዕረፍታ፡ ወዜናሃ፡ ለቅድስት፡ አፎምያ።
2ወዛቲ፡ ቅድስት፡ ኮነት፡ ብእሲቱ፡ ለአሐዱ፡ ብእሲ፡ ዘይፈርሆ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወኮነ፡ ይገብር፡ ምጽዋታተ፡ ብዙኃተ፡ ወይገብር፡ ሠለስተ፡ በዓላተ፡ ለለ፡ ወርኁ፡ ዘውእቶሙ፡ በዓለ፡ መልአክ፡ ክቡር፡ ሚካኤል፡ አመ፡ ዐሡሩ፡ ወሰኑዩ፡ ለለ፡ ወርኁ፡ ወበዓለ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ አመ፡ ዕሥራ፡ ወአሚሩ፡ ለለ፡ ወርኁ፡ ወበዓለ፡ ተዝካረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አመ፡ ዕሥራ፡ ወተሱዑ፡ ለለ፡ ወርኁ።
3ወሶበ፡ ቀርበ፡ ዕለተ፡ ዕረፍቱ፡ አዘዛ፡ ለብእሲቱ፡ ከመ፡ ኢታፅርዕ፡ ምጽዋተ፡ ዘኮነ፡ ውእቱ፡ ይገብር፡ ወፈድፋደሰ፡ እሎንተ፡ ሠለስተ፡ በዓላተ።
explicit
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
15ወእምድኅረ፡ ዝ፡ ፈጸመት፡ ግብረ፡ በዓል፡ በከመ፡ ይደሉ፡ ወፈነወት፡ ኀበ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወኀበ፡ ካህናት፡ ወመጽኡ፡ ኀቤሃ፡ ወመጠወት፡ ሎሙ፡ ኵሎ፡ ንዋያ፡ ከመ፡ የሀብዎሙ፡ ለነዳያን፡ ወለምስኪናን፡ ወለጽኑሳን።
16ወእምዝ፡ ተንሥአት፡ ወጸለየት፡ ወነሥአት፡ ሥዕሎ፡ ለመልአክ፡ ክቡር፡ ሚካኤል፡ ወተንበለት፡ ቦቱ፡ ወአንበረቶ፡ ዲበ፡ እንግድዓሃ፡ ወገጻ። ወእምዝ፡ አዕረፈት፡ አመ፡ ዐሡሩ፡ ወሰኑዩ፡ ለሰኔ፡ በዕለተ፡ በዓሉ፡ ለመልአክ፡ ክቡር፡ ሚካኤል።
17እግዚአብሔር፡ ይምሐሮ፡ በጸሎታ፡ ለፍቁሩ፡ ዕገሌ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


(After Synaxarion for 12 Sane)

There was in the city of Alexandria a great temple which Queen Cleopatra, the daughter of Ptolemy, King of Egypt, had built in the name of the star Zuhal (Venus), and they celebrated a festival in its honor on the twelfth day of the month of Sane. And there was in that temple a great brass idol which was exceedingly awesome, and its name was Zuhal (Venus), and they used to offer up many sacrifices to it on the day of the festival; and they continued to celebrate the festival of that idol until the days of the archiepiscopate of Archbishop Alexander, that is to say for three hundred years and more. When Abba Alexander was appointed Archbishop of Alexandria, the righteous Emperor Constantine was reigning, and the True Christian Faith spread abroad. And Abba Alexander wanted to smash that idol, but some worthless men of the city prevented him, and they said unto him, “We are in the habit of celebrating a festival in honor of this idol. And behold, fifteen archbishops have preceded thee [here], and they did not alter our custom.” And Abba Alexander rebuked them severely, and he explained the matter to them, and said, “This idol can do neither evil nor good, but those who celebrate the festivals of idols worship Satans.” And Abba Alexander also said unto them, “If ye will hearken unto my advice, let me arrange for you this festival as it ought to have been in olden times, that is to say, let us smash this idol, and [re]consecrate the temple, and turn it into a church in the name of the glorious angel Michael, the Archangel, and we will arrange this festival in his honor. And let the altar be [re-dedicated] to God Most High, and let the poor, and the needy, and the wretched, eat the oxen and sheep which the priests slay, and the glorious angel Michael shall intercede on your behalf with our Lord Jesus Christ.” And this good counsel pleased them, and they yielded to his wishes, and they made the temple a church in the name of the glorious angel Michael the Archangel. And that temple became known as the “Church of Caesarea,” and it continued to stand until the Muslims reigned in Egypt, and then they destroyed it. And this festival was established by order, and all the people of the districts [in Egypt] celebrated it in honor of the glorious angel Michael the Archangel to his grade, above all the angels, and to his greatness, and the archangel performed many miracles among which is the following: There was a certain man who feared God, and who used to celebrate the commemoration of the glorious angel Michael on the twelfth day of each month, and especially during the months of Hedar and Sane. And there was among his neighbors a rich man who was without mercy, and he used to hate that God-fearing man when he celebrated the festival of the glorious angel, and to laugh at him. When the days of the God-fearing man had come to an end, and the time of his death, when he would rest from the labor of this fleeting world, drew nigh, he commanded his wife to be merciful, and to celebrate the commemoration of that glorious angel Michael, and especially the festivals which fell on the twelfth day of Hedar and on the twelfth day of Sane. Now at the time of the death of the God-fearing man, his wife was with child. And after the man died his wife buried him. And at that time the woman was near her time to bring forth, and the pains of childbirth seized her, and she was in very great tribulation, and she said, “O Michael, angel of God, have compassion upon me, and entreat God on my behalf so that He may deliver me from the tribulation in which I am, and which hath come upon me this day; for with thee there is great grace with God.” And when she had said these words, the house wherein she was became full of light, and forthwith she was relieved of her pains, and she brought forth a child whose appearance was godly. And the angel of God, the glorious Michael, came down from heaven, and he blessed the child, and said, “Thus saith God: This child shall inherit the goods of the rich man who hath no mercy, and all his possessions and all his lands.” At that moment the rich man was looking out from the window of his house upon the house of the woman, and he heard the voice of Michael, the angel of God, saying, “This child shall inherit the money of the rich man.” Then great sorrow came upon him, and he sought for a pretext for killing the child, but God protected him through the intercession of the glorious angel Michael. And when the days of the child were ten years, his mother’s money came to an end, and the rich man, with small mercy in him, found his opportunity against the woman. And he said unto her, “Give me thy son, and let him minister unto me, and I will feed him and clothe him, and will give thee twenty dinars in gold.” When the woman heard these words from the rich man she rejoiced on account of her poverty, and the rich man gave her twenty dinars in gold, and she gave him her son; and having taken him the rich man rejoiced with a great joy, and he said in his heart, “Behold what I have desired is fulfilled for me.” Then he made a wooden box as long as the boy was tall, and he forced the boy into the box, and fastened the cover over him, and he carried the box to the river, and cast it into the water, and he also cast the key of the box into the river. And by the Will of God the box floated on the surface of the river until it came to the quay of a certain city, which was not far from the river. And there was a certain shepherd who was watching and tending his flocks near the river, and when he saw the box in the river, he dragged it out, and carried it into his house, and he was thinking by what means he would open the box. And as he was thinking about this matter, God put the thought into his heart that he should go to the river, and straightway he went and found a man catching fish. And the shepherd said unto him, “Cast [thy] net into the river in my name, and I will give thee the price of the fish which shall be caught”; and the fisherman did as the shepherd told him. And a great fish came out from the net, and the shepherd gave him the price thereof; and taking it he went to his house, and he killed the fish to broil it, that he and his household might eat. And having slit open the belly of the fish he found a key inside it, and he said within himself, “Perhaps this is the key of the box.” And having inserted the key into the keyhole of the box, the box opened quickly, and the shepherd marveled for he found inside it the boy whom the rich man wanted to kill. When he saw [the boy] he rejoiced in him with a great joy, and he called him “Bahran” because he found him in the river; and the boy became to him as his son. Now the distance of the city wherein the boy was born, from that wherein the shepherd lived, was a journey of ten days. And after many days the rich man in whom there was no mercy wished to go and sojourn with the shepherd, and when the sun was about to set he said unto the shepherd, “Peradventure thou hast a place wherein we can lodge until to-morrow; if thou hast I will pay thee thy charge.” And the shepherd brought the rich man into his house, and he called the young man by his name of “Bahran.” When the rich man heard this name he asked the shepherd, saying, “Is this thy son?” And the shepherd said unto him, “Yea, I found this young man when he was a little boy in a box in the river, and I took him and reared him as my son.” When the rich man, in whom there was no mercy, heard this he was very sorry in his heart, and he knew that the young man was the boy whom he had thrown into the river to kill him. And on the morrow the rich man wished to depart, and he devised a device of Satan and said unto the shepherd, “I want thee to give me this thy son so that I may send him with a message to my house in the city which is called Soand-so, because I have forgotten something which is in my house; and the payment of twenty dinars of gold which I should give to him I will give to thee.” And the shepherd rejoiced because of the gold, and he called the young man and said unto him, “O my son Bahran, come that this honorable man may send thee to his house on some business concerning his house, and return to my house in peace”; and the young man said unto him, “Willingly, O my father, whatsoever thou commandest me I will do.” Then straightway the rich man wrote a letter to his steward, saying, “When thou hast read this letter kill the bearer of it, whose name is ‘Bahran,’ and cast his body into a pit. Let no one know about this until I come in peace”; and he wrote on the letter a certain sign which they had agreed upon, and which none but they two knew. And he sealed the letter and gave it to Bahran, and he gave him what money was needful for the journey, and the young man departed. And as he was journeying along the road, he was about half-way between the two cities, behold one day the angel of God, Michael, the Archangel, came to him, riding upon a horse in the form of a soldier of the emperor; and he said unto Bahran, “What hast thou with thee?” And he said unto him, “I have with me a letter from a rich man who hath sent me to his house in such and such a city.” And the angel of God, the glorious Michael, said unto him, “Show me the letter,” and Bahran being afraid of him gave him the letter. And the angel blew on the paper, and obliterated everything, which was written upon it. And the glorious angel, Michael, the Archangel, wrote with his own hand on the paper, saying, “Behold, I the rich man So-and-so have sent unto thee the bearer of this letter whose name is Bahran. As soon as ye have read this letter marry my daughter So-and-so to him, I have given him all the goods in my house, and all my lands. Do not wait until I come back, for I shall tarry on my journey. Let him do what he wisheth in my house, for I have given him authority over all my goods and over my house. Here is the sign which is between thee and me, O my steward, So-and-so.” And the angel of God, the holy angel Michael, the Archangel, sealed the letter, and gave it to Bahran, and said unto him, “Go to the house of the rich man, and when thou hast arrived at his house give this letter to his steward, and do not tell him that I met thee on the road, and that I have changed [the contents of] this letter.” And Bahran said unto him, “Yea, my lord, everything which thou hast commanded me I will do.” And Bahran went on until he arrived at that city, and he enquired for the house of the rich man So-and-so, and one brought him to it, and he gave his letter to his steward. And when the steward had read it, and understood the contents thereof, he recognized the [private] mark, and knew that it was authentic. And forthwith they made a great marriage-feast for Bahran and the daughter of the rich man, and they married them in the church, before the sanctuary of God; and they lived in the happinAnd on this day also is commemorated the death and history of Saint Euphemia. This holy woman was the wife of a man who feared God, and he gave much alms, and kept three festivals each month, that is to say, the festival of the glorious Saint Michael, on the twelfth day of each month, and the festival of our holy Lady the Virgin Mary on the twenty-first day of each month, and the festival commemorating the birth of our Lord and Redeemer Jesus Christ on the twenty-ninth day of each month. And when the day of his death drew nigh, he commanded the saint, his wife, never to fail in giving alms as he was wont to do, and especially to keep these three festivals. And she asked her husband to have painted a picture of the glorious angel Saint Michael, the Archangel, in her house, and to give it to her, and he did this for her; and when he died this saint continued to do as her husband had done. And Satan was jealous of her, and he came unto her disguised as a widow who was a nun, and he came to her and held converse with her, saying, “I am sorry for thee and pity thee. And now I advise you to marry, and to bring forth a son before thy money come to an end, and thou fallest into want at the last.” And then he said unto her, “Behold, thy husband hath inherited the kingdom of heaven, and he hath no need of alms.” And she answered and said unto him, “I have promised God that I will never consort with another man; even the doves and the ravens do not take second mates. How then can men who are created in the form and likeness of God do this?” And when she would not hearken unto his advice, he changed his form, and cried out against her, saying, “I will come to thee another day”; and she took the picture of the glorious Saint Michael, and drove him away therewith. And when the twelfth day of Sane had come, and she was occupied with the celebration of the festival according to her custom, Satan appeared unto her in the form of the glorious Saint Michael, and he said unto her, “Peace be unto thee ! I am Michael, the Archangel, God hath sent me to thee, and He commandeth thee to cease from these alms, and to marry a believing man. Know thou that a woman without a man is like a ship without a rudder”; and he began to bring to her proofs out of the Old Testament, and to show her how Abraham, and Isaac, and Jacob, and David, and others like unto them married wives and pleased God. And the saint answered and said unto him, “If thou art an angel of God, where is the symbol of the Cross on thee? The soldier of a king never goeth to another place without the symbol of the king on him.” When Satan heard these words from her, he changed his form, and he began to choke her, and she prayed to the glorious Saint Michael, and he came unto her forthwith and delivered her from him. And he seized Satan and began to punish him, and Satan entreated him, saying, “God will bear with us until the end of the world. Have mercy upon me and do not torture me”; and he gave her the salutation of peace and went up into heaven. And after she had finished the preparations for the feast in the proper manner, she sent to the bishop and the priests, and they came to her, and she gave them all her money to give to the poor, and the needy, and the destitute. And she took the picture of the glorious Saint Michael, and prayed to it, and laid it upon her face and breast, and then she died in peace.


Editions Bibliography

Editions Bibliography

  • Gabraśǝllāse Bǝrhanu, ed., 2006–2007. ድርሳነ፡ ሚካኤል፡ ድርሳነ፡ ሩፋኤል፡ መልክአ፡ ሚካኤል፡ መልክአ፡ ሩፋኤል። በግዕዝና፡ በአማርኛ። (Dǝrsāna Mikāʾel Dǝrsāna Rufāʾel Malkǝʾa Mikāʾel Malkǝʾa Rufāʾel, bagǝʿǝzǝnnā baʾamārǝññā, ’Homiliary of Michael, Image of Michael, Homiliary of Raphael, Image of Raphael, in Gǝʿǝz and in Amharic’), 2nd edn (ʾAddis ʾAbabā: ’Aksum Māttamiyā Bet Tāttama, 2006–2007).

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    16.12.2024 at 15:29:32
    date
    type=lastModified
    16.12.2024
    idno
    type=collection
    narratives
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/narratives/NAR0214MichaelEuphemia/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/NAR0214MichaelEuphemia
    idno
    type=filename
    NAR0214MichaelEuphemia.xml
    idno
    type=ID
    NAR0214MichaelEuphemia

Select one of the keywords listed from the record to see related data

No keyword selected.
This unit, or parts of it, is contained in 0 manuscript records 0 time

See these 0 manuscripts in the list view. Scrolling in this box will also show you a summary of all the occurences. See also compare view.

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:NAR0214MichaelEuphemia in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Eugenia Sokolinski, ʻSt Michael's image and Euphemiaʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-12-16) https://betamasaheft.eu/narratives/NAR0214MichaelEuphemia [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Eugenia Sokolinski Created entity on 16.12.2024
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Eugenia Sokolinski, editor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.