Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 58rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.58r
column 58rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra
line 58ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra1
line 58ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra2
line 58ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra3
line 58ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra4
line 58ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra5
line 58ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra6
line 58ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra7
line 58ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra8
line 58ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra9
line 58ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra10
line 58ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra11
line 58ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra12
line 58ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra13
line 58ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra14
line 58ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra15
line 58ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra16
line 58ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra17
line 58ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra18
line 58ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra19
line 58ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra20
line 58ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra21
line 58ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra22
line 58ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra23
line 58ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra24
line 58ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra25
line 58ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra26
line 58ra27https://betamasaheft.eu/ESktm002.58ra27
column 58rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb
line 58rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb1
line 58rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb2
line 58rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb3
line 58rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb4
line 58rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb5
line 58rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb6
line 58rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb7
line 58rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb8
line 58rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb9
line 58rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb10
line 58rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb11
line 58rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb12
line 58rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb13
line 58rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb14
line 58rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb15
line 58rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb16
line 58rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb17
line 58rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb18
line 58rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb19
line 58rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb20
line 58rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb21
line 58rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb22
line 58rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb23
line 58rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb24
line 58rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb25
line 58rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb26
line 58rb27https://betamasaheft.eu/ESktm002.58rb27
page 58vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.58v
column 58vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.58va
line 58va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va1
line 58va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va2
line 58va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va3
line 58va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va4
line 58va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va5
line 58va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va6
line 58va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va7
line 58va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va8
line 58va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va9
line 58va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va10
line 58va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va11
line 58va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va12
line 58va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va13
line 58va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va14
line 58va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va15
line 58va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va16
line 58va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va17
line 58va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va18
line 58va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va19
line 58va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va20
line 58va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va21
line 58va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va22
line 58va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va23
line 58va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va24
line 58va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va25
line 58va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va26
line 58va27https://betamasaheft.eu/ESktm002.58va27
column 58vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb
line 58vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb1
line 58vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb2
line 58vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb3
line 58vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb4
line 58vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb5
line 58vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb6
line 58vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb7
line 58vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb8
line 58vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb9
line 58vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb10
line 58vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb11
line 58vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb12
line 58vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb13
line 58vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb14
line 58vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb15
line 58vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb16
line 58vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb17
line 58vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb18
line 58vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb19
line 58vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb20
line 58vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb21
line 58vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb22
line 58vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb23
line 58vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb24
line 58vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb25
line 58vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb26
line 58vb27https://betamasaheft.eu/ESktm002.58vb27
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.58
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=58
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=58
folio : 58
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ሙ፡ መኰንነ፡ ሀገር፡ ወይፈቅ|ሕ፡ ላዕሌክሙ፡ ፍትሐ፡ ሠረቅ|ት፡ ወፈያት፨ እመሰ፡ ኢተዘከር|ኩ፡ ተልእክተክሙ፡ ለቤተ፡ ክር|ስቲያንየ፡ እምአኅጐልኩከ|ሙ። ወሶበ፡ ሰማዕነ፡ ዘንተ፡ ጻ|ራብ፡ ኀቢክሙ፡ ወጐድጐድነ፡ | ቍኅተ፡ ወነዋ፡ ኵሉ፡ ንዋይክመ፡ | ንሥኡ። ወሰሚዖሙ፡ ሕዝብ|አፍጡኑ፡ ወረደ፡ እመልዕልት|ተሰላስ፡ እድ፡ ወአንስት፡ ወነ|ሥኡ፡ አልበሊሆሙ፡ ወሠር|ጋቲሆሙ፡ ወሖሩ፡ ኀበ፡ ሥዕ|ል፡ በዓቢይ፡ ፍሥሐ፡ እንዘ፡ ይ|ብሉ፡ ተፈሥሒ፡ አምልአት፡ | ጸጋ። ተፈሥሒ፡ ኦሙሐዘ፡ ፍ|ሥሐ፡ ትፈሥሒ፡ እግዚአብሔ|ር፡ ምስሌኪ። ወሰገዱ፡ ቅድ|ሜሃ፡ ኵሎሙ፡ በእንተ፡ መድ|ኃኒቲ፡ ነፍስሙ። ወተስሥተ፡ | አዕይንቲሆሙ፡ ለዓረብ፡ ወሐ|ሩ፡ ኀበ፡ ሥዕል፡ ወሰገዱ፡ እንዘ፡ | ይዌድስዋ፡ ለድንግል። ወነበሩ፡ | እንዘ፡ ይትለአክዋ፡ እስከ፡ ዕለ|ተ፡ ሞቶሙ። ወይዜንዉ፡ ስተ|ንባሳት፡ ኃደለ፡ ተአምሪሃ፡ ለእ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ| |፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸ|ሎታ፡ ወበረከታ፡ ወምሕረተ፡ | ፍቁር፡ ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገ|ብራ፡ ተወልደ፡ መዳ፡ ለዓለ|መ፡ ዓለም፡ አሜን። | ፰፯ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲት፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረ|እታ፡ ወምሕረት፡ ፍቁር፡ ወል|ዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወ|ልደ፡ መየለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜ|ን። ወሀለወት፡ አሐቲ፡ መበለት|በሀገረ፡ ጺዴንያ፡ ዘስማ፡ ማርታ፡ | ወታፈቅራ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ እማዕምቅ|ልባ፡ ወትትላእክ፡ በኵሉ፡ ካሂ|ሎታ፡ ወረሰየት፡ ቤታ፡ ማኅደ|ረ፡ ለእነግድ። ወአሐተ፡ ዕለት፡ | ተአንገደ፡ ኀቤሃ፡ መነኮሰ፡ ጻድ|ቅ፡ ዘስሙ፡ ቴዎድሮስ፡ ወተ|ወክፈቱ፡ በፍሥሐ። ወበሳኒታ|እንዘ፡ ታስትሩንዎ፡ ትቤሎ፡ አ|ይቴ፡ ተሐውር፡ አአባ፡ ወይቤላ|ከመ፡ አስግድ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ | መቅደስ፡ ዘኢየሩሳሌም፡ ወ|ትቤሎ፡ ንሣእ፡ እምኔየ፡ ንስ | | |ቲተ፡ ወርቅ፡ ከመ፡ ትሣየጥ|ሥዕለ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ|አምላክ፡ ወታመጽእ፡ ሊት፡ በ|ተመይጠትከ፡ ኀቤየ። ወይቤላ|አነ፡ አሣየጥ፡ ፀንዋይየ፡ ወእመ|ጽእ፡ ለኪ። ወእምዝ፡ ሖረ፡ ወ|በጽሐ፡ ኢየሩሳሌም፡ ወትባረ|ከ፡ እመካናት፡ ቅዱሳት፡ ወቅ|መይጠ፡ ፍኖቶ፡ እንበለ፡ ይሣ|የጥ፡ ሥዕለ። ወሶቤሃ፡ ሰምዓ፡ | ቃለ፡ ዘይብሎ፡ ለምንት፡ ረሣ|ዕከ፡ ተሣይጠ፡ ሥዕል፡ ወደገ|ጊዖ፡ ተመይጠ፡ ወቦአ፡ ውስተ፡ | ምሥያጥ። ወረከበ፡ ሥዕለ፡ | እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ ዘአዳም፡ ራእያ፡ ወፍ|ትው፡ ላህያ። ወእምዝ፡ ት|ሣየጠ፡ ወጠብዕለ፡ በቍጥን፡ | ወአልባሰ፡ ንጹሕ፡ እንዘ፡ የሐ|ውር፡ በፍኖት፡ ማእከለ፡ ገዳ|ም፡ መፍርህ። ትንሥኡ፡ ላ|ዕሌሁ፡ ፈያት፡ ወፈቀደ፡ ይ|ጕየይ፡ ወወፅአ፡ ቃል፡ እምደ|እቱ፡ ሥዕል፡ ዘይብል፡ መል|እ፡ ፍኖተከ፡ ወሖረ፡ ፍኖቶ| |እንዘ፡ አልቦ፡ ዘይትናገሮ፡ ወ|ካዕበ፡ ተንሥአ፡ ላዕሌሁ፡ እን|በላ፡ ግሩም፡ ወፈቀደ፡ ይም|ሥጠ። ወሶቤሃ፡ ወፅአ፡ ቃለ|ግርዓሃ፡ እምይእቲ፡ ሥዕል|ወሰደደ፡ ለእንበሳ። ወርእዮ|አባ፡ ቴዎድሮስ፡ ዘንተ፡ ተአም|ረ፡ ፈቀደ፡ ይሰዳ፡ ለሥዕል፡ ወ|ስተ፡ ሀገሩ፡ በትጌሕልዎ። ወ|እንዘ፡ የዓዲ፡ ባሕረ፡ በሐመር|እንተ፡ ካልእ፡ ፍኖት፡ ተንሥእ|ላዕሊሁ፡ ነፍሰ፡ ጽኑዕ፡ ወወሰ|ደ፡ መንገለ፡ ደማዕቶ። ወወፂ|አ፡ እምሐመር፡ ቦአ፡ ውስተ፡ | ቤታ፡ ለይእቲ፡ መበለት፡ ምስለ|እናግድ፡ ወኢከመተ፡ ላቲ፡ ርእ|ሶ፡ ወኢያእመረቶ። ወበሰኒታ፡ | ሶበ፡ ፈቀደ፡ ደፃእ፡ ወደሔር፡ ወ|ስተ፡ ሀገሩ፡ በኀቡእ፡ ኀጥአ፡ እን|ቀጸ፡ ሀገር፡ ወወዓሰ፡ እንዘ፡ ያረ|ምስሰ፡ ወበጊዜ፡ ሰርከ፡ አትወ፡ | ውስተ፡ ማኅደሩ። ወይእቲሰ፡ መ|በለት፡ ሶበ፡ ትሬእዮ፡ ታነከር፡ ግ|ቀ፡ ወነበረ፡ እስከ፡ ሠሉስ፡ ዕለት፡ | ሰለጊዜ፡ ሰርስ፡ ዳሬኢ፡ አንቀጸ|ደፈቅድ፡ ሐዋረ፡ ወየገጥእ፡ ፍ|ኖተ። ወእምዝ፡ እኀዘቶ፡ ይእቲ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.