Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 95rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.95r
column 95rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra
line 95ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra1
line 95ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra2
line 95ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra3
line 95ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra4
line 95ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra5
line 95ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra6
line 95ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra7
line 95ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra8
line 95ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra9
line 95ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra10
line 95ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra11
line 95ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra12
line 95ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra13
line 95ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra14
line 95ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra15
line 95ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra16
line 95ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra17
line 95ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra18
line 95ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra19
line 95ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra20
line 95ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra21
line 95ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra22
line 95ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra23
line 95ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra24
line 95ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.95ra25
column 95rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb
line 95rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb1
line 95rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb2
line 95rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb3
line 95rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb4
line 95rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb5
line 95rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb6
line 95rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb7
line 95rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb8
line 95rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb9
line 95rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb10
line 95rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb11
line 95rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb12
line 95rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb13
line 95rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb14
line 95rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb15
line 95rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb16
line 95rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb17
line 95rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb18
line 95rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb19
line 95rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb20
line 95rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb21
line 95rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb22
line 95rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb23
line 95rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb24
line 95rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.95rb25
page 95vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.95v
column 95vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.95va
line 95va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va1
line 95va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va2
line 95va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va3
line 95va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va4
line 95va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va5
line 95va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va6
line 95va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va7
line 95va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va8
line 95va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va9
line 95va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va10
line 95va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va11
line 95va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va12
line 95va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va13
line 95va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va14
line 95va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va15
line 95va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va16
line 95va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va17
line 95va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va18
line 95va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va19
line 95va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va20
line 95va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va21
line 95va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va22
line 95va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va23
line 95va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va24
line 95va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.95va25
column 95vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb
line 95vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb1
line 95vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb2
line 95vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb3
line 95vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb4
line 95vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb5
line 95vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb6
line 95vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb7
line 95vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb8
line 95vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb9
line 95vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb10
line 95vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb11
line 95vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb12
line 95vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb13
line 95vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb14
line 95vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb15
line 95vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb16
line 95vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb17
line 95vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb18
line 95vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb19
line 95vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb20
line 95vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb21
line 95vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb22
line 95vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb23
line 95vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb24
line 95vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.95vb25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.95
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=95
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=95
folio : 95
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |በሊሊት፡ በሰኤል፡ ወበሰጊድ፡ በ|ተጋንዮ፡ ወበዓርመት፡ ኢበልዓ፡ | ወኢሰትየ፡ ወኢጥዕመ፡ በእፉሁ፡ | እስከ፡ ትፍጻሜተ፡ ርዕለት፡ ወአ|መ፡ ፫ዕለት፡ በ፲ወ፪ሰዓተ፡ ሊሊ|ት፡ እምድኅረ፡ ንቀወተ፡ ደርሆ፡ እ|ምቅድመ፡ ይኩን፡ ኀሐ፡ ጽባሕ፡ ና|ሁ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ፡ ርኅርኅተ፡ ልብ፡ ለእለ፡ ይ|ስእሉ፡ ኀቤሃ፡ ዘእንበለ፡ ጽፉቅ፡ ወ|በስብረተ፡ ልብ፡ አስትርእየቶ፡ ገሣ|ደ፡ እምውስተ፡ ሥዕላ፡ ወትካዕ|ወ፡ ሞገሰ፡ እምክናፍሪሃ። ወት|ቤሎ፡ አቀሲስ፡ ዮሐንስ፡ ናሁ፡ እግ|ዚአብሔር፡ ተወክፈ፡ ኵሎ፡ ሰእ|ለተከ፡ ዘሰአልክ፡ በእንተ፡ ንሥተ|ታ፡ ለቤቀ፡ መቅደስየ፡ ኢትኅዝን|ወኢታጸሙ፡ ነፍስከ፡ እምይእዜ፡ | ወእነ፡ አዘዝከዎ፡ በዛቲ፡ ሊሊት|ለንጉሥ፡ ክሊፋ፡ ከሊፍ፡ ከመ፡ ይ|ጽሐፍ፡ ጠማረ፡ ወይፈኑ፡ ኀበ፡ ዝን|ቱ፡ መስፍን፡ ከመ፡ ኢይንሥታ፡ ለ|ቤተ፡ መቅደስየ። ወናሁ፡ በጽሐት፡ | ጠማረ፡ መንግሥቱ፡ ለንጉሥ፡ ፍ| |ጡነ፡ አምሀገረ፡ መቂደንያ፡ በዛቲ|ሰዓት፡ ከመ፡ ቅጽበት፡ ዓይን፡ ኀበ|ዝ፡ መዕፍን፡ ዘእልምት፡ ወቅል|ምት፡ በእደ፡ ዚአሁ፤፡ ከመ፡ ኢይ|ኂድ፡ ወኢያማሰና፡ ለዛቲ፡ ቤተ፡ | ክርስቲያን፡ ኢትፍራህ፡ ይእዜኒ፡ | ወኢይደንግዕከ፡ ልብከ፡ አላ፡ ጽና|ዕ፡ በኃይለ፡ እግዚአብሔር፤ ወኀ|ዳእ፡ እምተዕዕሮ፡ ወኢታጸሙ|ነፍስከ፡ እስመ፡ አልቦ፡ ዘይክል፡ | ነሢቶታ፡ ሶቤተ፡ መቅደስየ። እ|ስመ፡ አቡሁ፡ ለወልድየ፡ ፍቁር፡ | አምዳ፡ ወወልድ፡ ዋሕድ፡ ዓፀዳ|ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መሠረታ፡ | ወድደ። ወዘንተ፡ ብዒላ፡ ተሰው|ረት፡ እምኔሁ፡ ድኅረ፡ ወሀበቱ፡ | ሰላመ። ወሰሚዖ፡ ቀሲስ፡ ዮሐ|ንስ፡ ሞገሰ፡ ቃለ፡ ወሳዕሳዓ፡ አፉ|ሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ይእት፡ ጊዜ፡ አድም|ዓ፡ ለርእሱ፡ ጸጋ፡ ዘባቲ፡ ፍሥሐ፡ | ወኃሢተ፡ አንፈርዓፀ፡ ወኀድአ፡ | በመንፈስ፡ ቀነተ፡ ኃይለ፡ ወሰገደ|ቅድመ፡ ሥዕላ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ | | |ድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እንዘ፡ | ይሲብሑ፡ ስማ፡ በሐዋዝ፡ ማኅሊ|ት። ኦአኃው፡ ፍቁራን፡ ርእዩ፡ ሚ|መጠን፡ ዕበየ፡ ጸሎቱ፡ ለዝንቱ፡ ጸ|ድቅ፡ ወንጹሕ፡ ወሑር፡ በከመ፡ | ይቤ፡ ሐዋርያ፡ ጸሎተ፡ ጻድት፡ ት|ክል፡ ወታሠልጥ፡ ወዝንቱሰ፡ መ|ሰፍን፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ሐይመ|ቱ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስወንሱግ፡ ሐ|ደመቱ፡ ወመንገሊሁ፡ መኀትወ|ጽጕ፡ የኃቱ፡ ውእተ፡ ገጸ፡ ነቅሐ|እምንዋሙ። ወርእየ፡ ዖፈ፡ ር|ግብ፡ ፀዓዳ፡ በብርሃነ፡ ማኅቁት፡ | ወወገረ፡ በአፉሁ፡ ጠማረ፡ ኅት|ምት። ወተሰአሎ፡ ለገብሩ፡ ዘን|ት፡ እንዘ፡ ያነክር፡ ጥቅ፡ ወይቤሎ፡ | እምአይቲ፡ መጽአ፡ወአንተ፡ አይ|ቦአ፡ ዝንቱ፡ ዖፈ፡ ርግብ፡ እንዘ፡ ሐይ|መት፡ ቍልፍት፡ በአውታረ፡ መ|ናስግት። ወይቤሎ፡ ገብሩ፡ ኢያእ|መርኩ፡ እምኀበ፡ መጽአ፡ ወእን|ትተ፡ ኀበ፡ ቦአ፡ እንበለ፡ ዘእሬኢ፡ እን|ዘ፡ ይወግር፡ እምአፉሁ፡ ጠማረ|ኅትምት፡ ዘትሕትመት፡ በማኅት| |መ፡ ንጉሥ። ወሶቤሃ፡ ተኀጥአ፡ እ|ምአዕይንቲሆሙ፡ ውእቱ፡ ዖፈ፡ | ርግብ። ወይቤ፡ መሳፍን፡ ሊተሰ|ትሀውስተኒ፡ መንፈስየ፡ ወትፀውስ|ተኒ፡ ልብየ፡ በእንተዝ፡ ነገር። ወእ|ምዝ፡ ትንሥአ፡ ፍጡነ፡ ወነሥአ፡ | ሰጠማር፡ በእደዊሁ፡ ከሠት፡ ወአ|ንበበ፡ በብርሃነ፡ ማኅቶት፡ ወረከ|በ፡ ቅልምተ፡ ወእልምት፡ በእደ፡ ን|ጉሥ፡ ወርጡብ፡ ትልመታ፡ በከ|መ፡ ታጽሕፈት፡ ይአተ፡ ጊዜ፡ ወት|ብል፡ ከመዝ፡ መልእክት፡ እምኃበ|ንጉሥ፡ ክሊፋ፡ ኀበ፡ ፩መስፍን፡ ሊ|ቀ፡ የሐራ፡ መስተዕዕናነ፡ ኦፍራስ፡ | ዘአዘዝክዎ፡ ከመ፡ ይዑድ፡ አድያማ|ተ፡ ግብጽ፡ ወይንስት፡ አብያት፡ ዘ|ስቲያናት፡ አእምርአ፡ ወስቡ፡ እመ|ስፍን፡ በእንተ፡ እንለእ፡ ዘአፍቅሮ|እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ኢታዓስበ|አ፡ ላዕሌሁ፡ ወላዕለ፡ ቤተ፡ ክርስቲ|ያን፡ ዘሀገረ፡ አትረብ፡ ወላዕለ፡ ኵሉ፡ | ን፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ እለ፡ ሀ|ዋ፡ በአድያመ፡ ግብጽ፡ አላእ፡ በጊዜ፡ | ታነብባ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘተቀል|መት፡ ወትአልመት፡ በአዲየ፡ ኢትጉ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.