Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 76rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.76r
column 76rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra
line 76ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra1
line 76ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra2
line 76ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra3
line 76ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra4
line 76ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra5
line 76ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra6
line 76ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra7
line 76ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra8
line 76ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra9
line 76ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra10
line 76ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra11
line 76ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra12
line 76ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra13
line 76ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra14
line 76ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra15
line 76ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra16
line 76ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra17
line 76ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra18
line 76ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra19
line 76ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra20
line 76ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra21
line 76ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra22
line 76ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra23
line 76ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra24
line 76ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra25
line 76ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.76ra26
column 76rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb
line 76rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb1
line 76rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb2
line 76rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb3
line 76rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb4
line 76rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb5
line 76rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb6
line 76rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb7
line 76rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb8
line 76rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb9
line 76rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb10
line 76rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb11
line 76rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb12
line 76rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb13
line 76rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb14
line 76rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb15
line 76rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb16
line 76rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb17
line 76rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb18
line 76rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb19
line 76rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb20
line 76rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb21
line 76rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb22
line 76rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb23
line 76rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb24
line 76rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb25
line 76rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.76rb26
page 76vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.76v
column 76vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.76va
line 76va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va1
line 76va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va2
line 76va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va3
line 76va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va4
line 76va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va5
line 76va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va6
line 76va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va7
line 76va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va8
line 76va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va9
line 76va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va10
line 76va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va11
line 76va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va12
line 76va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va13
line 76va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va14
line 76va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va15
line 76va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va16
line 76va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va17
line 76va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va18
line 76va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va19
line 76va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va20
line 76va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va21
line 76va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va22
line 76va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va23
line 76va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va24
line 76va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va25
line 76va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.76va26
column 76vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb
line 76vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb1
line 76vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb2
line 76vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb3
line 76vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb4
line 76vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb5
line 76vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb6
line 76vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb7
line 76vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb8
line 76vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb9
line 76vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb10
line 76vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb11
line 76vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb12
line 76vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb13
line 76vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb14
line 76vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb15
line 76vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb16
line 76vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb17
line 76vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb18
line 76vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb19
line 76vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb20
line 76vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb21
line 76vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb22
line 76vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb23
line 76vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb24
line 76vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb25
line 76vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.76vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.76
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=76
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=76
folio : 76
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ርቶስ፡ አማቴዎሰ፡ አልቦ፡ ሊቀ፡ ጸ|ጳሳት፡ ዘእንበሊከ፡ ሑር፡ ተስየም፡ | ወሖረ፡ ወሶበ፡ በጽሐ፡ ኀዝዎ፡ ወሜ|ምዎ፡ ወአዕቀብዎ፡ ቤተ፡ ክርስቲ|ያነ፨ ወእምዝ፡ ጸልአ፡ ሢመተ፡ ዓቢ|የ፡ ጽልዓ፡ ወነሥአ፡ መቅረፀ፡ ወመ|ተረ፡ ልሳኖ። ወይቤልዎ፡ ሕዝብ፡ ኢ|ነኀድገከ፡ በዝኒ፡ እስመ፡ ትስምዕ፡ ነ|ገረ፡ ዚእነ፡ በእዝንከ፡ ወታኢምረ፡ | እንዘ፡ ትጽሕፍ፡ በአጸብዒከ፡ ወአዕ|ተርእየቶ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ በ፪ማርያም እስመ፡ ውእቱ፡ | ኮነ፡ ያፈቅራ፡ እምሥርወ፡ ልቡ፡ ወ|ትቤሎ፡ ንሣእ፡ ደርሰኒ፡ ወደምሮ፡ | ምስለ፡ መዓር፡ ወቅብዖ፡ ልሳከ። | ወሶቤሃ፡ ቀብዓ፡ ወሐይወወይቤ፡ | ኦእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ኦእግዝ|እትየ፡ ወሰሚዖ፡ ዓቃቤሁ፡ ፸ፀ፡ | ወነገሮሙ፡ ለሕዝብ፡ ወመጽኡ፡ ኀ|ቤሁ፡ ወይቤልዎ፡ ናሁ፡ ትናገርክ|ወናመጽእ፡ ለከ፡ ዓቃቤ፡ ሥራይ|ዘይፈውስ፡ ቍሰላክ፡ ወነሣእ፡ ክ|ርታስ፡ ወጸሐፈ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ኢት|ግዝእ፡ ወኢትብከዩ፡ እስመ፡ እግዝ|እትነ፡ ነገረተኒ፡ ወትቤለኒ፡ ንሣእ፡ | ደርሰኒ፡ ወመዓረ፡ ወቅብዖ፡ ልሳነከ| |ወገበርኩ፡ ከማሁ፡ ወሕየውኩ፡ | ወእምዝ፡ ሤምዎ፡ በዕበይ፡ ወ|ለእግዚአብሔር፡ ሰቡሕ፡ ወልዑ|ል፡ ወለወላዲቱ፡ ድንግል፡ ገባሪተ፡ | ተአምራት፡ ወመንክራት፡ እስመ፡ | ይትከሀላ፡ ወአልቦ፡ ዘይሰዓና። ጸ|ሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ | ገብራ፡ ተወልደ፡ መላዓ፡ ዓ አት|ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ወበረከታ፡ ወምሕ|ረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስ|ዕ፡ ገብራ፡ ትወልደ፡ መለዓለ|መ፡ ዓለም፤፡ አሜን። ወሀሎ፡ ፩ሊ|ቅ፡ ጳጳሳት፡ ዘስሙ፡ በስልዮስ፡ ወ|ኮነ፡ ይጌሥዶሙ፡ ወትረ፡ ለአብዕል፡ | ት፡ወይቤሎሙ፡ ሀቡ፡ እምንዋ፡ | ደክሙ፡ ለነዳያን። በከመ፡ ይቤ፡ | እግዚእነ፡ በወንጌል፡ ግባሩ፡ ለከሙ፡ | አዕርክተ፡ እምንዋየ፡ ዓመፃ፡ ወ|አሐተ፡ ዕስተ፡ ለእከ፡ ኀበ፡ ፩ባዕል፡ | ዘአልቦቱ፡ ምግባረ፡ ሠናይ፡ ከመ፡ | ደፈኑ፡ ሎቱ፡ ሰሊዳ፡ ከመ፡ ይሥግ|ል፡ ሥዕለ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት|ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ፡ ወቦቱ፡ ለውእቱ፡ ባዕል፡ | | |ለውሐ፡ ሠናይ፡ ወሶበ፡ ሰምዓ፡ | ነገሮሙ፡ ለላእክን፡ ይቤሎሙ፡ | ምንት፡ ይእቲ፡ ማርያም፡ ወመኑ|ይእቲ፡ ሥዕል፡ ዘእሁብ፡ ሰሊዳ|የ፡ ወእምኵሉ፡ ግብር፡ ደቂቅየ፡ | አበድር፡ ከመ፡ ኢይፀነሱ፡ እም|ድኅረ፡ ሞትየ፡ ወትኩኖሙ፡ ብ|ዙኃ፡ ወርቅ፡ ወብሩረ፡ ወይሕየ|ዉ፡ ባቲ። ወእመሰ፡ ሀለወኒ፡ ፫|ዘከማሃ፡ እምኢወሀብኩ፡ አሐ|ት፡ ምንት፡ ግብር፡ ሀለወኒ፡ በእን|ተ፡ ምጽዋት፡ እምቅድመ፡ ይት|ፈጸም፡ ነገር፡ እምአፉሁ፡ ወድ|ቀ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ወሞት። ወ|ርእዮሙ፡ ብእሲቱ፡ ወደቂቁ፡ ፈ|ርሁ፡ ዓቢየ፡ ፍርሃት። ወነሥአ፡ ው|እተ፡ ሰሊዳ፡ ምስለ፡ ጽልጥረ፡ ወ|ርቅ፡ ወሰብነ፡ ባሕርይ፡ ክቡር፡ ወ|ወሀብዎ፡ ለአባ፡ ባዕልዮስ። ወኢ|ተወህፈ፡ ሎሙ። ወይቤሎሙ፡ | እስመ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ኢ|ፈቅሮሙ፡ ለዝኁራነ፡ ልብ፡ ታኃሠ|ሮሙ፡ ለዕቡያን፡ ወታከብሮሙ፡ | ለትሑታን፡ ርእዩ፡ ፍቁራንየ፡ ዘገ|ብረት፡ ታአምረ፡ በላዕሰ፡ ባዕል፡ ዘ|ይትአመን፡ በንዋዩ። ወይቤ፡ መኑ| |ይእቲ፡ ማርያም፡ ወምንት፡ ይእቲ፡ | ምጽዋት፡ ወዘእንበለ፡ ይፈጽም፡ | ትዕይርቁ፡ ገንጸለቱ፡ እግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ። ጸሎታ፡ ወበረከ|ታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ የሃ|ሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወልድ፡ ወ|ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ፪ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ|ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ የሃሉ፡ | ምስለ፡ ገብራ፡ ተወልደ፡ መድ፡ ለባ|ለመ፡ ዓለም፤፡ አሜን። ወሀሎ፡ ፩ቀ|ሲሰ፡ እምሰብእ፡ መሳዊ፡ ዘስሙ፡ ማ|ርቁስ፡ ወቦቱ፡ ብእሲት፡ ዘወፅአ፡ ዲ|በ፡ ለምጽ፡ መንገለ፡ ኀንብርታ፡ ወ|ጠነ፡ ክበበበ፡ ኀብዕት፡ ንቡሰ፡ ምንት፡ | ትሰክብ፡ ምስለ፡ ብእሲትከ፡ እንዘ፡ ባ|ተ፡ ለምጽ፡ ወትቄድስ፡ ቅዳሲ፡ እፎ|ይከውነከ፡ ዝንቱ፡ ስም፡ ርኩዕ፡ ወገ|ሩም፡ ውእቱ፡ በቅኖና፡ ወሶቤሃ፡ ት|ንሥአ፡ ቃሲሰ፡ ወነሥአ፡ ብእሲቱ፡ | ወሖረ፡ ኀበ፡ አባ፡ ማቴዎስ፡ ሊቀ፡ ጸ|ጸሳት፡ ወይቤሎ፡ ነያ፡ ዛቲ፡ ብእሲ፡ | የ፡ አመትከ፡ ወፅአ፡ ምጽ፡ ውስተ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.