Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 66rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.66r
column 66rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra
line 66ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra1
line 66ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra2
line 66ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra3
line 66ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra4
line 66ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra5
line 66ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra6
line 66ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra7
line 66ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra8
line 66ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra9
line 66ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra10
line 66ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra11
line 66ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra12
line 66ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra13
line 66ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra14
line 66ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra15
line 66ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra16
line 66ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra17
line 66ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra18
line 66ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra19
line 66ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra20
line 66ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra21
line 66ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra22
line 66ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra23
line 66ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra24
line 66ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra25
line 66ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.66ra26
column 66rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb
line 66rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb1
line 66rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb2
line 66rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb3
line 66rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb4
line 66rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb5
line 66rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb6
line 66rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb7
line 66rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb8
line 66rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb9
line 66rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb10
line 66rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb11
line 66rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb12
line 66rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb13
line 66rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb14
line 66rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb15
line 66rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb16
line 66rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb17
line 66rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb18
line 66rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb19
line 66rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb20
line 66rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb21
line 66rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb22
line 66rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb23
line 66rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb24
line 66rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb25
line 66rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.66rb26
page 66vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.66v
column 66vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.66va
line 66va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va1
line 66va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va2
line 66va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va3
line 66va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va4
line 66va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va5
line 66va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va6
line 66va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va7
line 66va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va8
line 66va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va9
line 66va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va10
line 66va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va11
line 66va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va12
line 66va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va13
line 66va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va14
line 66va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va15
line 66va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va16
line 66va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va17
line 66va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va18
line 66va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va19
line 66va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va20
line 66va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va21
line 66va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va22
line 66va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va23
line 66va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va24
line 66va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va25
line 66va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.66va26
column 66vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb
line 66vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb1
line 66vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb2
line 66vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb3
line 66vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb4
line 66vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb5
line 66vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb6
line 66vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb7
line 66vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb8
line 66vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb9
line 66vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb10
line 66vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb11
line 66vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb12
line 66vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb13
line 66vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb14
line 66vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb15
line 66vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb16
line 66vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb17
line 66vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb18
line 66vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb19
line 66vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb20
line 66vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb21
line 66vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb22
line 66vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb23
line 66vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb24
line 66vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb25
line 66vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.66vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.66
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=66
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=66
folio : 66
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ረኪ፡ ወአትለእከኪ፡ በኵሉ፡ መዋ|ዕለ፡ ሕይወትየ፡ ወወሀብኩ፡ ኵሉ|ዘብየ፡ በእንተ፡ ስምኪ፡ ኢትኅድግ|ኒ፡ በዛቲ፡ ሰዓት። ዝውእቱ፡ ጊዜ፡ | ትንብልናኪ፡ ወኢይሰሐቁ፡ ላዕ|ሊየ፡ ተንባላት፡ ወኢይበሉ፡ ዝን|ቱ፡ ክርስቲያናዊ፡ መጽወት፡ ወ|እኅለቀ፡ ኵሎ፡ ንዋዮ፡ በእንተ፡ ስ|ማ፡ ለምንትኑ፡ ኢክህለት፡ አድ|ኅኖቱ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ ይሁ|ብ፡ ለክርስቲያን፡ ወለተንባላት፡ | እምንዋዩ። ወእምዝ፡ ነሥአ፡ ለ|ክርታስ፡ ወሰቀሎ፡ ዲበ፡ በቅር፡ ነ|ዊን፡ እንዘ፡ ይዘምር፡ ወይቤ፡ እግ|ዚአብሔር፡ ያበርህ፡ ሊተ፡ ወያድ|ኀነኒ፡ ምንትኑ፡ ያፈርሃኒ፡ ወዓዲ|ይቤ፡ እግዚኦ፡ መሐረነ፡ ክርስቶስ|ሣዕጊዜ። ወፅምዓ፡ ቃለ፡ እም|ቤተ፡ ሐፍሰ፡ ዘይብል፡ ኢትፍራህ፡ | ጌስመ፡ ትኒጽር፡ ኃይለ፡ ወልድየ|አድኅኖተከ። ዳእሙ፡ ተፈሣሕ፡ | ወተሕሠይ፡ እስመ፡ ትወርስ፡ ሕ|ይወተ፡ ዘለዓለም፡ ለዝሉፉ፡ ወ|ሶበ፡ ጸብሐ፡ አብጽሐ፡ ሥልጣን፡ | ለሀቢ፡ ዘሞቅሖ፡ ለክርስቲያናዊ፡ | ወአዘዘ፡ ያሥጥምዎ፡ ውስተ፡ | |ባሕር። ወለንኪንሰ፡ ክርስቲያናዊ፡ | ፈነወ፡ መልእክተ፡ ንቤሁ፡ ወአው|ፅአ፡ እምቤተ፡ ሕፍስ፡ ወፈትሐ፡ | አማዕሠሩ። ወሖረ፡ ኀበ፡ ደብረ፡ | አባ፡ አንጦንዮስ፡ ወመንኰዕ፡ በ|ህየ፡ ወነገሮሙ፡ ለአኃው፡ ኵሎ፡ | ዘኮነ። ወበካልአ፡ ዓም፡ ተዋሥ|እሙ፡ ለትንበለት፡ በእንተ፡ ሃይማ|ኖት፡ ወመተሩ፡ ርእሶ፡ ወኮነ፡ ሰ|ማዕት፡ በእንተ፡ ማርያም፡ በት|ንብልናሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። ጸሎ|ታ፡ ወበረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁ|ር፡ ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብ|ራ፡ ተወልደ፡ መድኅን፡ ለዓለመ፡ | ዓለም፡ አሜን። | ፸ጊተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበ|ረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ | ወልደ፡ መድኅዓለዓለመ፡ ዓለም፡ | አሜን። ወኮነ፡ በአሐቲ፡ ሀገር፡ እ|ምአህጉረ፡ ክርስቲያን፡ ተጋብኡ፡ | አሐተኒ፡ ንጉሥ፡ ወይጸሳት፡ ቀስ|ውዕት፡ ወዲያቆናት፡ ወመነኮሳት፡ | | |ወመክሩ፡ ምክረ፡ ሠናየ፡ ከመ፡ | ይትነበብ፡ መጽሐፈ፡ ተአምሪሃ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል|በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ|ውስተ፡ ኵሉ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፤ | ሰለብሔሮሙ፡ እስመ፡ ያፈቀር|ዋ፡ በኵሉ፡ ልቦሙ፡ ወበኵሉ፡ ኃ|ይሎሙ፡ ወይትመንፀኑ፡ ባቲ፡ | ምዓልተ፡ ወሌሊተ፡ ወዝክረ፡ ስ|ማ፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ እፉሆሙ። ወፈ|ነወ፡ ንጉሥ፡ መጽሐፈ፡ ተአም|ር፡ ውስተ፡ ኵሎን፡ አብያት፡ ክር|ስቲያናት፡ ከመ፡ ያንብቡ፡ ወይት|ፌሥሑ፡ ባቲ። ወሰምዓ፡ ፩መ|ነኮሰ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ወ|ይቤ፡ አንሰ፡ ኢያበውእ፡ ውስተ፡ ደ|ብርየ፡ መጽሐፈ፡ ተአምሪሃ፡ ለእ|ግዝእትነ፡ ማርያም፡ ምንትኒ፡ ለ|እመ፡ ረሰዩኒ። ወይቤ፡ ፩ብእሲ፡ | ዘሰምዖ፡ ለምንት፡ አባ፡ ዘኢታበ|ውእ፡ ውስተ፡ ደብርከ፡ መጽሐ|ፈ፡ ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላ|ዲተ፡ አምላክ። ወይቤ፡ አንሰ፡ እ|ሚህሮሙ፡ ለደቂቅየ፡ ጽኑዓ፡ ት|ምህርት፡ በከመ፡ ገድስ፡ መነኮሳ| |ት፡ ዘሀለዉ፡ ውስተ፡ ጾማዕት፡ ወ|ትምህርት። ወሶበ፡ ሰምዑ፡ መ|ጽሐፈ፡ ተአምሪሃ፡ ዘከመ፡ አድኃ|ነቶሙ፡ ለኃጥአን፡ እለ፡ ገብሩ፡ ኃ|ጣውእ፡ ዓበይት፡ የኀድጉ፡ እሙ|ንቱኒ፡ ፃማሆሙ፡ ወገድሎሙ፡ | ወይገብኡ፡ ውስተ፡ ንዝኅላል። | ወዝንቱ፡ ቃሉ፡ ለመነኮዕ፡ ኢኮነ|ሠናየ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ | ወበቅድመ፡ እግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ዘንተ|ቃለ። ወአመ፡ ተናገረ፡ ኮነ፡ ፭አ|ውራኃ። ወእንዘ፡ ሀሎ፡ በሐዊረ፡ | ፍኖት፡ ምስለ፡ ብዙኃን፡ መነኮ|ሳት፡ አዕረፉ፡ እምድከመ፡ ፍኖት፤ | እንዘ፡ ይትናገሩ፡ ነገራተ፡ ትካዞሙ፡ | መጽእ፡ ላዕሊሁ፡ ግብተ፡ ጽዋዒ፡ | ሞት። ወሞተ፡ ከመ፡ ቅጽበተ፡ | ዓደን፡ ማእከለ፡ መነኮሳት፡ እንበ|ለ፡ ይፈጽም፡ ቃለ፡ እምአፉሁ። | ወደንገሁ፡ መነኮሳት፡ ድንጋፄ፡ ዓ|ቢየ፡ ወአንከሩ፡ አንክሮ፡ ብዙኃ። | ወተበሀሉ፡ በበደናቲሆሙ፡ ም|ንትኑ፡ ከመዝ፡ ኀልፈቱ፡ ሰሰብእ፡ | እስመ፡ ይቤ፡ ኢያበውእ፡ ውስተ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.