Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 78rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.78r
column 78rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra
line 78ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra1
line 78ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra2
line 78ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra3
line 78ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra4
line 78ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra5
line 78ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra6
line 78ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra7
line 78ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra8
line 78ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra9
line 78ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra10
line 78ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra11
line 78ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra12
line 78ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra13
line 78ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra14
line 78ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra15
line 78ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra16
line 78ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra17
line 78ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra18
line 78ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra19
line 78ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra20
line 78ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra21
line 78ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra22
line 78ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra23
line 78ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra24
line 78ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra25
line 78ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.78ra26
column 78rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb
line 78rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb1
line 78rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb2
line 78rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb3
line 78rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb4
line 78rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb5
line 78rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb6
line 78rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb7
line 78rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb8
line 78rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb9
line 78rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb10
line 78rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb11
line 78rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb12
line 78rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb13
line 78rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb14
line 78rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb15
line 78rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb16
line 78rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb17
line 78rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb18
line 78rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb19
line 78rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb20
line 78rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb21
line 78rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb22
line 78rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb23
line 78rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb24
line 78rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb25
line 78rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.78rb26
page 78vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.78v
column 78vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.78va
line 78va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va1
line 78va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va2
line 78va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va3
line 78va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va4
line 78va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va5
line 78va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va6
line 78va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va7
line 78va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va8
line 78va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va9
line 78va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va10
line 78va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va11
line 78va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va12
line 78va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va13
line 78va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va14
line 78va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va15
line 78va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va16
line 78va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va17
line 78va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va18
line 78va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va19
line 78va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va20
line 78va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va21
line 78va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va22
line 78va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va23
line 78va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va24
line 78va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va25
line 78va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.78va26
column 78vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb
line 78vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb1
line 78vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb2
line 78vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb3
line 78vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb4
line 78vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb5
line 78vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb6
line 78vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb7
line 78vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb8
line 78vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb9
line 78vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb10
line 78vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb11
line 78vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb12
line 78vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb13
line 78vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb14
line 78vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb15
line 78vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb16
line 78vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb17
line 78vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb18
line 78vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb19
line 78vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb20
line 78vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb21
line 78vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb22
line 78vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb23
line 78vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb24
line 78vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb25
line 78vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.78vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.78
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=78
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=78
folio : 78
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |በህየ፡ ወተሰብረ፡ እዴሁ፡ ወወፅአ|አዕጽምት፡ እመዝራዕቱ፡ ወኵር|ገቢ፡ ውጉረ፡ ዲበ፡ ምድር፡ ወነሥ|እ፡ ተሲሰ፡ ንዋዮ፡ በቅድመ፡ ሰብእ። | ወዚነዎሙ፡ ዘገብረ፡ አረጋዊ፡ ዕል|ው፡ እምነ ኃጢአቶ፡ ሀገብረ፡ ላዕለ|ተሲስ፡ ወሰአሎ፡ ከመ፡ ይምሐሮ፡ | በእንተ፡ ዘጸፍዖ፡ ገጾ፡ ወነሥአ፡ ኵር|ዘ፡ ወሰአልዎሙ፡ ኵሎሙ፡ ሕዘ|ብ፡ ገቡእን፡ ከመ፡ ይምሐሮ። ወ|ይቤሎሙ፡ አነ፡ ቦእኩ፡ ኀበ፡ ሥዕለ|ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወሰአል|ስዋ፡ ከመ፡ ትርድእኒ፡ ወተማኅፀን|ኩ፡ ባቲ፡ ለእመ፡ ፈቀደት፡ ትምሐር፡ | አው፡ አልቦ። ወሰማዖሙ፡ ዘንተ|ሖሩ፡ ወሰአልዋ፡ ብዙኃ፡ ከመ፡ ትፈ|ውሶ፡ ለአረጋዊ፡ ወሰመዑ፡ ቃለ፡ እ|ምሥዕል፡ ዘይብል፡ ኢትዳምው፡ እ|ስመ፡ ትናዳወ፡ ላዕለ፡ ቀሲሰ፡ ዘበጽ|ሐ፡ ላዕለ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በተአም|ም፡ አልቦቱ፡ ፈውስ፡ ወጥዒና፡ ወእስ|ክ፡ ርዕለት፡ ይመውት፡ በእኩይ፡ ም|ት፡ወይከውን፡ መክፈልቱ፡ ምስለ|ረሳዓን። ወፈድፋደ፡ እክየ፡ ገብረ፡ ላ|ዕለ፡ ብዙኃን፡ ክርስቲያን፡ ወአመ፡ ሠ| |ሉስ፡ ዕለት፡ ሞተ፡ ውእቱ፡ ዓሳዊ፡ በ|እኩደ፡ ሞት፡ ወተፈሥሑ፡ ምእመ|ናን፡ ዓቢየ፡ እስመ፡ ረከቡ፡ ዕረት፡ | በእንተ፡ ዘኮነ፡ ይመጽእ፡ ላዕሌሁ፡ | ሙ፡ በበዓመት፡ ወይገብር፡ ላዕሌ|ሆሙ፡ እኩየ። ወድንግልሰ፡ ትት|ዲገሥ፡ ወትረ፡ ለእመ፡ ኃጥእ፡ እ|ምእከይ፡ ወሶበ፡ እፈድፈደ፡ ገቢ|ረ፡ እክይ፡ ሰረወቶ፡ በሞተ፡ ሙስና፡ | በዕእለቱ፡ ለዝንቱ፡ ቀሲስ። ጸሎ|ወበረከታ፡ ወምሕረት፡ ፍቁር፡ ወ|ልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወ|ልደ፡ መለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ፩ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የ|ሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወልደ፡ | ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወ|ሀሎ፡ ፩ንጉሠ፡ ግብጽ፡ ዘስሙ፡ ዕ|ፍሮን፡ ወእንዘ፡ ይንቡ፡ አራዊተ፡ | ተንሥአ፡ ላዕሌሁ፡ እንበሳ፡ ወአን|ዘ፡ ድማሕ። ወመጽአ፡ ኀበ፡ እግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ያም፡ ጸርሐ፡ ወከልሐ፡ ወይቤላ፡ ፈ|ውሰኒ፡ በትንብልናኪ፡ ኦእግዝእት|ነ። ወሰፍሐት፡ እደዊሃ፡ ቅዱሳት፡ | | |ወአንበረት፡ ደበ፡ ርእሱ፡ ወበይእ|ቲ፡ ሰዓት፡ ሐደወ፡ እምደዊሁ፡ ወ|እምዝ፡ መጽአ፡ ፪አንስት፡ እለ፡ እ|ድወዮን፡ ጋኒን፡ አውየዋ፡ ወይቤላ|ተሣሣልነ፡ አቅድስት፡ ድንግል፡ ው|አተ፡ ጊዜ፡ ጸለየት፡ እግዝእት፡ ኵ|ልነ፡ ወበረከት፡ ላዕሌሆሙ፡ ወሰ|ቤሃ፡ ሐደዋ፡ እምደዊሆሙ። ወ|ካዕበ፡ መጽአት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ | እምድረ፡ ግብጽ፡ እንዘ፡ ትፈጽን፡ | ዓቢየ፡ ፈጸንተ፡ ሰገደት፡ ቅድሜሃ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። | ወሶቤሃ፡ ተፈወሰት፡ እምፈጸንታ፡ | ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ | ገብራ፡ ተወልደ፡ መድ። ለዓለመ፡ | ዓለም፡ አሜን። | ፭ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላ|ዲት፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከ|ታ፡ ወምሕረት፡ ፍቁር፡ ወልዳ|የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወሐደ|መ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ተብህዕ፡ ሶበ፡ ፈቀዱ፡ አኃው፡ ከመ፡ | ይትጋብኡ፡ ውስተ፡ መንበሊሰ፡ ወ|ተንሥኡ፡ እምአብርረስ፡ ኀበ፡ መ| |ንበሊሰ፡ ወሖረት፡ ምስሌሆሙ፡ | አሐቲ፡ ብእሲት፡ ዓባይ፡ ወብዕል|ት፡ ጥቀ፡ እስመ፡ ኦፍቀረቶሙ፡ ፈ|ድፋደ፡ እምክቡድ፡ ይእቲ፡ ፈራዊ|ት፡ እግዚአብሔር፡ ወመፍቁራተ|ሰብእ፡ ኂርት፡ ወትሲስዮሙ፡ እ|ምዘ፡ ባቲ፡ ወትትራድኦሙ፡ ብዙ|ኃ። ወእምብዝኃ፡ አፍቅሮተ፡ አ|ኃው፡ ኪያሃ፡ አግብእዋ፡ ምስሌ፡ | ሙ፡ ውስተ፡ ጸሎት፡ ናብሊስ፡ ወ|እንዘ፡ ትቀውም፡ ይእቲ፡ ብእሲ፡ | ኅሪት፡ እንዘ፡ ታቀቀርቦሙ፡ ለአኃው|ነጸረቶሙ፡ እንዘ፡ ይሰግዱ፡ ለእግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ በትፍጻሜተ፡ | ጸሎቶሙ፡ ወእግዝእትነ፡ ቅድስት|ማርያም፡ እንዘ፡ ትወርድ፡ በላዕለ፡ | ምሥዋዕ፡ ወቆመት፡ ወአስተየ|ፅዓቶሙ፡ ለኵሎሙ፡ ወይእቲ፡ ኀ|ሪት፡ ወሠናይት፡ ኢነገረት፡ ወኢለ|መኑሂ፡ እምዘ፡ ርእየት፡ እስከ፡ ዕ|ለተ፡ ሞታ። ወሶበ፡ ቀርሀት፡ ፩መ|ዊት፡ ነገረቶሙ፡ ለውሉዳ፡ ወለእ|ዝማዲሃ፡ ከመ፡ ያምጽእዎሙ፡ ለ|አኃው፡ ወይትለአክዎሙ፡ ወያፍ|ቅርዎሙ። ወያፈቀርዋ፡ ለእግዝ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.