Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 77rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.77r
column 77rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra
line 77ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra1
line 77ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra2
line 77ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra3
line 77ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra4
line 77ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra5
line 77ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra6
line 77ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra7
line 77ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra8
line 77ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra9
line 77ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra10
line 77ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra11
line 77ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra12
line 77ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra13
line 77ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra14
line 77ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra15
line 77ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra16
line 77ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra17
line 77ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra18
line 77ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra19
line 77ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra20
line 77ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra21
line 77ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra22
line 77ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra23
line 77ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra24
line 77ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra25
line 77ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.77ra26
column 77rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb
line 77rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb1
line 77rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb2
line 77rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb3
line 77rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb4
line 77rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb5
line 77rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb6
line 77rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb7
line 77rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb8
line 77rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb9
line 77rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb10
line 77rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb11
line 77rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb12
line 77rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb13
line 77rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb14
line 77rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb15
line 77rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb16
line 77rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb17
line 77rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb18
line 77rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb19
line 77rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb20
line 77rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb21
line 77rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb22
line 77rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb23
line 77rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb24
line 77rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb25
line 77rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.77rb26
page 77vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.77v
column 77vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.77va
line 77va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va1
line 77va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va2
line 77va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va3
line 77va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va4
line 77va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va5
line 77va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va6
line 77va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va7
line 77va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va8
line 77va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va9
line 77va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va10
line 77va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va11
line 77va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va12
line 77va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va13
line 77va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va14
line 77va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va15
line 77va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va16
line 77va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va17
line 77va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va18
line 77va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va19
line 77va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va20
line 77va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va21
line 77va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va22
line 77va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va23
line 77va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va24
line 77va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va25
line 77va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.77va26
column 77vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb
line 77vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb1
line 77vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb2
line 77vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb3
line 77vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb4
line 77vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb5
line 77vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb6
line 77vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb7
line 77vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb8
line 77vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb9
line 77vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb10
line 77vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb11
line 77vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb12
line 77vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb13
line 77vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb14
line 77vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb15
line 77vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb16
line 77vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb17
line 77vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb18
line 77vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb19
line 77vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb20
line 77vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb21
line 77vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb22
line 77vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb23
line 77vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb24
line 77vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb25
line 77vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.77vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.77
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=77
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=77
folio : 77
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ከርሣ፡ ወያእምር፡ ጸሎትከ፡ ቅ|ድስት፡ እምጊዜ፡ አእመርኩ፡ ኢቀ|ረብከዋ፡ ወይእዘኒ፡ እምዳእክዋ፡ ን|ቤከ፡ ከመ፡ ትፈውስ፡ በጸሎትከ። | ወይቤሎ፡ አባ፡ ማቴዎሰ፡ ኦወልድ|የ፡ ብኮኑ፡ ጽልአ፡ ምስሌሃ፡ ወበእን|ተዝ፡ ትሄሱ፡ ላዕሌሃ፡ ወትብል፡ ወ|ፅአ፡ ሰምጽ፡ ዲቤሃ። ወይቤ፡ ቀሲ|ሰ፡ አልብየ፡ ጽልአ፡ ምስሌሃ፡ አላአ|ፈቀራ፡ ከመ፡ ነፍስየ። ወበእንተ፡ ስ|ሰምጽዕ፡ ላዕሌሃ፡ ዘኮነ፡ እሙነ፡ ነገ|ርኩከ። ወለእመ፡ ኢእመንከኒ፡ ነ|ድር፡ በአዕይንቲከ፡ ከሢተከ፡ መካ|ኖ፡ ወልብሰ። ወይቤሎ፡ አባ፡ ማቲ|ዎስ ቅም፡አንተ፡ ወብእሲትከ፡ ቅ|ድመ፡ ሥዕለ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ሰአሉ፡ ወጸልዩ፡ በዓ|ሁዕ፡ ልብ። ውእቱኒ፡ ቆመ፡ ምስሌ|ሆሙ፡ ሰፍሐ፡ እደዊሁ፡ ወጸለየ፡ እ|ንዘ፡ ይብል። ኦእግዝእትየ፡ እመ፡ | ምሕረት፡ ፈውዕያ፡ ለዛቲ፡ ብእሲት፡ | ወጠምዓ፡ አዕይንቲሁ፡ በዘይት፡ ቀ|ንዲል፡ ዘየሐቲ፡ ቅድመ፡ መዕል፡ | ወአብአ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ ልብሳ፡ መ|ንገለ፡ አከማመ፡ ቀሜስ፡ ወቀብዓ፡ | |መካነ፡ ለምዳ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ኦእግ|ዝእትየ፡ እመ፡ ምሕረት፡ ከምቲ፡ | ጽድቀ፡ በላዕለዝ፡ ቀሲስ፡ ዘይሔ|ሱ፡ ላዕለ፡ ብእሲቱ፡ ወይቤላ፡ ለብ|እሲት፡ ከመቲ፡ ከርሥኪ፡ ከመ፡ ይ|ነድር፡ ምትኪ፡ ወያርእየኒ፡ መ|ነ፡ ህለዊኪ። ዘንተ፡ ዘይቤ፡ ማቴዎ፡ | ሰ፡ እስመ፡ አእመረ፡ ከመ፡ ነጽሐት፡ | አምላምጻ፡ በኃደለ፡ እግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ። ወሶበ፡ ነጸረ፡ ም|ታ፡ ኢረከበ፡ ላዕሌሃ፡ አሰረ፡ ሰምጽ፡ | ወይቤሎ፡ ኦአቡነ፡ ነዋ፡ መካነ፡ ሥ|ጋሃ፡ ኀበ፡ ወፅአ፡ ሰምጽ፡ ይእዜሰ፡ | ነጽሐት። እመሰ፡ ኢእመንከኒ፡ ት|ስእሳ፡ ከመ፡ ነበረ፡ ሰምጽ፡ ላዕሌሃ፡ | ወታየድዓከ። ወይቤሎ፡ አባ፡ ማ|ቴዎሰ፡ እአንተ፡ ሐሰውከ፡ ላዕለ፡ ብእ|ሲትህ፡ ሶበ፡ ጸላእከሃ። ወዘይቤሎ፡ | ሂ፡ ሐዕውከ፡ በእንተ፡ ሰምጽ፡ከመ፡ | ኢይከን፡ ትምክህተ፡ ሶበ፡ አሕየ|ዋ፡ ወእምዝ፡ ነሥአ፡ ብእሲቶ፡ ወ|ሖረ፡ እንዘ፡ ያየድዕ፡ ዕበያቲሃ፡ ለ|እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። ጸ|ሎታ፡ ወበረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁ | | |ር፡ ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ|ተወልደ፡ መድለዓለመ፡ ዓ አ። | ፲፫ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላ|ዲት፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ|የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወልድ|መድት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ወሀለዉ፡ ፪መነኮሳት፡ ቡረከገ|እምደብረ፡ ሰማዕት፡ ፈቀጠር፡ | በማኅፈደ፡ ናርቆን፡ ስሙ፡ ለ፩|ቀሲስ፡ ሰድቃ፡ ወካልኡ፡ ጴጥሮ|ሰ፡ ዲያቆን። ወአሐተ፡ ዕለተ፡ እ|ንዘ፡ የሐውሩ፡ ለፈጽሞ፡ መፍ|ቅደ፡ ደብር፡ መስየ፡ ላዕሊሆሙ፡ | ወቤቱ፡ ቅሩበ፡ እምሀገር፡ ዘት|ሰመይ፡ ሠርቅ፡ እክሱስ፡ ወሀ|ለወት፡ ህየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘ|እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ|ወቦኡ፡ ውስቴታ፡ ከመ፡ ይትባ|ረኩ፡ እምኔሃ። ወበጺሖሙ፡ ረ|ከቡ፡ ቅድመ፡ አንቀጸ፡ ቤተ፡ ክርስ|ቲያን፡ ብእሲ፡ አረማዊ፡ እምነ፡ | አዕሩገ፡ ተንባሳት፡ ዘይፈቅድ፡ ሐ|ይደ፡ ወትዕግልት፡ እምንዋየ፡ ቤ|ተ፡ ክርስቲያን፡ ወሰብእ፡ ወሶበ፡ | |ነጸሮሙ፡ ለመነኮሳት፡ በጽሐ፡ ኀ|ዚሆሙ፡ ወረከበ፡ በውስተ፡ አኵረ|ዞሙ፡ አልባሰ፡ ዘይለብሱ፡ ወሰፍ|ሐ፡ እዴሁ፡ ንበኵርዝ፡ ዘቀሲሰ፡ | ሰደቃ፡ ወፈቀደ፡ ይንሥኦ፡ ወኢወ|ሀቦ፡ ወፍዖ፡ መላትሔሁ፡ ውስተ|ምድር፡ አውደቁ፡ ወነሥአ፡ እም|ኒሁ፡ ኵርዘ፡ ወኵሉ፡ ዘሀሎ፡ ው|ስቲቱ። ወተንሢአ፡ ቀሲስ፡ እም|ድኅረ፡ ቦአ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ | ወቆመ፡ ቅድመ፡ ሥስለ፡ ለእግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ሰገደ፡ ወ|ይቤ፡ ኦእግዝእትየ፡ አንተ፡ ተአም|ረ፡ ለእመ፡ ሀሎ፡ ብእሲ፡ እንግዳ ወ|ሰት፡ ቤት፡ ፩እምሰብእ፡ ኢይክል|ኃያል፡ ይትዓገሎ፡ እስመ፡ ምሕዕ|ናሁ፡ ውእቱ፡ ወንሕኪ፡ መዳእነ፡ | ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያንኪ፡ ከመ፡ | ንትባረክ፡ እምሥዕልኪ፡ ወንትመ|ሐፀን፡ ብኪ፡ ለምንት፡ ይበጽሐነ፡ ዝ|ንቱ፡ መካራ፡ ወምንዳቤ፡ ወወፅ|እ፡ እምኔሃ፡ ኦፍእ፡ ወረከበ፡ ለእረ|ጋዊ፡ ዘነሥእ፡ ኵርዘ፡ እንዘ፡ ይወ|እ፡ ወበጺሖ፡ ኀበ፡ አንቀጽ፡ ተዓትረ፡ | እገሪሁ፡ በመድረከ፡ ጥኅት፡ ወድኅ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.