Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 384

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq384
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 17

General description

Number of Text units: 11

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

19th to 20th century

Provenance

Owned by Walatta Iyasus , as indicated at the end of each text part.

Summary

  1. ms_i1 (Fols 1r–29r

    Images relevant for 1r, 29r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), Lǝfāfa ṣǝdq
    1. ms_i1.1 (Fols 1r–21r

      Images relevant for 1r, 21r

      Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

      ), Lǝfāfa ṣǝdq proper
    2. ms_i1.2 (Fols 21r–29r

      Images relevant for 21r, 29r

      Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

      ), Mangada samāy
      1. ms_i1.2.1 (Fols 21r–22r

        Images relevant for 21r, 22r

        Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

        ), Prayer for the Journey to Heaven (Ba-ʾeldān sǝm-ka wa-ba-mǝḫǝsa mǝśwāri-ka)
      2. ms_i1.2.2 (Fols 22r–23r

        Images relevant for 22r, 23r

        Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

        ), Prayer for the Journey to Heaven (Ba-ʾIyāsus wa-ba-ʾAnṭǝyās)
      3. ms_i1.2.3 (Fols 23r–24r

        Images relevant for 23r, 24r

        Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

        ), Prayer for the Journey to Heaven (Mikāʾel wa-Gabrǝʾel wa-Ṗarāqliṭos-hā)
      4. ms_i1.2.4 (Fols 24r–25v

        Images relevant for 24r, 25v

        Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

        ), Prayer for the Journey to Heaven (Mikāʾel wa-Gabrǝʾel, Surāfel wa-Kirubel, ʿUrāʾel wa-Rufāʾel, ...)
      5. ms_i1.2.5 (Fols 25v–26v

        Images relevant for 25v, 26v

        Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

        ), Prayer for the Journey to Heaven (Saʾalu lana Salātyāl wa-Sadākyāl, ʾƎknātāʾel)
      6. ms_i1.2.6 (Fols 26v–27v

        Images relevant for 26v, 27v

        Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

        ), Prayer for the Journey to Heaven (Ba-gǝṣṣāwe)
      7. ms_i1.2.7 (Fols 27v–29r

        Images relevant for 27v, 29r

        Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

        ), Prayer for the Journey to Heaven (Ba-ʾeldān sǝm-ka wa-ba-mǝḫǝnǝsā māḫdar-ka)
  2. ms_i2 (Fols 29r–31v

    Images relevant for 29r, 31v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ), Narration of the Passion of Christ revealed to Maria Magdalene, Sara and Salome.

Contents


Fols 1r–29r

Images relevant for 1r, 29r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Lǝfāfa ṣǝdq (CAe 1758) According to Marrassini 1987a a version different to the the one published by and Euringer 1940.

Fols 1r–21r

Images relevant for 1r, 21r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Lǝfāfa ṣǝdq proper

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ። ጸሎተ፡ ድኅነት፡ ወመጽሐፈ፡ ሕይወት፡ ልፋፈ፡ ጽድቅ፡ ዘጸሐፋ፡ አብ፡ በእዴሁ፡ ቅድስት፡ እም


ቅድመ፡ ይትወለድ፡ ክርስቶስ፡ እምእግዝእትነ፡ ማርያም፡ እንተ፡ ታበውዕ፡ ውስተ፡ መንግሥት፡ ሰማያት።

Explicit (Gǝʿǝz ):ስሙ፡ ለአብ፡ ሙርያል፡


ስሙ፡ ለወልድ፡ ምናቴር፡ ስሙ፡ ለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አብያቴር፡ በዝአስማቲከ፡ ዕቀበኒ፡ መከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ለዓመትከ፡

ወለተ፡ ኢያሱስ፡


Fols 21r–29r

Images relevant for 21r, 29r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Mangada samāy (CAe 1873) Seven prayers, that are most often preceding the [link] proper, but that are here attached behind, each one having ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡ ዕቀበኒ፡ ክርስቶስ፡ ከመ፡ ኢያዕቅፍዋ፡ ለነፍስየ፡ መላእክተ፡ ጽልመት፡ in its incipit.

Fols 21r–22r

Images relevant for 21r, 22r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Prayer for the Journey to Heaven (Ba-ʾeldān sǝm-ka wa-ba-mǝḫǝsa mǝśwāri-ka)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):በኤልዳን፡ ስምከ፡ ወበምኅሰ፡ ምሥዋሪከ። ወይቤላ፡ ኢያሱስ፡ ለማርያም፡ ወይበል፡ በብርሃናኤል፡ ስምከ፡ ተማኅፀንኩ፡ አነ፡ ዓመትከ፡


ወለተ፡ ኢያሱስ፡


Fols 22r–23r

Images relevant for 22r, 23r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Prayer for the Journey to Heaven (Ba-ʾIyāsus wa-ba-ʾAnṭǝyās)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): በኢያሱስ፡ ወበአንጥያከስ፡ አስማቲከ፡ ወይቤላ፡ ኢያሱስ፡ ለማርያም፡ ሀለዎ፡ ምሕረቱ፡ ለአቡየ፡ ወምሕረትየ፡ ይከውኖ፡ ለሕይወት፡ ወለመድኃኒ


ት። ወሊትኒ፡ አጽኅነኒ፡ ለዓመትከ።


Fols 23r–24r

Images relevant for 23r, 24r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Prayer for the Journey to Heaven (Mikāʾel wa-Gabrǝʾel wa-Ṗarāqliṭos-hā)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ጸሎት፡ ዘመንገደ፡


ሰማይ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ሚካኤል፡ገብርኤል፡ጳራቅሊጦስሃ፡ ናዛዚ፡ ኅዙናን፡ ኢታርኅቅ፡ እ


ምኔየ፡ በይእቲ፡ ስዓት፡ ወበይእቲ፡ ዕለት፡ ይትቃመኒ፡ ውስተ፡ ጸናፌ፡ ጽልመት፤ ወሊተነ፡ ለዓመትከ፡ ወለተ፤ ኢያሱስ፡


Fols 24r–25v

Images relevant for 24r, 25v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Prayer for the Journey to Heaven (Mikāʾel wa-Gabrǝʾel, Surāfel wa-Kirubel, ʿUrāʾel wa-Rufāʾel, ...)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ሚካኤል፡


ወገብርኤል፡ ሱራፌል፡ ወኪሩቤል፡ ዑራኤል፡ ወሩፋኤል፡ ፋኑኤል፡ ወሳቁኤል፡ አፍኒን፡ ወራጉኤል፡ ሰአሉነ፡ አስተምሕሩ፡ ለነ፡ ቅድመ፡ መንበ

{ tei:surplus[1] }ሩ፡ ለእግዚእነ። ወሊተኒ፡ አድኅነኒ፡ ለዓመትከ፡ ወለተ፡ ኢያሱስ፡


Fols 25v–26v

Images relevant for 25v, 26v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Prayer for the Journey to Heaven (Saʾalu lana Salātyāl wa-Sadākyāl, ʾƎknātāʾel)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ሰአሉ፡ ለነ፡ ሰላትያል፡ ወስዳክያል፡ እክናታኤል፡ ሰአሉ፡ ለነ፡ አስተምህሩ፡ ለነ፡ ቅ


ድመ፡ መንበሩ፡ ለእግዚእነ። ወሊተኒ፡ አድኅነኒ፤ ለዓመትክ፡ ወለተ፡ ኢያሱስ፡


Fols 26v–27v

Images relevant for 26v, 27v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Prayer for the Journey to Heaven (Ba-gǝṣṣāwe)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ጸሎት፡ ዘመንገደ፡


ሰማይ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):በጣፃዌ፡ ወበልንጰዌ፡ ስሙ፡ ለመድኃኒነ፡ ወበማርያም፡ ወላዲትከ፡ በጥ፡ በ


ርያዶስ፡ ዘንጹሕ፡ ጽርሐ፡ መቅደሱ፡ አልቦ፡ ዘየአምሮሙ፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዕቀበኒ፡ ለዓመትከ፡ ወለተ፡ ኢያሱስ፡


Fols 27v–29r

Images relevant for 27v, 29r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Prayer for the Journey to Heaven (Ba-ʾeldān sǝm-ka wa-ba-mǝḫǝnǝsā māḫdar-ka)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ ወአ


ብ፡(…)ommission by ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): በኤ


ልዳን፡ ስምከ፡ ወበምኅንሳ፡ ማኅደርከ፡ በ፲ወ፭፡ ነቢያት፡ በ፲ወ፪ሐዋርያት፡ በ፸ወ፪አርድእት፡ በ፭፻ቢጽ፡ በ፫፻፲ወ፰ርቱዓነ፡ ሃይማኖት፡

በ፳ወ፬ካህናተ፡ ሰማይ፡ ወበ፬እንስሳ፡ ፀዋርያነ፤ መንበሩ፡ ለእግዚአብሔር፤ ተማኅፀንኩ፡ አነ፡ ዓመትከ፡ ወለተ፡ ኢያሱስ፡


Fols 29r–31v

Images relevant for 29r, 31v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

Narration of the Passion of Christ revealed to Maria Magdalene, Sara and Salome. (CAe 5020) One of the works, that are according to Euringer 1940 often added to the Lǝfāfa ṣǝdq (CAe 1758) , different from the version in .

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ንጽሕፍ፡ ዜና፡ ሕማማቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወቅንዋቲሁ፡ ለመድኀኒነ፡ ኢያሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘከሠተ፡ ሎን፡ ለሠላ


ስ፡ ቅድስት፡ አንስት፡ እለ፡ ይሰመይ፡ ማርያም፡ መግደላዊት፡ ሳራ፡ ወለሰሎሜ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):በእደ፡ ዮሴፍ፡ ወኒቆዲሞስ። ሥመር፡ እግዚኦ፡ በርኅራኄከ፡ ከመ፡ ትሰደኒ፤ ኀበ፤ ት


ንሣኤከ፡ በእንተ፡ ሞትከ፡ ወተቀብሮትከ፡ ዘትነግሥ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ። ።

Additions In this unit there are in total 4 s.

    Extras

    1. Fol. ir

      Images relevant for ir

      Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

      (Type: StampExlibris)

      "Acq. e doni 384

    2. Fol.

      Images relevant for i'v

      Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

      (Type: StampExlibris)

      "VI 2 L 200 Manoscritto copto?" probably by the same hand as (e1) .

    3. Fols. ivr, 31v

      Images relevant for ivr , 31v

      Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

      (Type: StampExlibris)

      "17101"

    4. Fols. ivr, 31v

      Images relevant for ivr , 31v

      Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

      (Type: StampExlibris)

      Big round stamp with the inscription: R. Bibl. Medic. Laurenziana. Firenze.

    Decoration In this unit there are in total 1 .

    Other Decorations

    1. band: Band with ornamentic features at the bottom, that marks the end of the text at fol. 31v

      Images relevant for 31v

      Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    Catalogue Bibliography

    • Marrassini, P. 1987. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 31 (1987), 69–110 (DOI: 10.2307/41299700). page 97-99

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    +NaN (leaf) .Entered as IV+32+I 6 (quire) .Entered as 6 Dimensions indicated below are taken from a note, that was inserted during the digitazition. Dimensions indicated in the cataloque of Marrassini 1987a are slightly different and may concern dimensions of folia (not clearly specified in catalogue). 74 52 19 Folia fols 6v–7r

    Images relevant for 6v, 7r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    missing in the images.
    Outer dimensions
    Height 74mm
    Width 52mm
    Depth 19mm

    Foliation

    Quire marks in Ethiopian numbers at top left. Folio numbers only occasionally on the bottom left by an European hand. Two protective leaves in front are marked with Roman numbers (I and II), while the protective leaf behind the text block is marked as well with a Roman capital (I').

    Quire Structure Collation

    Position Number Leaves Quires Description
    1 1 4 Fols i–iv
    2 2 8 Fols 1–8
    3 3 8 Fols 9–16
    4 4 8 Fols 17–24
    5 5 9 Fols 25–i' s.l. 9; stub before 1

    Collation diagrams



    Quire ID:q1, number:1
    Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2


    Quire ID:q2, number:2
    Collation diagram Quire 2 5 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q3, number:3
    Collation diagram Quire 3 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q4, number:4
    Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    s.l. 9; stub before 1
    Quire ID:q5, number:5
    Collation diagram Quire 5 29 37 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols i–iv) – II(8/Fols 1–8) – III(8/Fols 9–16) – IV(8/Fols 17–24) – V(8+1//Fols 25–i') –

    Formula: Fols i–iv ; Fols 1–8 ; Fols 9–16 ; Fols 17–24 ; Fols 25–i' s.l. 9; stub before 1 ;

    Formula 1: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (9),

    Formula 2: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (9),

    State of preservation

    intact

    Condition

    Front board broken in two pieces and repaired with a thread.

    Binding

    Two wooden boards, front board broken in two pieces.

    Binding material

    wood

    Original binding

    Yes

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 1

    Number of lines: 8

    Layout note 1

    Ruling
    • ruling partly visible
    Pricking
    • pricking mostly visible

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful script of the nineteenth or twentieth century.

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Incipit, tables, sacred names, name of the owner.

    Date: 1801-1987

    1801-1987 Contains the ligature ግዚ throughout.
  2. Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    7.2.2024 at 15:07:46
    date
    type=lastModified
    7.11.2023
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq384/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BMLacq384
    idno
    type=filename
    BMLacq384.xml
    idno
    type=ID
    BMLacq384

    Edition Statement

    The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft.

    The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the Biblioteca Medicea Laurenziana, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BMLacq384 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Carsten Hoffmann, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 384ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-11-07) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq384 [Accessed: 2024-05-21]

    Revisions of the data

    • Carsten Hoffmann added physical description and content description from catalogue on 7.11.2023
    • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
    • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Carsten Hoffmann, contributor

    The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.