Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 87rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.87r
column 87rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra
line 87ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra1
line 87ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra2
line 87ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra3
line 87ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra4
line 87ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra5
line 87ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra6
line 87ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra7
line 87ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra8
line 87ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra9
line 87ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra10
line 87ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra11
line 87ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra12
line 87ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra13
line 87ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra14
line 87ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra15
line 87ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra16
line 87ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra17
line 87ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra18
line 87ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra19
line 87ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra20
line 87ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra21
line 87ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra22
line 87ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra23
line 87ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra24
line 87ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra25
line 87ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.87ra26
column 87rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb
line 87rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb1
line 87rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb2
line 87rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb3
line 87rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb4
line 87rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb5
line 87rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb6
line 87rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb7
line 87rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb8
line 87rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb9
line 87rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb10
line 87rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb11
line 87rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb12
line 87rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb13
line 87rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb14
line 87rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb15
line 87rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb16
line 87rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb17
line 87rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb18
line 87rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb19
line 87rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb20
line 87rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb21
line 87rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb22
line 87rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb23
line 87rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb24
line 87rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb25
line 87rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.87rb26
page 87vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.87v
column 87vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.87va
line 87va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va1
line 87va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va2
line 87va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va3
line 87va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va4
line 87va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va5
line 87va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va6
line 87va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va7
line 87va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va8
line 87va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va9
line 87va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va10
line 87va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va11
line 87va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va12
line 87va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va13
line 87va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va14
line 87va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va15
line 87va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va16
line 87va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va17
line 87va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va18
line 87va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va19
line 87va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va20
line 87va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va21
line 87va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va22
line 87va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va23
line 87va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va24
line 87va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va25
line 87va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.87va26
column 87vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb
line 87vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb1
line 87vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb2
line 87vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb3
line 87vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb4
line 87vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb5
line 87vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb6
line 87vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb7
line 87vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb8
line 87vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb9
line 87vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb10
line 87vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb11
line 87vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb12
line 87vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb13
line 87vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb14
line 87vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb15
line 87vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb16
line 87vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb17
line 87vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb18
line 87vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb19
line 87vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb20
line 87vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb21
line 87vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb22
line 87vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb23
line 87vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb24
line 87vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb25
line 87vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.87vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.87
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=87
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=87
folio : 87
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ዘበጽሐ፡ ላዕሌሁ። ወይቤሎ፡ | ሰይጣን፡ እመሰ፡ ኮንከ፡ ቅትዊክ፡ | ፍ፡ ዘእቤለከ፡ እነ፡ እሬስየከ፡ ፍ|ሡሐ፡ ወክቡረ፡ በቅድመ፡ ዝኩ|መኰንን፡ ፍቁርየ። ወይቤሎ፡ | ፈረሳዊ፡ አንሰ፡ እገብር፡ ኵሉ፡ ዘ|ትቤለኒ። ወይቤሎ፡ ሰይጣን፡ አን|ሰ፡ እፈቅድ፡ ክሡት፡ ከመ፡ ትክህ|ደ፡ ለክርስቶስ፡ ወለእሙ፡ ወይ|ቤሎ፡ ፈረሳዊ፡ አሆ፡ እክህደ፡ ለክ|ርስቶስ፡ ወባሕቱ፡ እክሕዳ፡ ለእ|ግዝእትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ሰእ|መ፡ ወሀብከኒ፡ ንዋየ፡ ዝንቱ፡ ዓለ|ም። ወይቤሎ፡ ሰይጣን፡ የአክለ|ከ፡ ዘክህድከ፡ ለክርስቶስ። ወእም|ዝ፡ ሖረ፡ ሰይጣን፡ ኀበ፡ እሙንቱ፡ ሰ|ብእ፡ እፍራስ፡ ወአሕለዮሙ፡ በ|እንተ፡ ውእቱ፡ ፈረሳዊ፡ ከመ፡ ይ|ሔር፡ ምስሌሆሙ፡ ወለእኩ፡ ሶቤ|ሃ፡ ወአብጽሕዎ፡ ኀቤሆሙ፡ ወሰ|በ፡ በጽሐ፡ ርእይዎ፡ በአልባሰ፡ ኅ|ሡር። ወተማሃሉ፡ ላዕሊሁ፡ ወ|አልበስዎ፡ አልበሰ፡ ክብር፡ ወአጽ|ዓንዎ፡ ዲበ፡ ፈረሰ፡ ሠናይ፡ ወወ|ሰድዎ፡ ምዕሌሆሙ፡ ኀበ፡ ውእ| |ቱ፡ መኰንን። ወእምድኅረዝ፡ | ትሀከረ፡ ውእቱ፡ ፈረሳዊ፡ ከመ፡ | ኢጸለየ፡ ሰላመ፡ እግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ | ወወፅአ፡ ሶቤሃ፡ አማእክሎሙ፡ | ለሰብእ፡ አፍራስ፡ ወቆመ፡ ከመ፡ | ይጸሊ፡ ወሶቤሃ፡ አስትርእየቶ፡ እ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ምዕለ፡ ብዙን፡ ሠራዊት፡ ወት|ቤሎ፡ ኢትኃፍርኑ፡ ዘክሮት፡ ሰ|ምየ፡ወሶመ፡ ወልድየ፡ በከና|ፍረክ፡ ርኩስ፡ ወይቤላ፡ ውእቱ|ፈረሳዊ። ለሊኪ፡ ተአምሪ፡ አእ|ግዝእትየ፡ ከመ፡ እነ፡ ኢክዘድኩ|ኪ፡ ወኢዓለውኩኪ፡ ወአነ፡ ኦእ|ምር፡ ከመ፡ እንቲ፡ እመ፡ ምሕ|ረት፡ ተስፋሆሙ፡ ስቅቡዓን፡ ወ|ፀወኖሙ፡ ለትንቱናን። ወይእ|ዜኒ፡ ሰአሊዮ፡ ለወልድኪ፡ በእን|ትእየ፡ ከመ፡ ይምሐረኒ፡ ወይስ|ረደ፡ ኃጢአትየ፡ እስመ፡ አስሐት|ኒ። ወትቤሎ፡ እግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ መስተ፡ ሣህል | | |ት፡ ቡቅ፡ ኢትግበር፡ ዳግመ፡ ዘን|ተ፡ ዕበደ፡ ወኢትበሀዳ፡ ለክርስቶ|ሰ፡ ዘፈጠረከ። ወዘንተ፡ ሂላ|ተሰወረት፡ እምኔሁ። ወበይእቲ|ሰዓት፡ እንዘ፡ ይበኪ፡ ውእቱ፡ ፈረ|ሳዊ፡ ብካየ፡ መሪረ፡ ወይስእሎ፡ | ለእግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ስርየ|ተ፡ ኃጢቱ፡ ወነስሐ፡ ዓቢየ፡ ንስ|ሖ፡ ወኃደገ፡ ሎቱ፡ እግዚአብሔ|ር፡ ኃጢአቶ። በትንብልናሃ፡ ለ|እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ምስ|ሰ፡ ገብራ፡ ተወልደ፡ መድኅዓለዓ|ዕመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ፻፩ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወ|በረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ | ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ | ወልደ፡ መድለዓለመ፡ ዓለም፡ | አሜን፡ ወሀሎ፡ ፩ፈረሳዊ፡ በ|ሀገረ፡ ገሰዓድ፡ ዘስሙ፡ ነፎን፡ | ወዝኁር፡ ውእቱ፡ ፸ወይት|ሜካህ፡ በብዝኃ፡ ብዕሉ፡ ወአሐ|ተ፡ ዕለት፡ እንዘ፡ ያንዕሱ፡ ውስተ| |መራህብት፡ ነጸራ፡ ለአሐቲ፡ ብእ|ሲት፡ በዓይነ፡ ፍትወት፡ ዘየኃይበ፡ | ሎቱ፡ ከመ፡ ይዞሙ፡ ባቲ። ወእበ|ዝ፡ አስተብፅዓ፡ ለአሐቲ፡ ብእሲት፡ | ወነገራ፡ ጽምወ፡ ከመ፡ ትሒጣ|ሎቱ፡ ለይእቲ፡ ብእሲት፡ ወወሀ|ባ፡ ንዋየ፡ ላቲ፡ ወለይእቲኒ፡ ብእሲ|ት፡ ዘትሁባ። ወሖረት፡ ይእቲ፡ እረ|ጊት፡ ኀበ፡ ይእቲ፡ ብእሲት፡ ወሔበ|ታ፡ በውሂበ፡ ንዋይ፡ ወኢክህለት፡ | መይጠታ። ወዚነወቶ፡ አረጊት፡ ለ|ፈረሳዊ፡ ዘከመ፡ አበየታ፡ ይእቲ፡ | ብእሲት፡ ወውዕየ፡ ልቡ፡ በፍቅ|ረ፡ ይእቲ፡ ብእሲት፡ ወኢረከበ፡ ሰ|ረፍት፡ በእንቲአሃ። ወሶበ፡ ንጥአ|ዘይገብር፡ ዓርገ፡ ውስተ፡ ደብረ፡ | መነኮሳት። ወነገሮ፡ ለ፩መነክ|ስ፡ ዘስሙ፡ አላኒቶሰ፡ ዘያፈቀፈ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ወይቤሎ፡ ሰአል፡ ሊተ፡ ኀበ፡ እግ|ዚአብሔር፡ ከመ፡ የሀበኒ፡ ሥል|ጠነ፡ ላዕለ፡ ይእቲ፡ ብእሲት፡ ከመ፡ | አውሰብ፡ ከያሃ፡ ወይቤሎ፡ አበ|እላኒፍሰ፡ ኦእኁየ፡ ለእመ፡ ትወስ|ፍክ፡ ዘእቤለከ፡ ትረከባ፡ ለዛቲ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-29]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.