Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Saint Petersburg, Institut Vostočnyh Rukopisej Rossijskoj Akademii Nauk, IV Orlov 35

Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IVorlov35
Institut Vostočnyh Rukopisej Rossijskoj Akademii Nauk[view repository]

Collection:

Other identifiers: Turaev cat. III.43, IV Ef. 18

  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/IVorlov35
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/IVorlov35
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/IVorlov35
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/IVorlov35

Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| |በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ በስመ፡ አብ፡ አውሎግሶን፡ በስመ፡ ወልድ፡ አእምን፡ ወበስመ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አመልክ፡ በስመ፡ ኣብ፡ ኣውሎግሶን፡ ብሂል፡ ኣብሖተ፡ ነገር፡ ውእቱ፡ በሉኪ፡ ኣብሑኒ፡ ፍቁራኒሁ፡ ለአብ፡ ኄራን፡ ወመተን፡ ብላን፡ ከመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ አዕይንተ፡ ከመ፡ እዚኑክሙ፡ ንስቲተ፡ እምትራፉተ፡ ገድሉ፡ ለቅዱስ፡ እግዚአብሔር፡ ክቡር፡ ወኄር፡ ተክለ፡ አብ፡ ተክለ ወልድ፡ ተክለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ እወ፡ እብለከ፡ ኣፍቁረ፡ እግዚአብሔር። አብ፡ ዘሰቀሎ፡ ለሰማይ፡ ከመ፡ ቀመር፡ ወሠረራ፡ ለምድር፡ |ከመ፡ ሰፎሃሄ፡ መልክዕልተ፡ ባሕር፡ ያበርህ፡ አዕይንተ፡ ልብከ፡ ከመ፡ ትትናገር፡ ዲበ፡ መሥጢረ፡ መለኮቱ፡ ስዉር፡ ወመንክር፡ ከመ፡ ትዚንወነ፡ ወታረውየነ፡ ወዲሐከ፡ እምባሕረ፡ መለኮቱ፡ ዘኢያቀብል፡ በእንተ፡ ዜናሁ፡ ለክቡር፡ ተክለሃይማኖት፡ መስተጋል፡ ያበርህ፡ ልብከ፡ በብርሃነ፡ መለኮቱ፡ ፅዱል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ። ። በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አአምን፡ ብሂል፡ አአምን፡ ወእጠይቅ፡ ከመ፡ ወልደ፡ አብ፡ እምቅድመ፡ ዓለም፡ ወእምቅድመ፡ አራየራት፡ ያስተርኢ፡ ወኢምቅድመ፡ ይትኅለቍ፡ ኣዝማን፡ ዘወልደ፡ ኣብ፡ ክቡር፡ እምጽንዓ፡ መለኮቱ፡ ወአኮ፡ እምካልዕ፡ ኃይል፡ በ|ሉኬ፡ ሰአሉ፡ ወባርኩኒ፡ እምዕመናኒሁ፡ ለወልከመ፡ ያርትዕ፡ እምነትየ፡ በስሙ፡ ወይንድፈነ፡ በሐፀ፡ መለኮቱ፡ ወያስሐስሐኒ፡ ልብየ፡ ከመ፡ እዜኑ፡ ምስትጉቡአ፡ ገድሉ፡ ለአቡነ፡ ምዕመነ፡ ወልድ፡ ተክለሃይማኖት፡ በዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወያርትዕ፡ እምነተከ፡ ወልደ፡ አብ፡ እምቅድመ፡ ዓለም፡ ወኢቀደሞ፡ ዘርዕ፡ በልደቱ፡ እማርያም፡ ውእቱኪ፡ ዘተሰብከ፡ በነብያት፡ ወተነግረ፡ በሐዋርያት፡ ውእቱኪ፡ ይዝብጦ፡ ለአንቀጸ፡ ልብከ፡ ድንዙዝ፡ በአውታረ፡ መሰናቍት፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ከመ፡ ትዚንወነ፡ ዜናሁ፡ ለአቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ወይሁኮ፡ ለመሠረተ፡ ሕሊናከ፡ በሐፀ፡ መለኮቱ፡ አ | |ምላዊት፡ አሜን። በስመ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ብሂል፡ እሰገድ፡ ዕመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወእምቅድመኒ፡ ሠለቲሆሙ፡ ዘበ፩አካል፡ ከመጽ፡ ውእቱ፡ እምነትነ፡ ሥላሴ፡ በዋህድ፡ በሎኬ፡ ቀድሱ፡ አምልኮትየ፡ አማኅበረ፡ ቤተ፡ ክርስትያን፡ እለ፡ ዕቱባን፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወእትናገር፡ በልሳነ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወይከሥት፡ አእምሮትየ፡ በመጽሔተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አንብብ፡ ወእንግር፡ እምትእግሥተ፡ ገድሉ፡ ለክቡር፡ ወቡሩክ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ተክለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሜን፡ መአማን፡ ያጸንዕ፡ አምልኮተከ፡ እስ|ትንፋስ፡ ወእትናገር፡ ባዕሌከ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ውእቱ፡ ጴራቀሊጦስ፡ ዘከፈለ፡ በሰናዖር፡ ፸ወ፪ተ ልሳናተ፡ ወውእቱ፡ ጵራቅሊጦስ፡ ዘወረደ፡ ላዕለ፡ ሓዋርያት፡ በጽርሐ፡ ጽዮን፡ ወአንበልበለ፡ ውስተ፡ አፉሆሙ፡ ወተቀድሐ፡ እሳት፡ ውስተ፡ ልቦሙ፡ ወአስተጋብአ፡ እሎንተ፡ ፸ወ፪ተ ልሳናተ፡ ወከሠተ፡ ሎሙ። ወከማሁለከኒ፡ ኦፍቁር፡ ውእቱ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ያንበልብል፡ ውስተ፡ አፉከ፡ አሜን። ወይክሥት፡ ለከ፡ ኅቡዓተ፡ ገድሉ፡ ወትፋፋተ፡ ምግባር፡ ወፍጻሜ፡ በድር፡ ዘተባደረ፡ በአሚነ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዝንቱ፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ውእቱ፡ የሀሉ፡ ምስሌከ፡ መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ |ወይተርጉም፡ ለከ፡ ኵሉ፡ ገድሎ፡ ወትእግሥቶ፡ እንስከ፡ ፍጻመ፡ ጽሒፎቱ፡ አሜን፡ ወእምድኅረ፡ ፈጸምከሂ፡ ጽሒፎተ፡ ገድሎ፡ ለብጹዕ፡ ወለቅዱስ፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖ፡ ኢይህድግ፡ ስዝሉፉ፡ ኃይለ፡ መንፈሱ፡ ለከሂ፡ ወለነ፡ ወለጸሐፊሁኒ፡ በዝ፡ ዓለም፡ ወበዘይመጽእኒ፡ ይደምረነ፡ ምስሌሁ፡ እግዚአብሔር፡ በውስተ፡ መንግስቱ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| | በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ንጽሕፍ፡ ገድሎ፡ ዘአቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ እስመ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ብሂል፡ ለተክለ፡ አብ፡ ብሂል፡ ዘተተክለ፡ | | በአሚነ፡ ሥላሴ፡ አበ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ስምዕዎ፡ በለብዎ፡ ወበአጽምዕዎ፡ በኅድአት፡ ወበእርምሞ፡ ወግበሩ፡ በዓለ፡ መንፈሳዊተ፡ በተጋንዮ፡ በማኅሌት፡ ወበአስተርክቦ፡ ከመ፡ ትሳተፍዎ፡ በሕማሙ፡ አመ፡ ዕለተ፡ መርዓ፡ እግዚኡ፡ ወትጸርሑ፡ ወትብሊ፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ አበ፡ መንፈሰነ፡ ወያውሥአክሙ፡ ውእቱኒ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ናሁ፡ አቡነ፡ አቡክሙ፡ አነ፡ ወአንትሙኒ፡ ደቂቅየ፡ ወመዋርስትየ፡ ወአእሚረክሙ፡ ግበሩ፡ በዓላ፡ መንፈሳዊተ፡ አመ፡ ዕለተ፡ ተዝካሩ፡ ለአቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ እስመ፡ ኵሉ፡ ዘይገብር፡ በዓለ፡ አምሳለ፡ ፋሲካ፡ | በዛቲ፡ ዕለት፡ ተዝካሩ፡ ለብፁዕ፡ ተክለ፡ ሃይማኖ፡ በስብሐት፡ ወበጸሎት፡ በዕጣን፡ ወበቁርባን፡ በአልብሶ፡ ዕሩቃን፡ ወበአጽግቦ፡ ርኁባን፡ ይደልዎ፡ ይበሎ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ አባ፡ ኣቡየ፡ ተክለ፡ ሃይማኖ፡ ወዉእቱኒ፡ ይቤሎ፡ ነየ፡ አቡከ፡ ወደረፍቶሙ፡ ምስሌሁ፡ በምሳሕ፡ ዘ፲፻ዓመት፡ ደብረ፡ ጽዮን፡ ቅድስት፡ ይክፍለነ፡ ለኵልነ፡ ኪያሃ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወያስትትሰ፡ ወአይገብር፡ በዓለ፡ መንፈሳዊተ፡ ከመ፡ በዓለ፡ ፋሲካ፡ በዕለተ፡ ተዝካሩ፡ ለብእሲ፡ እግዚአብሔር፡ አቡነ ተክለ ሃይማኖ በኵሉ፡ አድያማተ፡ ሴዋ፡ ወበሓውርቲሃ፡ ወለእመቦ፡ ብእሲ፡ ዘይገብር፡ ግብረ፡ | ሥጋ፡ ለእመ፡ አስተተ፡ በሕሊናሁ፡ በገቢረ፡ ተዝካሮ፡ በፍሥሐ፡ ወበአክብሮ፡ ኢይደልዎ፡ ይቤሎ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ አቡየ፡ ተክለ ሃይማኖት፡ ውእቱኒ ኢይቤሎ ነየ አቡከ። ይቤሎ፡ ኢየአምረከ፡ ወኢዓቀብከ፡ ቃልየ፡ ወኢገበርከ፡ ተዝካርየ፡ ወይበሎ፡ አቡየ፡ ወለዘይገብር፡ ተዝካር፡ ወለዘጸውዓ፡ ስሞ፡ ጸሐዩ፡ ምስሌሁ፡ ሕይወተ፡ በዘለዓለም፡ ወይከውን፡ ብእሲ፡ ውጹአ፡ እምርስተ፡ ዚአሁ፡ እስመ፡ ኢዓቀበ፡ ቃልየ፡ ወኢገብረ፡ ተዝካሮ። እስመ፡ ኵሎሙ፡ ዘአዕረፉ፡ ነፍሳት፡ ዘይሰመዩ፡ ሃይማኖታውያን፡ እመሂ፡ጻድቅ፡ ወእመኒ፡ ኃጥእ፡ ኢያበውዕዎሙ፡ ውስተ፡ ርስተ፡ ካልዕ፡ ዘእንበለ፡ ያብጽሕዎሙ፡ ኀበ፡ አቡየ፡ ተክለ፡ ሃይማኖ፡ | | ወሶበ፡ ርእዮ፡ ይቤሎ፡ ውእቱ፡ በከመ፡ ሕፃን፡ ዘይጼውዕ፡ ኀበ፡ አቡሁ፡ በጊዚሁ፡ ምንዳቤሁ፡ ይጸርሕ፡ ወይብል፡ አባ፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ወያወሥኦ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ነየ፡ አቡከ፡ ትሰርር፡ ይእቲ፡ ነፍስ፡ ወትረፍቅ፡ ውስተ፡ ሕፅኑ፡ ኀበ፡ አቡሁ፡ ወለኃጥእኒ፡ ኢይወስድዎ፡ ውስተ፡ ሲኦል፡ ዘእንበለ፡ ያብጽሕዎ፡ ኀበ፡ አቡሁ፡ ተክለ ሃይማኖት፡ ወሰበ፡ ርእዮ፡ ነፍሰ፡ ኃጠአ፡ ለክቡር፡ ይሄርሴ፡ ወይብል፡ አባ፡ ወአቡየ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ወሰበ፡ ርእዮ፡ አብ፡ ክቡር፡ ውስተ፡ ነፍስ፡ ሃስቲተ፡ ምግባረ፡ ሠናይ፡ አው፡ በጸውዖ፡ ስሞ፡ ወበገቢረ፡ ተዝካሩ፡ ይስአሉ፡ ሎቱ፡ ኀበ፡ አምላኩ፡ በከመ፡ ኪዳኑ፡ ወይራስያ፡ ለይእቲ፡ ነፍስ፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ | ዘለዓለም፡ ወለነኒ፡ ይርከበነ፡ ሣህለ፡ ትሃብልናሁ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወበእንተዝ፡ እብለክሙ፡ ኦፍቁራንየ፡ ክርስቶሳውያን፡ ተክለ፡ ሃይማኖታውያን፡ ማኅበራውያን፡ ግበሩ፡ በዓለ፡ መንፈሳዊተ፡ በአምሳለ፡ ፋሲካ፡ ዕለተ፡ ተዝካር፡ ለአቡነ፡ ክቡር፡ ወቅዱስ፡ ትሩፈ፡ ምግባር፡ ወፍትወ፡ ሰን፡ ብፁዓዊ፡ ማር፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ለአለ፡ ተጋባዕክሙ፡ ውስተ፡ ዛቲ፡ ቤተ ክርስትንያን፡ ቅድስት፡ ካህናት፡ ወዲያቆናት፡ እድ፡ ወአንስት፡ መሓደምናን፡ ወመሐይምንት፡ አዕሩግ፡ ወሕፃናት፡ ስዩማን፡ ወመሳፍንት፡ ወሕዝብ። ስምዑ፡ ዜናሁ፡ መንፈሳዊተ፡ ሕማማተ፡ ገድሉ አምላካዊተ። ወሩጸተ፡ ብድ |ሩ፡ መስተፋጣኒተ፡ ፍሥሐ፡ ለክሙ፡ ወረባሕ፡ ለነፍስክሙ፡ ወመድሃኒተ፡ ለስጋክሙ፡ ወመጽድቂ፡ ለኃጥአንክሙ፡ ወመንጽሒ፡ ለርስሐቲክሙ፡ ወፍጻሜ፡ ለውጡናኒክሙ፡ መርሰ፡ ወዛኅን፡ ለሐመርክሙ፡ መጽንዔ፡ ለድኩማኒክሙ፡ ወዕቅበተ፡ ለአዕሩጊክሙ፡ ወሕፅነተ፡ ሠናየ፡ ለሕፃናቲክሙ፡ ወጥበበ፡ ለወራዙቲክሙ፡ ወሥራየ፡ ለቁስለ፡ ነፍስክሙ። ወዓምድ፡ ጽኑዕ፡ ዘኢያንቀለቅል፡ ለሃይማኖትክሙ፡ ፀወን፡ ወቅጽር፡ ለሀገክሙ፡ መምሕፃን፡ ለግፉዓኒክሙ፡ ዝንቱ፡ አቡነ፡ ዝንቱ፡ አርቃንነ፡ ዝንቱ፡ ተስፋነ፡ ዝንቱ፡ ግዕዛንነ፡ ዝንቱ፡ አብ፡ ዓረቦነ፡ ርስትነ፡ ክዳን፡ | | ለዕርቃንነ፡ መብልዓ፡ ጽድቅ፡ ለረኃብነ፡ ስቲ፡ ሕይወት፡ ለጽምዕነ፡ ምርጉዝ፡ ለድካምነ፡ ሐዳፊ፡ ለሐመርነ፡ እምነ፡ መዋግዲሃ፡ ባሕረ፡ ዓለም፡ ቅዱስ፡ ዘውእቶሙ፡ ኃይለ፡ አጋንንት፡ ወመናፍስት፡ ርኩሳን፡ እመትሕተ፡ ሰማይ፡ ዘይመልኩ፡ ዓለመ፡ ጽልመት፡ እለ፡ ይሰውቁ፡ ሐመረ፡ ለነፋስ፡ በአይህአ፡ ኃጢአት፡ ዘጽልመት፡ ወዝንቱ፡ አእሚሮ፡ ጳውሎስ፡ ላዕክ፡ እስመ፡ ቀትልክሙ፡ ኢኮነ፡ ምስለ፡ ሥጋ፡ ወደም። አላ፡ ምስለ፡ መናፍስተ፡ ርኩሳን፡ እለ፡ ይመልኩ፡ ዓለመ፡ ጽልት ወ{ን}ሥኡ፡ ንዋየ፡ ሐቅሎ፡ ለክርስቶስ፡ ወሰይፈ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ በአማን፡ ዝንቱ፡ አቡነ፡ ንዋየ፡ ሐቅል፡ ለፀብዕነ፡ |ወበሰይፍ፡ በሊህ፡ ዘመለኮት፡ ውስተ፡ እዲሁ፡ ንጽሕት፡ ከመ፡ ይቅትራሙ፡ ወይዝብጦሙ፡ ለአራዊተ፡ ገዳም፡ እለ፡ የኃጕሉ፡ ነፍሰ፡ ሰብእ፡ ዘውእቶሙ፡ ሰይጣናት፡ ማ{ኅ}ጐላን፡ በእከየ፡ ምግባሮሙ፡ ናሁኪ፡ ዝንቱ፡ አቡነ፡ ይትቃተል፡ ወይትበአሰ፡ በእንቲአነ፡ ወበእንተ፡ ነፍስነ፡ አልቦ፡ ዘይክለነ፡ እንዞ፡ ኃይለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ብነ፡ ምሳሊነ፡ አልቦ። ይክለነ እንዞ ሀብቱ፡ ይረድአነ፡ ወእንዘ፡ ጸጋሁ፡ ይባልሐነ፡ እንዘ፡ ጸሎቱ፡ ምስሌነ፡ እንዘ፡ ተንብሎቱ፡ ያድኅነነ። ወእንዘ፡ ተንብሎቱ፡ ይሰውቀነ፡ እንዘ፡ ስእለቱ፡ ያነሥእነ፡ በዘከመዝ፡ ወበዘይመሰሎ፡ ያረድአነ፡ ለዘይገብር፡ ተዝካሮ፡ በፍሥሐ፡ ወበሐ |ሤት፡ ወበበዓል፡ መንሳፈሳተ፡ ከመ፡ አምሳለ፡ በዓለ፡ ወልድ፡ ተዝካር፡ ለአቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖ፡ ዘአዕረፈ፡ ዮም፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ አመ፳ወ፬እምወርኃ፡ አሴር፡ ዝውእቱ፡ ወርኃ፡ ነሐሴ። ሰምዑ፡ ሰማዕያን፡ ወአጽምዑ፡ እማኅበረ፡ ክርስትያን ወአጽምዑ፡ በፍርሃት፡ ዘእንበለ፡ ተደንጽዎ፡ ወለው፡ እንበለ፡ ተንትሎ። ወአእምሩ፡ ዘእንበለ፡ አስትቶ፡ ኢንኩን። ወከመ፡ አብዳን፡ ወመናፍቃን፡ እለ፡ ኢየኃብሩ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት፡ ኦርቶዶክሳዊት፡ አሉ፡ እሙንቱ፡ እለ፡ ይረስይዎ፡ ወያመስልዎ፡ ለቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ዝንጋዔ። ወከመ፡ ነገረ፡ በሐውርት፡ ይትፈቀር፡ በኅቤሆሙ፡ እመዓር | |ወሦከር፡ እምነ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ እስመ፡ አብድ፡ ብእሲ፡ ምንትኑ፡ ትናገርከ፡ በነገረ፡ መላእክት፡ በምሥጢረ፡ መለኮት፡ በቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ኢየአምን፡ ይመስሎ፡ ዝንጋዔ፡ ሰበ፡ አልሐቀ፡ ነገሮ፡ ምንተ፡ ትብል፤ ይብለከ፡ ወበእንተ፡ ይብል፡ ጠቢበ፡ ሲራክ፡ እመቦ፡ ዘይነግር፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ በኀበ፡ ኢይሰምዕ፡ ይመስል፡ ከመ፡ ዘያስተጣግዕ፡ ኣግልዕተ፡ ዲበ፡ መልዕልተ፡ ኆፃ፡ ወዘሰ፡ ይነግር፡ ኀበ፡ ይመስል፡ ዘርአ፡ ሠ{ና}የ፡ ይዘርዕ፡ ውስተ፡ ዕሙቅ፡ መሬት፡ ወካዕበ፡ ይቤ፡ ዝልፎ፡ ለጠቢብ፡ ከመ፡ ይወስክ፡ ጥበበ፡ ወለአብድሰ፡ ለ|እመ፡ ዘልፎከ፡ ወንሠጽኮ፡ በምንትኒ፡ ኢይሰምዓከ፡ ዘነበረ፡ እንዘ፡ ያፈቅረከ፡ ዳዊትኒ፡ ይቤ፡ ሶበ፡ ትረክቦ፡ ኃጢአቱ፡ ይጸልዓ። ወአ{ን}ትሙሰ፡ ፍቁራንየ፡ ዮም፡ ፍቁራኒክሙ፡ ፍሥሐክሙ፡ ዮም፡ በዓልክሙ፡ ፍርቃንክሙ፡ ዮም፡ ተስፋክሙ፡ ዮም፡ መሥቃዕተክሙ፡ ሰላምክሙ፡ ዮም መድኃኒት፡ ነፍሰክሙ፡ ስምዑ፡ ዜናሁ፡ ለክቡር፡ ጻድቅ፡ ወንጹሕ፡ አቡክሙ፡ ተክለ። ሃይማኖት፡ እስመ፤ ይቤ፡ መጽሐፍ፡ በሰሚዓ፡ ዜናሆሙ፡ ለጻድቃት፡ ይትፈሥሑ፡ ኃጥአ|ን፡ ወበዕሚዓ፡ ዜናሆሙ፡ ለፍሡሐን፡ ያንፈርዕፁ፡ ኅዙናን፡ ወበሰሚዓ፡ ዜናሆሙ፡ ለትጉሃን፡ ያንፈርዕፁ፡ ሐካ{ያ}ን፡ ወበሰሚዓ፡ ዜናሆሙ፡ ለዕጉሣን፡ የሐድዑ፡ ምዑዛን፡ ወበሰሚዓ፡ ዜናሆሙ፡ ለትሑታን፡ ያቲሕቱ፡ ዕቡያን፡ ወበሰሚዓ፡ ዜናሆሙ፡ ለቅዱሳን፡ ይትመየጡ፡ ዝሉፋን፡ ወበሰሚዓ፡ ዜናሆሙ፡ለምዕመናን፡ ይትመየጡ፡ ከሐድያን። ወዘንተ፡ ኵሎ። አኢሚሮ፡ ነቢይ፡ በሰሚዓ፡ ዜናሆሙ፡ ለቅዱሳን፡ ይትፈሥሑ፡ አሕዛበ፡ ምድር። ወበእንተዝ፡ እብለክሙ፡ ስምዑኒ፡ ስምዑ፡ ዜናሁ፡ ለክቡር፡ ወብፁዕ፡ አቡነ፡ ማር፡ ተክለ፡ | |ዘይጥዕም፡ እምዓር፡ ወሦክር፡ ወይትፈተው፡ እምወርቅ፡ ወእምብሩር፡ ወእምጰዝዮን፡ ወሰምፒር፡ ስምዑ፡ ዘናሁ፡ ለክቡር፡ ወቅዱስ፡ ፍትው፡ ምግባር፤ ፍጹም፡ በኵሉ፡ ወሠናይ፡ በአምሳሉ፡ ዘያስተፈሥሐ፡ ልበ፡ ወያተልል፡ አዕፅምተ፡ ለዘይሰምዕ፡ ወዘያነብብ፡ በአርትዕ፡ ስምዕዎ፡ ወአድምዎ፡ ለገድለ፡ ፃማሁ፡ ለአቡነ፡ ተክለ፤ ሃይማኖት፡ ብፁዓዊ፡ እንዘ፡ ይጽሕፍ፡ ወይብል፡ ወእንዘ፡ ይርዕድ፡ ይነግር፡ እንዘ፤ ይደነግጽ፡ ይፈክር፡ እንዘ፤ ያወሥእ፡ ወይብል፡ እንዘ፡ ይከብር፡ ወያልዕል፡ ስምዕዎ፡ ወአጽምዕዎ፡ በልብክሙ፡ ዘይትነበ|ብ፡ በስመ፡ አብ፤ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ሎቱ፡ ስብሐት፡ ወስግደት፡ ወአኰቴት፡ ዘእንበለ፡ ፍልጠት፡ ወወልጦት፡ ዕሩያን፡ በመለኮት፡ ወይኩን፡ ላዕሌነ፡ ሣህል፡ ወምሕረት፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ። ንዑ፡ ተጋብዑ፡ ከመ ትስምዑ፡ ዜናሁ፡ ሠናየ፡ ንዑ፡ ተጋብዑ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ይጓጕዕ፡ ፅሙዕ፡ ኀበ፡ ሙሐዘ፡ ማይ፡ ከመ፡ ይስተይ፡ ዕዝነ፡ ልብክሙ፡ ከመ፡ ትሰምዑ፡ ገድለ፡ አቡነ፤ ክሥት፡ አፉየ፡ እግዚኦ፡ ከመ፡ አንብብ፡ ወእፌክር፡ በከመ፡ ተጋደለ፡ ወዘከመ፡ ገብረ፡ ተአምራ፡ ወመንክረ፡ በእያዊሁ፡ ም |ላዕ፡ አፉየ፡ አእምሮ፡ ጥበበከ፡ ከመ፡ እዜኑ፡ ለአግብርቲከ፡ ክርስትያን፡ ተደራድአኒ፡ ለፈጽሞቱ ዘገብረ፡ አቡነ፡ በትእግሥት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ።፡።፡።፡
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
| |በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ሥሉስ፡ በኢተሌልዮ። ወዋሕድ፡ በኢተ በኢተፋልዮ፡ ክዱነ፡ መለከት፡ እምተሐልዮ፡ ኅሩመ፡ ሥልጣን፡ እምተመኵስዮ። ኅቡረ፡ መንግሥት፡ ግሥት፡ በኢተባርዮ፡ ወዕሩየ፡ አካል፡ ዘበተአርዮ። ዘሎቱ፡ ሰጊድ፡ ወተጋንዮ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ንጽሕፍ፡ ገድለ፡ ፃማሁ፡ ለአቡነ፡ ቅዱስ፡ ብፁዓዊ፡ ተክለ፡ አብ፡ ወልድ፡ ተክለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘውእቱ፡ አባ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ጸዋሬ፡ ስመ፡ ሥላሴ፡ ዘይትነበብ፡ አመ፡ ፳ወ፬ለነሐሴ፡ ኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ያድኅነነ፡ እምዘልጋሴ፡ ወያ|ስስል፡ እምሀገርነ፡ ድምሳሴ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወኮነ፡ ጥንተ፡ ሙላዱ፡ ለዝንቱ፡ ቅዱስ፡ ሀገረ፡ ኢየሩሳሌም፡ እምደለ፡ ፍልጥ፡ ዘፈለጣ፡ ኢያሱ፡ መስፍን፡ ከመ፡ ትኩን፡ ክፍለ፡ ለሌዋውያን፡ ወይእቲ፡ ክፍል፡ ለሳዶቅ፡ ካህን፡ ወልደ፡ አብያታር፡ በመዋዕለ፡ ሰሎሞን፡ ንጉሥ፡ ሳደቅ፡ ወለዶ፡ ለዘካርያስ፡ ወሰሎሞን፡ ወለዶ፡ ለአብነ፡ ሐኪም። በትርጓሜሁ፡ ወልደ፡ ጠቢብ፡ ወአንገሦ፡ ሰሎሞን፡ ለወልዱ፡ እብነ፡ ሐኪም፤ ወፈነዎ፡ ብሔረ፡ ኢትዮጵያ፡ ከመ፡ ይንግሥ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ በሐውርቲሃ፡ ወለወልደ፡ ሳደቅሂ፡ አዛር|ያስ፡ ፈነዎ፡ ምስሌሀ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ካህነ፡ ከመ፡ አቡሁ፡ ወፅኡ፡ እሚዮሩሳሌም፡ ምስለ፡ ብዙኅ፡ ሕግ፡ ወሥርዓት፡ ጽዮንሂ፡ ታቦተ፡ አምላክ፡ እስራኤል፡ ወፅአት፡ ምስሌሆሙ፡ ብሔረ፡ ኢትዮጵያ፡ ወዲበ፡ ኩሉ፡ ንዋያ፡ ወመጋብርቲሃ፡ ሥሉጥ፡ ውእቱ፡ አዛርያስ፡ በከመ፡ ሕጎሙ፡ ለአበዊሁ፡ ለዋውያን፡ ወበጽሑ፡ ምድረ፡ ትግሬ፡ ወነበሮሙ። ውስቴታ፡ ኅዳወ፡ መዋዕለ፡ አውሰበ፡ አዛርያስ፡ ወለተ፡ ፩እምክቡራነ፡ ሀገር፡ እለ፡ ይብልዎሙ፤ ደቀ፡ መደባይ፡ ወወለደ፡ ወልደ፡ ወሰመየ፡ ስሞ፡ ሳደቅ፡ በስመ፡ አቡሁ፡ ሳደቅ፡ ወለደ፡ ለሌሌዊ፡ ወለዶ፡ ወሌዊ፡ ወለዶ᎓ ለሕዝበ፡ {ረ}ዓይ፡ ወሕዝ | |በ፡ ረዓይ፡ ወለደ፡ ለሕዝበ፡ ዋሒ፡ ወነበሩ፡ እሉ፡ ካህናት፡ እንዘ፡ ይሜህሩ፡ ሕገ፡ ኦሪቶሙ።፡ ለኩሉ፡ ሰብእ፡ ኢትዮጵያ፡ ለእለይትጋብኡ፡ ኀበ፡ ንጉሥ፡ በከመ፡ ግብሮሙ፡ ለካህናተ፡ ደብተራ፡ ወእስከ፡ አሜሃ፡ ኢተወልደ፡ ክርስቶስ፡ ወበ፲፻ዓመት፡ እምጽአቶሙ፡ እምግብጽ፡ እንዘ፡ ጢባርዮስ፡ ንጉሥ፡ ሮሜ፡ ወእንዘ፡ ሄሮድስ፡ ንጉሠ፡ ገሊላ፡ ወእንዘ፡ ባዜን፡ ንጉሠ፡ ኢትዮጵያ፡ ወአኪን፡ ካህን፡ በውስቲታ፡ ተወልደ፡ ንጉሥነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፤ በቤተልሔም፡ ዘይሁዳ። ወአኪን፡ ካህን፡ ወለደ፡ ለስምዖን፡ ወስምዖን፡ ወለደ፡ ለእንበሪም፡ ወእምድ |ኅረ፡ ዓርገ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በ፪፻ዓመት፡ መጽአ፡ ነጋዲ፡ እምኢዮሩሳሌም፡ ወምስሌሁ፡ ፪ደቂቅ፡ ስሙ፡ ለ፩ፍሬም፡ናጦስ፡ ወለካልኡ፡ ሲድራኮስ፡ ወኃደሩ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ ለእንበሪም፡ ካህን፡ ወበይእቲ፡ ሌሊት፡ ሐመ፡ ነጋዲ፡ ወእምድኅረ፡ ኅዳጥ፤ መዋዕል፡ ሞተ፡ ወእሙንቱስ፡ደቂቅ፡ ልህቁ፡ በቤቱ፡ ለእንበሪም፡ ወአሐተ፡ ዕለተ፡ይቤሎ፡ ፍረሚናጦስ፡ ለእንበሪም፡ ኦእዚእየ፡ አንሰ፡ እነክር፡ ግዕዘክሙ፡ ለሰብእ፡ ኢትዮጵያ፡ ግዝረተ፡ ወእምነተ፡ ክርስቶስ፡ ሀሎ፡ ኅቤክሙ። ጥምቀትሰ፡ ወቀሪበ፡ ቁርባን፡ ኢሀሎ፡ ወይቤሎ፡ እንበሪም፡ ግዝረተሰ፡ አም

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Turaev, B. 1906. Ėfiopskija rukopisi v S.-Peterburgě, Pamjatniki ėfiopskoj pis’mennosti, 3 (St Petersburg: Tipografija imperatorskoj Akademii Nauk, 1906). page 84-85

Secondary Bibliography

  • Platonov, V. 2017. Rukopisnaja kniga v traditsionnoj kulture Efiopii, ed. E. Gusarova (Sankt-Peterburg: Rossijskaja natsional’naja biblioteka, 2017). page 191

Secondary Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:IVorlov35 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Dorothea Reule, ʻSaint Petersburg, Institut Vostočnyh Rukopisej Rossijskoj Akademii Nauk, IV Orlov 35ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-07-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IVorlov35 [Accessed: 2024-07-28]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Dorothea Reule Marked up 24 Maggabit on 16.7.2019
  • Denis Nosnitsin Created catalogue entry on 10.6.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Denis Nosnitsin, editor

Dorothea Reule, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.