Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 96rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.96r
column 96rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra
line 96ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra1
line 96ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra2
line 96ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra3
line 96ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra4
line 96ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra5
line 96ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra6
line 96ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra7
line 96ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra8
line 96ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra9
line 96ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra10
line 96ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra11
line 96ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra12
line 96ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra13
line 96ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra14
line 96ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra15
line 96ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra16
line 96ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra17
line 96ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra18
line 96ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra19
line 96ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra20
line 96ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra21
line 96ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra22
line 96ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra23
line 96ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra24
line 96ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.96ra25
column 96rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb
line 96rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb1
line 96rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb2
line 96rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb3
line 96rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb4
line 96rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb5
line 96rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb6
line 96rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb7
line 96rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb8
line 96rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb9
line 96rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb10
line 96rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb11
line 96rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb12
line 96rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb13
line 96rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb14
line 96rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb15
line 96rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb16
line 96rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb17
line 96rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb18
line 96rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb19
line 96rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb20
line 96rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb21
line 96rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb22
line 96rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb23
line 96rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb24
line 96rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.96rb25
page 96vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.96v
column 96vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.96va
line 96va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va1
line 96va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va2
line 96va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va3
line 96va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va4
line 96va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va5
line 96va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va6
line 96va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va7
line 96va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va8
line 96va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va9
line 96va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va10
line 96va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va11
line 96va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va12
line 96va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va13
line 96va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va14
line 96va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va15
line 96va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va16
line 96va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va17
line 96va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va18
line 96va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va19
line 96va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va20
line 96va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va21
line 96va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va22
line 96va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va23
line 96va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va24
line 96va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.96va25
column 96vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb
line 96vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb1
line 96vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb2
line 96vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb3
line 96vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb4
line 96vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb5
line 96vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb6
line 96vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb7
line 96vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb8
line 96vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb9
line 96vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb10
line 96vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb11
line 96vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb12
line 96vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb13
line 96vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb14
line 96vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb15
line 96vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb16
line 96vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb17
line 96vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb18
line 96vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb19
line 96vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb20
line 96vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb21
line 96vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb22
line 96vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb23
line 96vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb24
line 96vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.96vb25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.96
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=96
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=96
folio : 96
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ንዲ፡ ተንሥእ፡ ፍጡነ፡ በጕጕዓ፡ | ወነዓ፡ ኀቤየ፤ ወላዕለ፡ ቤተ፡ ክርስቲ|ያናት፡ ዘሀገረ፡ አትሪብ፡ ዘተሐንጌት|በስማ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ኢትኅልፍኦ፡ ወኢትት|ንደው፡ ወኢትፍቅድ፡ አማስኖታ|ወለኵሎንሂ፡ ከማን። ናሁ፡ ጸሐት|ኩ፡ ዛተ፡ ጠማረ፡ በ፪ወፅሰዓት፡ ሊ|ሊት፡ ከመዝእ፡ ወከመዝእ፡ ትእም|ርትየ፡ ወእቀመ፡ ሎቱ፡ ትእምርት|ዘኮነ፡ ማእክሊሆሙ። ወሶበ፡ ርእ|ያ፡ ለይእቲ፡ ጠማር፡ እንበበ፡ አንክ|ረ፡ ጥቀ፡ ወአስተዓፀበ፡ ፈድፋደ|ወእንዘ፡ ረዓድ፡ ወድንጋፄ፡ ወይቤ|ሎ፡ ለመልአክ፡ ምክሩ፡ ንሣእ፡ ም|ስሊከ፡ ፀወራዙተ፡ ወሑር፡ ከመ፡ | ታምጽአ፡ ፍጡኒ፡ ለአረጋዊ፡ መ|ኮሰ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲ|ያን። ወእሉ፡ ወራዙት፡ ሖሩ፡ ፍጡ|ነ፡ ወኃሠሥዎ፡ በብዙኅ፡ ፃማ፡ ወ|ረክብዎ፡ ቀዊሞ፡ እንዘ፡ ይጼሊ፡ ወ|ሰድዎ፡ ወአብጽሕዎ፡ ኀበ፡ መሰፍ|ን፡ ወሶበ፡ ርእዮ፡ መስፍን፡ እም|ርኁቅ፡ ተቀበሎ፡ ሀብሩህ፡ ገጽ፡ በ| |ፍሥሐ፡ ወበኃሢት። ወይቤሎ፡ | አገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ንበር፡ ወ|ዝንወኒ፡ እደቲ፡ ነበርከ፡ እስከ፡ የ|ም፡ እምዕለት፡ ትሲለይነ። ወይ|ቤሎ፡ ቀሲስ፡ ዮሐንሰ፡ ነበርኩ፡ ው|ስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እንዘ፡ አጺ|ሊ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ይ|ነጽር፡ ድከምየ፡ ወኢያርእየኒ፡ | ሙስናሃ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን። | ይእተ፡ ጊዜ፡ ተርእየትኒ፡ እግዝእ|ትየ፡ እምውስተ፡ ሥዕላ፡ ወነገ|ረተኒ፡ ከመ፡ በጽሐ፡ ኀቤከ፡ መጽ|ሐፈ፡ መልእክቱ፡ ለንጉሥ፡ ከመ፡ | ትኅደግ፡ አማስኖታ፡ ለቤተ፡ ክር|ስቲያን። ወሶቤሃ፡ ሰባሕክዎ፡ ለ|እግዚአብሔር፡ ሰቡሕ፡ ወልዑል፡ | ወአአኰንክዋ፡ ለእግዝእትነ፡ ት|ድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ በእን|ተ፡ ድኅንታ፡ ዕቤተ፡ ክርስቲያን፡ | እሙሰና፤ ወይቤሎ፡ መስፍን፡ እ|ወ፡ እሙን፡ ነገርክ፡ ወጻድቅ፡ ቃል|ከ፡ ናሁ፡ በጽሕ፡ ኀቤየ፡ በዝንቱ፡ | ጊዜ፡ መጽሐፈ፡ መልእክቱ፡ ለእግ|ዚእየ፡ ንጉሥ፤ በዐፈ፡ ርግብ፡ ህ | | |ዓዳ፡ ወኢያእመርኩ፡ እንተ፡ ኀበ፡ | ቦእ፡ ኀቢየ፡ ውእቱ፡ ርግብ፤ ወወ|ገሩ፡ እምአፉሁ፡ ውስተ፡ ሕደመ|ትየ፡ ወማረ፡ መልእክቱ፡ ለእግ|ዚእዮ፡ ንጉሥ፡ ዘእልምት፡ በእ|ዲሁ፡ ወአዘዘኒ፡ ከመ፡ እኅድግ፡ | አማሰኖት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወ|እሑር፡ ፍጡነ፡ ኀቤሁ፤፡ ወይእ|ዜኒ፡ ቀሲሰ፡ አእመርኩ፡ ትንብ|ልናሃ፡ ወኃደለ፡ ረድኢታ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ማርያም፡ ወልዳኒ፡ ይገብ|ር፡ ላቲ፡ ኵሉ፡ ዘስእሳት፡ ኀቤሁ፡ | ወባሕቱ፡ ተንሥኡ፡ ንሑር፡ ንጸ|ሲ፡ ኀበ፡ ዛቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፤ ወ|ኀበ፡ ሥዕላ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ከመ፡ ትርድአ|ኒ፡ ወትጺሕ፡ ፍኖትየ፡ ወሶቤሃ፡ ተ|ንሥኡ፡ ወሖሩ፡ ኀበሊተ፡ ክርስቲ|ያን፡ ወጸለየ፡ ሎቱ፡ ቀሲስ፡ ዮሐን|ሰ፡ በከመ፡ ይደሉ፡ ወውእቱኒ፡ መ|ሰፍን፡ ጸለየ፡ ኀበ፡ እግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወወሀሰቤተ፡ ክርስቲያን፡ | የዲናረ፡ ውእተ፡ ፫የዲናረ፡ ዘተሰ| |ነዓወ፡ ቅድመ፡ ምስለ፡ ቀሲስ፡ ዮ|ሐንሰ፡ ከመ፡ የሀቦ፡ በ፫ዕለት፡ ኀደ|ገ፡ ሎቱ፡ ወእምዝ፡ ተሰነዓሎ፡ መ|ሰፍን፡ ለቀሲስ፡ ዮሐንስ፡ ወሖረ፡ | እምኀቤሁ፡ በሰላም። ወነገደ፡ | መንገለ፡ ሀገረ፡ መቄደንያ፡ እንዘ፡ | የአኵቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወይሲ|ብሖ፡ በዘርእየ፡ ተአምረ፡ ወመን|ክረ። ወበተፍጻሚተ፡ ፪ወርኀ፡ በ|ጽሐ፡ ሀገረ፡ መቄደንያ። ወፀዊአ፡ | ኀበ፡ ንጉሥ፡ ተአምሞ፡ ወሰገደ፡ | ሎቱ፤፡ ወሶበ፡ ርእዮ፡ ውእቱ፡ ተፈ|ሥሐ፡ ፈድፋደ፡ ወሀቦ፡ ሰላመ፡ | ወአግኃዎሙ፡ ለእለ፡ ይቀውሙ|ዓውዳ። ወይቤሎ፡ ለመስፍን፡ በ|ጽሐትኑ፡ መጽሐፈ፡ መልእክትየ፡ | ዘፈኖኩ፡ ለከ፡ በአፈ፡ ዖፈ፡ ርግብ|ፀዓዳ። ወይቤሎ፡ መስፍን፡ እወ|በጽሐ፡ ኀቢየ፡ እምቅድመ፡ ኀህ፡ ወ|ጽባሕ፡ ዘሊሊት፡ ወመዳእኩ፡ በስ|መ፡ አዘዝከኒ። ወነዋ፡ ይእዜ፡ ህ|ለወት፡ ምስሌየ፡ ይእቲ፡ ጠማር|ወአርአዮ፡ ኪያሃ፡ ወአንከረ፡ ንጉ|ሥ፡ ወይቤ፡ አማን፡ ኮነ፡ ዝንቱ፡ ወ|ይቤሎ፡ መሰፍን፡ ኦእግዚእየ፡ እም

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.