Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 92rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.92r
column 92rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra
line 92ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra1
line 92ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra2
line 92ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra3
line 92ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra4
line 92ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra5
line 92ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra6
line 92ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra7
line 92ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra8
line 92ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra9
line 92ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra10
line 92ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra11
line 92ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra12
line 92ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra13
line 92ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra14
line 92ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra15
line 92ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra16
line 92ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra17
line 92ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra18
line 92ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra19
line 92ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra20
line 92ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra21
line 92ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra22
line 92ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra23
line 92ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra24
line 92ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.92ra25
column 92rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb
line 92rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb1
line 92rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb2
line 92rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb3
line 92rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb4
line 92rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb5
line 92rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb6
line 92rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb7
line 92rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb8
line 92rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb9
line 92rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb10
line 92rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb11
line 92rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb12
line 92rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb13
line 92rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb14
line 92rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb15
line 92rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb16
line 92rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb17
line 92rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb18
line 92rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb19
line 92rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb20
line 92rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb21
line 92rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb22
line 92rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb23
line 92rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb24
line 92rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.92rb25
page 92vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.92v
column 92vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.92va
line 92va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va1
line 92va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va2
line 92va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va3
line 92va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va4
line 92va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va5
line 92va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va6
line 92va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va7
line 92va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va8
line 92va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va9
line 92va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va10
line 92va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va11
line 92va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va12
line 92va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va13
line 92va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va14
line 92va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va15
line 92va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va16
line 92va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va17
line 92va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va18
line 92va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va19
line 92va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va20
line 92va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va21
line 92va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va22
line 92va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va23
line 92va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va24
line 92va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.92va25
column 92vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb
line 92vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb1
line 92vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb2
line 92vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb3
line 92vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb4
line 92vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb5
line 92vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb6
line 92vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb7
line 92vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb8
line 92vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb9
line 92vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb10
line 92vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb11
line 92vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb12
line 92vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb13
line 92vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb14
line 92vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb15
line 92vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb16
line 92vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb17
line 92vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb18
line 92vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb19
line 92vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb20
line 92vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb21
line 92vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb22
line 92vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb23
line 92vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb24
line 92vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.92vb25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.92
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=92
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=92
folio : 92
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |፲፩ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የ|ሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወልደ፡ መ|ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ንዚ|ንወክሙ፡ ተእምረ፡ ዓቢየ፡ ዘገብረ፡ | ት፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ወሀሎ፡ ፩ንጉሥ፡ ዘስሙ፡ ክሊሩ፡ | ዘንግሠ፡ ድኅረ፡ አቡሁ፡ ረሲድ፡ ወ|ትርጋሜ፡ ስሙ፡ ድሩክ፡ ብእሲ፡ ብ|ሄል፡ ወኮነ፡ እምድኅረ፡ ይትዌፈ|ደ፡ መንግሥት፡ ይትቄየሞሙ፡ ለ|ክርስቲያን፡ ወይደቤ፡ አብያተ፡ ከ|ርስቲያናት። ወኮነ፡ ግዕዙ፡ ከመ፡ | ግዕዘ፡ ጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ እም|ቅድመ፡ ግብእቱ፡ ኀበ፡ አሚነ፡ እ|ግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እንዘ፡ | ሀሎ፡ እዴሁዳዊ። ወዝንቱ፡ ንጉሥ|ኀረየ፡ ፩እምወዓልያኒሁ። ወሜ|ሞ፡ መስፍነ፡ የሐራ፡ መስተዕዕና፡ | ነ፡ ኦፍራስ። ወአዘዘ፡ ከመ፡ ይሑ|ር፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ አህጉር፡ ወበሐው|ርተ፡ ግብጽ፡ ወውስተ፡ ኵሉ፡ አድ|ያሜሃ፡ ከመ፡ ይንሠት፡ ወያንህል፡ | |ኵሎን፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ | ወበጽሐ፡ ኀበ፡ ሀገረ፡ አትረብ፡ በ|ድንፈ፡ ዓበዳ፡ እንተ፡ መንገሊሃ፡ ሀ|ሎ፡ ሕንዳ፡ ዘእምውስቴቱ፡ ያን|ጻፈጽፍ፡ መዓረ። ወሀለወት፡ በ|ማእከሊሃ፡ አሐቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲ|ያን፡ ዓባይ፡ ጥቀ፡ ዘተሐንጸት፡ በ|ስማ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ። ወይእቲ፡ ተዳ|ሚት፡ በኵር፡ እምስ፡ ተሐንጌ፡ አ|ብያተ፡ ክርስቲያናት፡ በስመ፡ እ|ግዝእትነ፡ እለ፡ ሀለዋ፡ ውስተ፡ ም|ኒታተ፡ ግብጽ። ወሀለወት፡ ውስ|ተ፡ ይእቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ፩አ|ናቅጽ፡ ወውስቴቶሙ፡ ይ፡ ቢር፡ | ወዲቤሆን፡ ፩ቅድባብ። ወለላክ|ሉ፡ ትድባብ፡ ፴በእመት፡ ይከወ|ንትን፡ ወይሰውቆን፡ ፫ወ፯አሰ|ማድ፡ ዘውቁር፡ እምዕብን፡ በዓ|ዳ፡ ወኵሎን፡ ኅቡረ፡ ፍሑታን፡ ከ|መ፡ ህንባባተ፡ ወደን፡ ምሰአሎ፡ | ን፡ ወቀመሮን፡ በረከር፡ ሥርግ|ዋን፡ ወልኩአን፡ በበዝግኖ፡ ወር|ቅ፡ ወብሩር፡ ወሀፀዋ፡ ውስቴታ፡ | | |፳ወ፬ታቦተ፡ ሕግ፡ ወማእክሊሁ፡ | ን፡ ሥዕለ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ ዘዓሉፍ፡ ወግል|ው፡ በዕንቈ፡ ባሕርይ፡ ወይቤሃ|ሰግላጥ፡ ዘእኑም፡ በሜላት፡ ዘቱ|ዕጠንጢኖስ። ወምስለ፡ ውእቱ፡ | ሥዕል፡ ፩መላእክት፡ ሥቡላን፡ | ፀዓውዳ፡ እምላሬ፡ ወእምላፈ|ወቀናዲል፡ ሰቁላን፡ ዘሀለዉ፡ ቅ|ድመ፡ ሥዕል፡ ዘወርቅ፡ ወዘብ|ሩር፡ ኢያጸርዑ፡ እንዘ፡ የኀትዉ፡ | መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ እስመ፡ ይ|ሠቀዩ፡ ወይጠስሉ፡ በቅብዕ፡ ቅ|ዱስ። ወሀሎ፡ ውስቴታ፡ ፩መ|ነኮስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ዘስሙ፡ ቦ|ሐንሰ፡ ድንግል፡ ወጻድቅ፡ ወጽ|ሑቀ፡ ለሕገ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። | በጊዜ፡ ጸሎት፡ ወቅዳሲ፡ ሊሊተ፡ | ወመዓልተ፡ ዘእንበለ፡ አርምሞ፡ | ወሠምረ፡ ቦቱ፡ እግዚአብሔር፡ | በእንተ፡ ስነ፡ ጽድቁ፡ ወየውሃቱ፡ | ወትኅትናሁ፡ ንግባእኪ፡ ኀበ፡ ጥን|ተ፡ ነገር፡ ወሶበ፡ በጽሐ፡ ዝንቱ፡ | ፍን፡ ኀበ፡ ይእቲ፡ ቤተ፡ ክርስ| |ቲያን፡ ኃደረ፡ በጽንፈ፡ ባሕር፡ ወበ|ህየ፡ ተከሉ፡ ሐይመታተ፡ ከመ፡ ይስ|ርፍ፡ ኀዳጠ፡ መዋዕለ። ወሰሚይ|ሙ፡ ሰብእ፡ ይእቲ፡ ሀገር፡ ወከሐ፡ ስ|እንተ፡ ዘኮነ፡ ምጽአቱ፡ ከመ፡ ይንሠ|ታ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወያማስን፡ | ሰነ፡ ሕንጹሃ፡ ዘተሐንጻት፡ በስማ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ በ|ከመ፡ ይፈጽም፡ አፉሆሙ፡ ለከህ|ናቲሃ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ይነብቡ፡ ሃይግ|ኖተ፡ ርትዕተ፡ በውስቴታ። ወአይ|ድዕዎ፡ ለቅዱስ፡ ዮሐንሰ፡ ዘገተ፡ ወ|ሰሚዖ፡ ኀዘበነ፡ ወተከዘ፡ ፈድፋደ፡ | ወእምዝ፡ ቀነት፡ ኃደለ፡ በመንፈ|ስ፡ ቅዱስ፡ ዘኅዱር፡ ውስቴቱ፡ ተገ|ሥእ፡ ይጼሊ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ | በዕብረተ፡ ልብ፡ ወእምድኅረ፡ ፈ|ጸመ፡ ጸልዮ፡ ወአስተብቍዖ፡ ዓቢ|ይ፡ ገዓር፡ ተግኅሠ፡ እምህየ፡ ወ|ሖረ፡ ኀበ፡ ሀሎ፡ መስፍን፡ ውስተ፡ | ሐይመቱ። ወሶበ፡ ርእይዎ፡ እግ|ብርቲሁ፡ ርእደዎ፡ ለቅዱስ፡ ዮሐ|ንሰ፡ በእንተ፡ ምንት፡ መጻእክ፡ ዝ|አመነኮሰ፡ ወምንተ፡ ትፈቅድ፡ እ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.