Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 776

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq776
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 14

  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq776
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq776
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq776
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq776
ms i1.1.5, textpart
ሰላም፡ እብልኪያከ፡ መልአከ፡ ርኀሩኃ፡ ልብ፡ ለኩሉ፡ እንተ፡ ኢኮንክ፡ ድሩከ፡ | ሚካኤል፡ ቀየ፡ እለ፡ እቤለከ፡ ኅብአኒ፡ በጽላሎትከ፡ ነግሐ፡ ወሰርከ፡ እስመ፡ እምንዕስየ፡ እፈርህ፡ ኃከከ።

ms i1.2.3, textpart
ሰላም፡ ለካ፡ አቃቢ፡ ቅዱሳን፡ እምተሐውኮ፡ ወለፀረ፡ ነፍሶሙ፡ ዘሞቃሕኮ፡ አመ፡ መጽአ፡ ወልድ፡ ዘአፈ፡ ነቢያት፡ ሰበኮ፡ ከመ፡ ያስተፋኑ፡ ሐራ፡ መልአኮ፡ እስከ፡ መጽጋኣት፡ ሐምሰ፡ ሚካኤል፡ ተለውኮ።

ms i1.3.2, textpart
በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ አመ፡ ፲ወ፪፡ ለጥር፡ በዛቲ፡ እለት፡ ተዝካረ፡ በአሉ፡ ለመልአክ፡ ቡር፡ ሚካኤል፡ እስመ፡ በዛቲ፡ እለት፡ ፈነዎ፡ እግዚአብሔር፡ ለሚካኤ፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ኃበ፡ ያእቆብ፡ እስራኤላዊ፡ እ፳ኢለዊ፡ (!) (!)corrected by Carsten Hoffmann እንዘ፡ ይፈርህ፡ እም፡ እኁሁ፡ ኤሳው፡ ወአድኃኖ፡ ወአእደዎ፡ ፈለገ፡ ዮርዳኖስ፡ ወበጽሖ፡ ዐበ፡ ላባ፡ እኁሃ፡ ለእሙ፡ ወአስተዋሰበ፡ ፪ኢ፡ አዋልዲሁ፡ ልያ፡ ወራኅየል፡ ወአግብኦ፡ እንዘ፡ ይጸይህ፡ ፍኖት፡ በደህና፡ ወበሰላም፡ ምስለ፡ ንዋዪወውልዱ፡ ወተቀበሎ፡ አኁሁ፡ ኢሳው፡ በፍቅር፡ ወበሰላም፡ ወበእንተዝ፡ ኮነ፡ ተዝካረ፡ በዓሉ፡ ለ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ትንብልናሁ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ገብረ፡ ኤዎስጣቴዎስ፡ owner

ms i1.3.3, textpart
ሰላም፡ ለከ፡ ሚካኤል፡ ፩ዱ፡ እምነ፡ ሊቃናት፡ ልዑላን፡ ለእግዚአብሔር፡ ጸማዱ፡ አመ፡ ተፈኖከ፡ ትኩን፡ ረዲዖተ፡ ቲዎድሮሰ፡ ጊዜ፡ ምራይ፡ ከመ፡ ቈጽል፡ እምነፋስ፡ ሰብአ፡ ቍዝ፡ ርአዱ፡ ሶበ፡ መጥባትከ፡ ነጸፉ፡ በእዱ፡

ms i1.3.4, textpart
ተአምሪሁ፡ ለሊቀ፡ መላእክት፡ ትንብልናሁ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ አመቱ፡ ወለተ፡ ወበሎ፡ ፩ብእሲ፡ ኢራኃ፡ እግዚአብ፡ ወጥቀ፡ ይፈቅሮ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ወሶበ፡ በጽሐ፡ በአሉ፡ ለሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካኤል፡ ዘይእቲ፡ አመት፡ ወኢያስተሐመመ፡ ለበአል፡ ይግበር፡ በከመ፡ ልማዱ፡ እስመ፡ ኃጥኦ፡ ኢስየ፡ እለተ፡ ሶበ፡ ተዘከረ፡ ከመ፡ በኃጢእ፡ ረስኦ፡ ብጽአቶ፡ ወሶቤሃ፡ ተንሥአ፡ ወገብረ፡ በከመ፡ ክሂሎቱ፡ ዘይዳሉ፡ በምሂረ፡ ነዳያን፡ ወምስኪናን፡ ለእቤራት፡ ወለእጓለ፡ ማውከመ፡ እይትኃምል፡ በአለ፡ መልአክ፡ ሚካኤል፡ እስመ፡ እግዚአብሔር፡ መሐሪ፡ ወመስተሣህል፡ ሶበ፡ ነጸረ፡ ኂሩቶ፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ሜጠ፡ ሎቱ፡ ዘቀዳሚ፡ ብእለ፡ ወክብረ፡ ቤቱ፡ ዘትካት፡ ውእቱኒ፡ አፈድፈደ፡ ገቢረ፡ ተዝካሩ፡ ወስፍሃ፡ እዴሁ፡ ለዊሂብ፡ ወኢያብጣለ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ውሂበ፡ ምጽዋት፡ ለነዳያን፡ በእንተ፡ ስሙ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ እስከ፡ እለተ፡ ሞቱ፡ ትንብልናሁ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብ፡

ms i1.4.3, textpart
በስመአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ወበዛቲ፡ እለት፡ ፈነዎ፡ እግዚአብሔር፡ ለሚካኤል፡ ሀበ፡ ስሙ፡ ሶበ፡ ተመክነዩ፡ ፳ኤል፡ በብእሲቱ፡ ይቅትልዎ፡ ወወወሀቦ፡ ሀይለ፡ ወምዖሙ፡ ወበመንሰከ፡ አድግ፡ ፹እልፍ፡ ወበእንተ፡ ዝ፡ አዘዙነ፡ መምሕራነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ንግበር፡ በአሉ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ለለ፡ ወርሁ፡ ትኅብልናሁ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ለዓለ፡ ዓለ፡ ዓ

ms i1.6.2, textpart
በስመአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ አመ፡ ፲ወ፪፡ ለሚያዝያ፡ በዛቲ፡ እለት፡ ፈነዎ፡ እ | ግዚአብሔር፡ ለ፡ ሚካአል፡ ኃበ፡ ኤርምያስ፡ ነቢይ፡ ወአድኃኖ፡ ስሞቅሕ፡ ዐባብ፡ ዘአምአም፡ እስመ፡ ተምሃ፡ ሰደቅያስ፡ ንጕሥ፡ ወአውጽአ፡ ለበመልየክ፡ ኢትዮጵያዊ፡ ገብሩ፡ በሲቀ፡ ሐራሁ፡ ለንጕሥ፡ ወሶቤሃ፡ ባረከ፡ ኢርምያስ፡ ወይቤሎ፡ ከመ፡ አይር+ommission by አይ፡ ብድወታ፡ ለ|የሩሳሌም፡ ወእይርአይ፡ ምሪረ፡ ጺዋዊ፡ ወኰነ፡ ከማሁ፡ ወኖመ። ፳ወ፮ዓመተ፡ ዐምሳሊሁ፡ ወዳን፡ ወበለሰ፡ ወኢመሰነ፡ እስከ፡ ተመይጡ፡ ደቁቀ፡ ፳ኢል፡ እምጺዋዊ፡ ወአውጽእ፡ እምወዶን፡ ወበለሰ፡ ወወሀበ፡ ለኢርምያስ፡ ነቢይ፡ ወበእንተእዝ፡ አዘዙነ፡ መምሕራነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያ | ን፡ ከመ፡ ንግበር፡ በአሎ፡ ለመልአክ፡ ክቡር፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካአል፡ አመ፡ አ፲ወ፪፡ ለወርኃ። ትንብልናሁ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ . . .ommission by ለዓለ፡

ms i1.6.2, textpart
ሰላም፡ ለከ፡ ዘረሰየከ፡ በክብር፡ መልአከ፡ ኪዳኑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሚካአል፡ ረዳኢ፡ ለእለ፡ ውስተ፡ የብስ፡ ወበህር፡ ረድአትከሰ፡ ለዘየአጽቦ፡ ነገር፡ አልቦ፡ በሰማይ፡ ወአልቦ፡ በምድር፡

ms i1.7.2, textpart
በስመአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ | ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ አመ፡ ፲ወ፪ለግንቦት፡ በዛቲ፡ እለት፡ ፈነዎ፡ እግዚአብሔር፡ ለሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ኃበ፡ እንባቆም፡ ነቢይ፡ ዘሀገረ፡ ኢየሩሳሌም፡ እንዘ፡ ይጸውር፡ ሲሳየ፡ ብርሰኅ፡ ወይፈቅድ፡ ይሰድ፡ ለእለ፡ የአጽዱ፡ ውስተ፡ ገራኅቱ፡ ወአሐዘ፡ ሚካኤል፡ በድማሁ፡ እንዘ፡ ይጸው ሲሳየ፡ ወአብጽሖ፡ ሀቦ፡ ሃገረ፡ በቢሎን፡ ወወሀበ፡ ለዳንኤ | ል፡ እም፡ ውእቱ፡ መብልእ፡ ወእምድኅረ፡ በልዓ፡ ወለዩ፡ ሚካኤል፡ እንባቆም፡ ነብይ፡ ወአብጽሖ፡ ኃበ፡ እለ፡ የአጽዱ፡ ወሲሳይ፡ ምሰሊሁ፡ ወለዳንኤለም፡ አፈ፡ አናብስት፡ ወበእንተዝ፡ አዘዙነ፡ መምሕራነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ንግበር፡ ተዝከሮ፡ ለመልከ፡ ክቡር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ አመ፡ አሰሩ፡ ወሰንዪ፡ ለለ፡ ወርኁ፡ ትንብልናሁ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ . .ommission by ለዓ፡

ms i1.7.3, textpart
ሰላም፡ ለሕላዌከ፡ ዘምሥውዓ፡ አብ፡ መቅደስ፡ ከመ፡ ታእርግ፡ ህየ፡ ጸሎተ፡ ቅዱሳን፡ ጢስ፡ ኢትርአይ፡ በድንጋፄ፡ እንዘ፡ ታንቃአዱ፡ ዘልፈ፡ ነፍሰ፡ ሚካኤል፡ አጽነንከ፡ ወአትሐትከ፡ ርእሰ፡

ms i1.9.3, textpart
በስመአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ዱስ፡ ፩አምላክ፡ አመ፡ ፲ወ፪ለሐምሌ፡ በዛቲ፡ እለት፡ ፈነዎ፡ ግዚአሔር፡ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ኃበ፡ ትእይንቱ፡ ለሰናክሬም፡ | ንጉሠ፡ ፋርስ፡ ወቀተለ፡ እምኔሁ፡ ፲ወ፰ተ፡፼ሶበ፡ አጋታ፤ ለኢየኢሩስሌም፡ ወፈነወ፡ ላእካነ፡ ኃበ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሥ፡ እንዘ፡ ይጸርፍ፡ ላዕሌሁ፡ ወላዕለ፡ እግዚአሔር፡ እንዘ፡ ይብል፡ መኑ፡ ያድኅነከ፡ እም፡ እዴየ፡ ወኃዘነ፡ ሕዝቅያስ፡ ለብሰ፡ ስቀ፡ ወቦአ፡ ውስተ፡ ግዚአሔር፡ በካየ፡ ወሰአለ፡ ከመ፡ ያድኅኖ፡ ወያድኅን፡ ሀገሮ፡ ኢየኢሩስሌም፡ ሃ፡ ወተወክፈ፡ እግዚአሔር፡ ስእለቶ፡ ወፈነዎ፡ ለሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ኃበ፡ ትእይንተ፡ ሰናክሬም፡ ወገብረ፡ ዓቢየ፡ ተአምረ፡ ወአድኃኖ፡ እምእዴሁ፡ ወኢየሩሳሌም፡ ሀገሩ፡ ወኩሉ፡ ሰብዑ፡ ወበእንተዝ፡ እዘዜነ፡ መሥሕራነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ንግበር፡ በአሎ፡ ለመልአክ፡ ክቡር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ትንብልናሁ፡ የሀሉ፡ ምስ፡ ገብሩ፡ ገበሩ፡ . . .ommission by

, textpart
ሰላም፡ ለከ፡ ረዳኤ፡ ቅዱሳን፡ እምተሐውኮ፡ ወአጸረ፡ ነፍሶሙ፡ ዘ ምቃሕከ፡ ቁያንትሐኒ፡ ወጆንስአኒ፡ እምዳግመ፡ ሞት፡ ውስተ፡ ክነፈኒከ፡ ዘሀሎ፡ ሕይወት፡ . . .ommission by

, textpart
ተአምሪሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ትንብልናሁ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ገረ፡ ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ክርስቲያናዊ፡ ዘረከቦ፡ ደዌ፡ እጹበ፡ ወዖራ፡ ፪ሆን፡ ዓዕይንቲሁ፡ ወሶበ፡ ኮነ፡ በአሉ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዝውእቱ፡ አመ፡ ፲ወ፪፡ ለህዳር፡ መጽአ፡ ዝ፡ ብእሴ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ምስለ፡ ሕዝብ፡ ወሶበ፡ ኮነ፡ አንብባተ፡ ወንጌል፡ በካይ፡ ዝኩ፡ ብእሲ፡ ወበጽአ፡ ለእግዚአብሔር፡ እንዘ፡ ይብል፡ እግዚእየ፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካኤል፡ ዘታብተብቍዕ፡ ኩሎ፡ ጊዜ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ ሰአል፡ ሊቀ፡ ከመ፡ ይጸግወኑ፡ ብርሃነ፡ ለዓዕይንትየ፡ አነ፡ እኁብ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያንከ፡ አምሐ፡ ብዙሐ፡ ወእገብር፡ ተዝካረከ፡ ለለወርሁ፡ በበአልከ፡ ወንተ፡ ብሂለ፡ ሰከበ፡ ቅድመ፡ ሰእለ፡ ለመልአከ፡ ወከዊኖ፡ መንፈቀ፡ ሌሊትት፡ አስተርአዮ፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ አንቅሐ፡ ወይቤሎ፡ ኦብእሲ፡ ኢትርሳእ፡ ዘበጸእከ፡ ብሂሎ፡ አንበረ፡ እዴሁ፡ ዲበ፡ ዓዕይንቲሁ፡ ወወድቀ፡ እም፡ ዓዕንቲሁ፡ ወበጊዜሃ፡ ሐይወ፡ አም፡ ዑረቅ፡ ወርእየ፡ ብርሃነ፡ ወተፈሰ፡ ወአንኮሩ፡ አለ፡ ርእዩ፡ ወሰምዑ፡ ዘንተ፡ ተአምረ፡ ዘገብረ፡ ሎቱ፡ ግዚአብሔር፡ በእደዊሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ወነበረ፡ እንዘ፡ የአቍቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወይዜኑ፡ ኂሩቶ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ እከ፡ እለተ፡ ሞቱ፡ ትንብልናሁ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ገብረ፡ . . .ommission by ለዓለመ፡ ዓለ፡ ዓሜ።

, textpart
በስመአብ፡ ወወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወክቡር፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ወበዛቲ፡ እለት፡ ፈነዎ፡ እግዚአብሔር፡ ለሚካኤል፡ ኀበ፡ ቈስጤጤኖስ፡ ጻድቅ፡ ንጉሥ፡ ሮሜ፡ ወወሀቦ፡ ኃይለ፡ ወምዖሙ፡ ለጸላአቱ፡ እስከ፡ ጸንአ፡ መንግሥቱ፡ ወነሐዕ፡ ጣዖታተ፡ ወሐነጸ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ በእንተዝ፡ አዘዙነ፡ መምሕራነ፡ ቤተ፡ ከመ፡ ንግበር፡ በአሎ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ ምለእክት፡ እግዚአብሔር፡ ይምሐሮ፡ ለገብሩ፡ ገብረ፡ . . . . .ommission by ለከ፡ ረዳኤ፡ ቅዱሳን፡

, textpart
በስመአብ፡ ወወልድ፡ |ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ አመ፡ ፲ወ፪ለመስከረም፡ በዛቲ፡ እለት፡ ተዝካረ፡ በእሉ፡ ለመልአክ፡ ክቦር፡ . . . .ommission by ሊቀ፡ መላእክት፡ እስመ፡ በዛቲ፡ እለት፡ ፈነዎ፡ እግዚአብሔር፡ ሎቱ፡ ስብሐት፡ ኃበ፡ ኢሰይይስ፡ ወልደ፡ አሞጽ፡ ወተሣሃለ፡ ላእሌሁ፡ ወመሐር፡ እመቅስፍ፡ ዘተምአ፡ ለእሊሁ፡ ፳ወ፰ዓመተ፡ ወአዘዘ፡ ከመ፡ ይሁር፡ ኃበ፡ ሕዝቅያስ፡ ንጉሥ፡ ወዜነዎ፡ ከመ፡ እግዚአብሔር፡ ፈወሶ፡ እምዳዌሁ፡ ወወሰኮ፡ ዲበ፡ ዓመታቲሁ፡ ፲ወ፪ተ፡ ዓመተ፡ እስከ፡ ወለደ፡ ምናሴሃ፡ እግዚአብሔር፡ ይምሕሮ፡ ለገብሩ፡ . . . . .ommission by

, textpart
ሰላም፡ | ለምቅዋምከ፡ ዘልዑል፡ መአርጋ፡ እምቅመ፡ አእላፍ፡ ዕንግልጋ፡ . . . . .ommission by መንፈሰ፡ እንበለ፡ ሥጋ፡ ታድኅን፡ ዘተመንደበ፡ ለማዕበለ፡ ባህር፡ እምፁጋ፡ ወለእሶ፡ በየብስ፡ ትባልህ፡ በጸጋ።

, textpart
ተአምሪሁ፡ ለመልአክ፡ ክቡር፡ ሚካኤል፡ ል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ትንብልናሁ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ፋፈራኄ፡ እግዚ|አብሔር፡ ዘያፈቅር፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ወግብሩ፡ ሐረስ፡ ወበአሐቲ፡ ዓመት፡ ተገበረ፡ ወዘርዓ፡ ገራኅቶ፡ ወአኅለቆ፡ ፅጼ፡ ወኃልቀ፡ ማዕረሩ፡ ወሐጥዓ፡ ዘይበልዕ፡ ወዝ፡ ዘረከበ፡ በእንተ፡ ዘኢገብረ፡ በአሉ፡ ሉ፡ ለመልአክ፡ ወተዝከረ፡ ከመ፡ ረስአ፡ ወታንሥዓ፡ ፍጡነ፡ በጕጕዓ፡ ወገብረ፡ ተዝካሮ፡ ለመልአከ፡ ክቡር፡ ሚካኤል፡ በምሑረ፡ ነዳያን፡ ወምስኪናን፡ ለኅቡራት፡ ወለ፡ ኦ፡ ነአ፡ ማውታ፡ በእንተ፡ ስሙ፡ እስመ፡ እግዚአብ | ሔር፡ መሐሪ፡ ወመሰት፡ ሣህል፡ ሰዐ፡ ነጸሒሩቶ፡ ሚጠ፡ ሎቱ፡ ዝቀዳሚ፡ ብእሱ፡ ወክብረ፡ ቤቱ፡ ዘትካት፡ ወአፈድፈዳ፡ ውሂበ፡ መጽዎት፡ እስከ፡ እለተ፡ ሞቱ፡ ትንብልናሁ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ገብረሚካ፡ owner ለዓለመ፡ ዓሜን፡

, textpart
በስመአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ አመ፡ ፲ወ፪ለጥቅምት፡ በዛቲ፡ እለት፡ ተዝካረ፡ ሰአሉ፡ ለምል፡ ክቡር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክክት፡ ወበዛቲ፡ እለት፡ ፈነዎ፡ እግዚአብሔር፡ ለሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ኃበ፡ ሳሙኤል፡ ነቢይ፡ እንዘ፡ ሀሉ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ወአዘዘ፡ ይሁር፡ ውስተ፡ ቤተ፡ እሴይ፡ ወአንገሣ፡ ሰደዊት፡ ለደቅቂቀ፡ ፳ኤል፡ ሕይገቲሁ፡ ለስውሰል፡ ወልደ፡ ቂስ፡ ወሖረ፡ ሳሙኤል፡ ኃበ፡ እሲ፡ ወይቤሎሙ፡ አምጽኖሙ፡ ለደቅቅከ፡ ወአምጸክሙ፡ ዘእንበለ፡ ዳዊት፡ ወሶበ፡ አልአለ፡ ሰሙኤል፡ ቀርነ፡ ቅብዕ፡ ወኢሰምረ፡ ቦሙ፡ እግዚአብሔር፡ ወይቤሎ፡ ስሙ፡ ዘተርፈ፡ እምውራዱከ፡ ወይቤሎ፡ ለሲደ፡ አወ፡ ሀሎ፡ ዘድንእሰ፡ ወየአቅብ፡ ዓበግዓ፡ ውስተ፡ መርህብ፡ ወይቤሎ፡ እስኩ፡ አሞጽ፡ ኦ፡ ወሶበ፡ አሞጽኒ፡ ወአልአለ፡ ቀርነ፡ ቅብሸ፡ ለእለ፡ ዳዊት፡ ፈልኃ፡ ቀርነ፡ ቅብዕ፡ ዘነባሥት፡ ወሠምረ፡ እግዚአብሔር፡ ሳእለ፡ ዳዊት፡ ወነግሦ፡ ላእለ፡ ፳ኢል፡ ወካዕበ፡ ፈነዎ፡ እግዚአብሔር፡ ለሚካኤል፡ ኃበ፡ ዳዊት፡ ወቀተሉ፡ ለጕልያድ፡ ረአይታዊ፡ ወረድአ፡ ኃይለ፡ ወአድኃኖሙሙ፡ ለ፳ኤል፡ እምቅንያቱ፡ ለጐልያድ፡ ወስልበ፡ በአሉ፡ ለማቴዎስ፡ ሐዋርያ፡ ወበእንተዝ፡ አዘዙነ፡ መምሕራነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ከመ፡ ንግበር፡ በአሎ፡ ለመልአ፡ ክቡር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ለቀ፡ መላእክት፡ አመ፡ ፲ወ፪ለለ፡ ወርኅ። ትንብልናሁ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ገብረ፡

, textpart
ሰላም፡ ለከ፡ ዘገነተ፡ ጽባህ፡ ዖፍ፡ ምሕረተ፡ ኃጥኣን፡ ዘትነቅ፡ በዘኢያረምም፡ ኦፍ፡ ሚካኤል፡ ንሳአኒ፡ ወሕቀፈኒ፡ በክንፍ፡ እይትከየጽ፡ ቅድመ፡ ፀርየ፡ ጊዜ፡ ልስሐ፡ ፄው፡ የዱፍ፡ ወኢደቅ፡ እምክብርይ፡ ከመ፡ ጽጊ፡ ንጕ። ገብረሚካኤል owner

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button
Carsten Hoffmann

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1987. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 31 (1987), 69–110 (DOI: 10.2307/41299700). page 77-87

Carsten Hoffmann
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq776 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 776ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-04-19) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq776 [Accessed: 2024-06-12]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann Added physical description and content description on 19.4.2023
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.