Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 71rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.71r
column 71rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra
line 71ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra1
line 71ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra2
line 71ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra3
line 71ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra4
line 71ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra5
line 71ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra6
line 71ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra7
line 71ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra8
line 71ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra9
line 71ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra10
line 71ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra11
line 71ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra12
line 71ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra13
line 71ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra14
line 71ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra15
line 71ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra16
line 71ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra17
line 71ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra18
line 71ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra19
line 71ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra20
line 71ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra21
line 71ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra22
line 71ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra23
line 71ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra24
line 71ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra25
line 71ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.71ra26
column 71rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb
line 71rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb1
line 71rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb2
line 71rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb3
line 71rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb4
line 71rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb5
line 71rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb6
line 71rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb7
line 71rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb8
line 71rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb9
line 71rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb10
line 71rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb11
line 71rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb12
line 71rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb13
line 71rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb14
line 71rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb15
line 71rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb16
line 71rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb17
line 71rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb18
line 71rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb19
line 71rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb20
line 71rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb21
line 71rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb22
line 71rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb23
line 71rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb24
line 71rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb25
line 71rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.71rb26
page 71vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.71v
column 71vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.71va
line 71va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va1
line 71va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va2
line 71va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va3
line 71va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va4
line 71va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va5
line 71va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va6
line 71va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va7
line 71va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va8
line 71va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va9
line 71va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va10
line 71va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va11
line 71va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va12
line 71va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va13
line 71va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va14
line 71va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va15
line 71va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va16
line 71va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va17
line 71va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va18
line 71va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va19
line 71va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va20
line 71va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va21
line 71va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va22
line 71va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va23
line 71va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va24
line 71va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va25
line 71va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.71va26
column 71vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb
line 71vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb1
line 71vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb2
line 71vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb3
line 71vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb4
line 71vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb5
line 71vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb6
line 71vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb7
line 71vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb8
line 71vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb9
line 71vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb10
line 71vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb11
line 71vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb12
line 71vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb13
line 71vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb14
line 71vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb15
line 71vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb16
line 71vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb17
line 71vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb18
line 71vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb19
line 71vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb20
line 71vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb21
line 71vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb22
line 71vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb23
line 71vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb24
line 71vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb25
line 71vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.71vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.71
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=71
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=71
folio : 71
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ምዓ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ ጽዋዕ፡ ት|ሲረየ፡ አጽባእቱ፡ በደም፡ ወኮነ፡ | ዝንቱ፡ በዕለተ፡ ተሰብእ፡ እምኔሃ|ቃለ፡ አብ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ | መድኃኒነ፡ አመ፡ ፳ወዘለመጋቢ|ት፡ ወብዙኃ፡ ተእምረ፡ ገብረት|ሎቱ፡ ሰቅዱስ፡ ጺጥሮስ፡ እግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ያም፡ በኃይለ፡ ወልደ፡ ዋሕድ፡ ወ|ሶበ፡ ሰእለ፡ ኀቤሃ፡ ጐዩጐደ፡ ወት|ርኀወ፡ ሎቱ፡ በትንብልናሃ፡ ኃሠ|ሠ፡ ወረከበ፡ እምኔሃ፡ ጸሎታ፡ | ወበረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ | ወልደ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ | ተ፡ ወለደ፡ መድ፡ ለዓለመ፡ ዓለ እ። | ፹፫ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ|ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ የዓ|ሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ወልደ፡ ማር|፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወ|ሀለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲተ፡ ክነናዊ፡ | ት፡ እመኳንንተ፡ ወሜ፡ መጽአት፡ | በሊሊት፡ ትንሣኤ፡ ወፈቀደት፡ | ትባእ፡ ኀበ፡ መቃብረ፡ እግዚእነ፡ | ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወሶበ፡ ቀርበ| |ት፡ ኀበ፡ ኆኀት፡ ትርእየታ፡ እ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ንጸ፡ በገጽ፡ ወት|ቤላ፡ ኢትፃኢ፡ ዝየ፡ እስመ፡ ኢ|እመንኪ፡ ሃይማኖት፡ ፍጹመ|ወእፈድፈደት፡ ተኃሥሦ፡ | በስእለት፡ ከመ፡ ትባእ፡ ከልአ|ታ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወ|ትቤላ፡ ኢትባኢ፡ ዝቦ፡ እስመ፡ | ሃይማኖት፡ እስመ፡ ኢአመን|ኪ፡ ሃደማኖት፡ በቅድስት፡ ቤ|ተ፡ ክርስቲያን፡ እንተ፡ ሐዋርያ|ት፡ እስመ፡ ከነናዊት፡ አንቲ፡ ው|እተ፡ ጊዜ፡ እምነት፡ ወትመጠ|ወት፡ እምሥጋሁ፡ ወደሙ፡ ለ|ኢየሱስ፡ ክርስቶስሎቱ፡ ስብሕ|ት፡ ወሶቤሃ፡ ቦአት፡ ኀበ፡ መቃብ|ር፡ ቅዱስ፡ ወሰገደት፡ ወእምኃ|ታ፡ ወአልቦ፡ ዘከልአ፡ ለበዊእ፡ | እስመ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ማርያም፡ አብሐታ፡ በእንተ፡ እም|ታ፡ እመኒ፡ ለክርስቲያናዊ፡ | ወእመኒ፡ አይሁዳዊ፡ እመኒ፡ እ|ረማዊ፡ ወእመኒ፡ ለክነናዊ፡ ት|ንባሊት፡ ምሕረት፡ አንቲ፡ ለእለ|ገሲፎ፡ ረድእትኪ፡ ይብጽሕ፡ | | |ሣህልኪ፡ ወምሕረትኪ፡ ም|ዕለ፡ ኵልአ፡ ውሉደ፡ ጥምቀ|ት፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ | ምስለ፡ ገብራ፡ ተወልያ፡ መድኅ|ን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ | ፹፩ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ም|ስለ፡ ገብራ፡ ተወልደ፡ መድለ|ዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወሀ|ሎ፡ ፩ብእሲ፡ በሀገረ፡ ቀዳደቅ|ያ፡ ወኮነ፡ ሎቱ፡ ወልድ፡ አዘዝ፡ | ዘያፈቅሮ፡ ፈድፋደ፡ ወውእቱ|ወልድ፡ ሐመ፡ ዓቢየ፡ ሕማመ፡ | ወሞተ፡ ወንዘነ፡ አቡሁ፡ በዓቢ|ይ፡ ብካይ፡ ወኢፈቀደ፡ ደቅብሮ፡ | እምብዝኃ፡ ፍቅሩ፡ አላ፡ ይቤ|ሎሙ፡ ለአግብርቲሁ፡ ዐርዎ፡ | በዓራት፡ ወውሰድዎ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ | ክርስቲያነ፡ እግዝእትነ፡ ማር|ያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወኮነ፡ | አቡሁ፡ ይኬልሕ፡ ወይብል፡ ኦ|እግዝእትየ፡ ቅድስት፡ ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ አ|ንግሥተ፡ ኵሎን፡ አንሰት፡ ኦወ|ላዲተ፡ ንጉሠ፡ ስብሐት፡ አእመ፡ | |ምሕረት፡ መሐርኒ፡ ወተሣግል|ኒ፡ ወሰአሊ፡ ኀበ፡ ፍቁር፡ ወልድኪ፡ | ከመ፡ ያንሥኦ፡ ለወልድየ፡ እም|ምውታን፡ ወአነ፡ አእምር፡ ከመ፡ | ክሂለ፡ ይክል፡ እስመ፡ አልቦቱ፡ ሥ|ልጣነ፡ ሞት፡ ወሕይወት፡ ወእል|ቦ፡ ዘይሰዓኖ፡ እግዚእ፡ ሰማያት፡ | ወምድር፡ ወበሥልጣኑ፡ እንሥአ፡ | ለአልዓዛር፡ እመታብር፡ እምድ|ኀረ፡ ፪ዕለት፡ ወብዙኃን፡ ሙታ፡ | አንሥእ፡ በታሉ፡ ዝኑ፡ ወልድየ፡ ደ|ሰዓኖ፡ ይእዜ። ኦእግዝእትየ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ ወአነ፡ አእምር፡ ከመ፡ | ለኪኒ፡ ይትከሀለኪ፡ ከመ፡ ለኪኒ፡ ይ|ትክሀለኪ፡ ከመ፡ ትሰእሊዮ፡ ለወል|ድኪ፡ ከመ፡ ያንሥእ፡ እሙታን፡ ወ|ለእመ፡ አልቦ፡ ይንሥአኒ፡ ፍጡነ፡ | በሞት። ወኮነ፡ ውእቱ፡ ወሬዛን|ውመ፡ ቅድመ፡ ሥዕለ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ማርያም፡ ወሶበ፡ ይቤ፡ አቡሁ፡ | ዘንተ፡ ነገረ፡ በብዙኀ፡ ብካይ። ውእ|ተ፡ ጊዜ፡ አ፡ አዕይንቲሁ፡ ው|እቱ፡ ወልድ፡ ወተናገረ፡ ርቱዓ|አላዕበየ፡ ዝንቱ፡ ተአምር፡ ዘዘነ፡ | በይእቲ፡ ዕለት፡ ወይቤሉ፡ ሕዝብ|እግዚኦ፡ መሐረነ። ስብሐት፡ ለእ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.