Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 94rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.94r
column 94rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra
line 94ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra1
line 94ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra2
line 94ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra3
line 94ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra4
line 94ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra5
line 94ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra6
line 94ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra7
line 94ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra8
line 94ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra9
line 94ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra10
line 94ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra11
line 94ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra12
line 94ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra13
line 94ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra14
line 94ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra15
line 94ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra16
line 94ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra17
line 94ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra18
line 94ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra19
line 94ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra20
line 94ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra21
line 94ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra22
line 94ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra23
line 94ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra24
line 94ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.94ra25
column 94rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb
line 94rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb1
line 94rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb2
line 94rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb3
line 94rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb4
line 94rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb5
line 94rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb6
line 94rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb7
line 94rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb8
line 94rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb9
line 94rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb10
line 94rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb11
line 94rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb12
line 94rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb13
line 94rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb14
line 94rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb15
line 94rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb16
line 94rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb17
line 94rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb18
line 94rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb19
line 94rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb20
line 94rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb21
line 94rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb22
line 94rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb23
line 94rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb24
line 94rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.94rb25
page 94vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.94v
column 94vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.94va
line 94va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va1
line 94va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va2
line 94va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va3
line 94va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va4
line 94va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va5
line 94va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va6
line 94va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va7
line 94va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va8
line 94va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va9
line 94va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va10
line 94va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va11
line 94va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va12
line 94va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va13
line 94va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va14
line 94va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va15
line 94va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va16
line 94va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va17
line 94va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va18
line 94va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va19
line 94va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va20
line 94va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va21
line 94va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va22
line 94va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va23
line 94va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va24
line 94va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.94va25
column 94vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb
line 94vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb1
line 94vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb2
line 94vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb3
line 94vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb4
line 94vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb5
line 94vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb6
line 94vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb7
line 94vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb8
line 94vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb9
line 94vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb10
line 94vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb11
line 94vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb12
line 94vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb13
line 94vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb14
line 94vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb15
line 94vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb16
line 94vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb17
line 94vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb18
line 94vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb19
line 94vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb20
line 94vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb21
line 94vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb22
line 94vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb23
line 94vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb24
line 94vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.94vb25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.94
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=94
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=94
folio : 94
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |አውራኀ። አንተሰ፡ ትብል፡ ተዓገ|ሠኒ፡ እስከ፡ ይበጽሕከ፡ መጽሐፈ|መልእክቱ፡ ለንጉሥ፡ በርዕለት። | ወይቤ፡ መልአከ፡ ምክሩ፡ ፩መስ|ፍን። አኮኑ፡ ሶበ፡ ይልሕቱ፡ ክርስ|ቲያን፡ በዓመተ፡ ርሰዓኖሙ፡ ት|የብስ፡ ኖላዊሆሙ፡ ወትውኅድ|አእምሮቶሙ፡ ወይዘነግዑ፡ እ|ምብዝኃጾም፡ ወጸሎት፤ ወይ|ሰልቦሙ፡ ልቦሙ፡ መብልዓ፡ ዓ|ተር፡ ወባሕሩስ፡ ወብርዕን። ወይ|እዘኒ፡ አየድዓከ፡ ምክረ፡ ዘይኢ|ድመከ፡ ንሣእ፡ እምዝኩ፡ እረ|ጋዊ፡ ፫፫ደናረ፡ ዘይሠልጥ፡ ለከ፡ | ዕዳ፡ ወኢይበጽሕከ፡ መጽሐፈ|መልእክቱ፡ ለንጉሥ፡ በርዕለት። | ወእምድኅሬሁ፡ ትሬሲ፡ ዘፈቀደ|ከ፡ ውእተ፡ ጊዜ፡ ይቤሎ፡ መስፍን|በአረጋዊ፡ ቡሩክ፡ አሆ፡ አጸንሐከ፡ ወ|እትዒገሠከ፡ እስከ፡ ሠሉስ፡ ዕለት፡ | ወኢይነሥታ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ | ዘከመ፡ ትቤ። ወይቤሎ፡ ቀሲስ፡ ቦ|ሐንሰ፡ በእንተዝ፡ አቅም፡ ሊተ፡ ኪ|ዳነ፡ መሐላ፡ በቅድሜሃ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያ| |ም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ከመ፡ ኢት|ወልጦ፡ ለዝቃልከ፡ ወኢትሐሰወ|ኒ። ወእምዝ፡ ተሰነዓው፡ ኪዳነ፡ | ወመሐላ፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔ|ር፡ በውስተ፡ መርጡላ፡ ለእግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ | በ፪ማርያም፡ ወሶቤሃ፡ ወፅአ፡ | መሰፍን፡ ምስለ፡ መልአከ፡ ም|ክሩ፡ ወተግኅሠ፡ ኀበ፡ መካነ፡ ሀ|ላዊሁ፡ እንዘ፡ ይትኀዘቡ፡ ወይትዒ|የሩ፡ ላዕለ፡ አየጋዊ፡ ቡሩክ፡ ወይ|ቤሎሙ፡ ዮሐንስ፡ ለአብያዲሁ፡ | ዕዕዉ፡ ላዕሌሁ፡ ላዕሊሁ፡ ኃዋኅ|ዊሃ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወንዕጉ|መናሰግቲሃ፡ ከመ፡ ኢይቅረብ፡ ፩|ሂ፡ እምኔክሙ፡ ዘይሔውጸነ፡ እ|ሰከ፡ ርዕለት። ወዘንተ፡ ብሂሎ፡ ቦ|እ፡ ውስተ፡ መርጡላ፡ ለቤተ፡ ክር|ስቲያን። ወቆመ፡ ቅድመ፡ ሥዕ|ላ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል|ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ፡ ወትመሥጠ፡ ሕሊናሁ፡ | ውስተ፡ ሰማይ፡ ወጠነ፡ ጸሎት፡ | በዓቢይ፡ ትጋህ፡ ወተጋንዮ፡ ብዙኀ|ምስለ፡ ትምህርት፡ በከየ፡ ብካ፡ | | |መረረ፡ እንዘ፡ ያውኅዝ፡ አንብዓ፡ | ውዑየ፡ እምአዕደንቲሁ፡ ወይሰ|ትር፡ መላትሕሁ፡ ወየሐፅብ፡ ሥ|ጋሁ፡ በውኂዘ፡ ብካይ፡ ዘያንጸፈ|ጽፍ፡ ኀበ፡ ቆማ፡ ቅዱሳት፡ አእጓ|ሪሁ፡ አስቆቅወ፡ ወለሐወ፡ ጥቀ። | ከመ፡ ኢይርአይ፡ ሙስናሃ፡ ለቤ|ተ፡ ክርስቲያን። ወይቤ፡ እግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ | ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። | መድኃኒቶሙ፡ ለእለ፡ ይትመሐ|ቦኑ፡ ኀቤኪ፡ ወጸወኖሙ፡ ለእለ፡ | ይጐይዩ፡ መንገሊኪ። ኦእግዝእ|ትየ፡ ንግሥተ፡ ሰማያት፡ ወምድ|ር።ናሁ፡ በጽሐ፡ ጊዜ፡ ጸልየትኪ፡ | ወአስተብቍዖትኪ፡ ኀበ፡ ፍቁር|ወልድኪ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ | ኢየሱስ፡ ክርስቶስኦእግዝእትየ፡ | እስመ፡ ዘተወልደ፡ እምኔኪ፡ ቅ|ዱስ፡ ውእቱ፡ ወደሰመደ፡ ወል|ደ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፤ ወይሁ|ቦ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክ፡ መን|በረ፡ ዳዊት፡ አቡሁ፡ ወይነግሥ፡ | ለቤተ፡ ያዕቆብ፡ ወአልቦ፡ ማኅሰ|ቅት፡ ለመንግሥቱ፡ ይገብር፡ ለ| |ኪ፡ ኵሎ፡ ዘሰአልኪዮ። እምይእ|ዚሰ፡ አልጸተ፡ አስተርእዮተ፡ ኃደ|ልኪ፡ ላዕለ፡ እጽራርኪ፡ ዘይፈቅድ|ነሢቆታ፡ ለቤተ፡ መቅደሰኪ። ቅ|ንሥኢ፡ ወሰብዒዮሙ፡ ለጸላእት፡ | ኪ፡ ኢታኅልፊዮሙ፡ እምወሰንኪ፡ | ሠዓሪ፡ ምክሮሙ፡ ወኢይበሉ፡ | እንቲሰ፡ አንቂዕ፡ ርኢነ፡ በአዕደንቲ፡ | ነ፡ ኃሣረ፡ ሙስና፡ ወኅርትምና፡ | ለመካነ፡ ህለዊኪ። ኦእግዝእትየ፡ | እስእለኪ፡ ወእምሕለኪ፡ በቃል|ቅዱስ፡ ዘጸርኪዮ፡ ዘአውራኃ፡ | ወርዕለታ፡ እስከ፡ ትወልደ፡ እም|ኒኪ፡ ወእጥበውኪዮ፡ ሐሊበ፡ እም|አጥበትኪ። ወበእግዚአብሔር፡ | አቡሁ፡ ኢይቅሥፍ፡ ወትረ፡ ወ|ኢይትመዓዕ፡ ዘልፈ። ርኅሩሃ|ልብ፡ ወብዙኃ፡ ምሕረት፡ ላዕለ፡ | እጓለ፡ እመሕያው። ወበጸሎ|ትኪ፡ ዘውክፍት፡ ቅድመ፡ አዕይ|ንቲሁ፡ ለወልድኪ፡ አስተርእዩ፡ | ድም፡ ኃደለ፡ ተአምርኪ፡ ኦእግዝ|እትየ፡ እግዝእት፡ መላእክት፡ ወ|ሰብእ፡ ዘንተ፡ ብካየ፡ ወዘይመሰሎ፡ | ኢያንተገ፡ ተጊሃ፡ በመዓልት፡ ወ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.