Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 57rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.57r
column 57rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra
line 57ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra1
line 57ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra2
line 57ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra3
line 57ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra4
line 57ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra5
line 57ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra6
line 57ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra7
line 57ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra8
line 57ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra9
line 57ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra10
line 57ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra11
line 57ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra12
line 57ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra13
line 57ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra14
line 57ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra15
line 57ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra16
line 57ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra17
line 57ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra18
line 57ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra19
line 57ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra20
line 57ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra21
line 57ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra22
line 57ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra23
line 57ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra24
line 57ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra25
line 57ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra26
line 57ra27https://betamasaheft.eu/ESktm002.57ra27
column 57rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb
line 57rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb1
line 57rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb2
line 57rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb3
line 57rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb4
line 57rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb5
line 57rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb6
line 57rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb7
line 57rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb8
line 57rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb9
line 57rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb10
line 57rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb11
line 57rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb12
line 57rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb13
line 57rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb14
line 57rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb15
line 57rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb16
line 57rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb17
line 57rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb18
line 57rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb19
line 57rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb20
line 57rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb21
line 57rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb22
line 57rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb23
line 57rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb24
line 57rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb25
line 57rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb26
line 57rb27https://betamasaheft.eu/ESktm002.57rb27
page 57vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.57v
column 57vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.57va
line 57va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va1
line 57va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va2
line 57va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va3
line 57va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va4
line 57va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va5
line 57va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va6
line 57va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va7
line 57va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va8
line 57va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va9
line 57va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va10
line 57va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va11
line 57va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va12
line 57va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va13
line 57va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va14
line 57va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va15
line 57va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va16
line 57va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va17
line 57va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va18
line 57va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va19
line 57va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va20
line 57va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va21
line 57va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va22
line 57va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va23
line 57va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va24
line 57va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va25
line 57va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va26
line 57va27https://betamasaheft.eu/ESktm002.57va27
column 57vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb
line 57vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb1
line 57vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb2
line 57vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb3
line 57vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb4
line 57vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb5
line 57vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb6
line 57vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb7
line 57vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb8
line 57vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb9
line 57vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb10
line 57vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb11
line 57vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb12
line 57vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb13
line 57vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb14
line 57vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb15
line 57vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb16
line 57vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb17
line 57vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb18
line 57vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb19
line 57vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb20
line 57vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb21
line 57vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb22
line 57vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb23
line 57vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb24
line 57vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb25
line 57vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb26
line 57vb27https://betamasaheft.eu/ESktm002.57vb27
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.57
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=57
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=57
folio : 57
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ትሎሙ፡ በሰደፍ፡ ወሰሚዖ|ሙ፡ አብያዲሁ ሜጡ፡ ወእግ|ብኡ፡ ውስተ፡ አብያቲሆሙ፡ ወ|አትዉ፡ ድኅረ። ወአእምክር|ስቲያን፡ ነገሮሙ፡ ህንተ፡ ወአ|አመሮሙ፡ ከመ፡ እግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ይእቲ፡ ዘአ|ድኃነቶሙ፡ ወደየት፡ ፍቅራ|ውስተ፡ ልቦሙ፡ ወተፈሥል፡ | ዓቢየ፡ ፍሥሐ፡ ወእምይንቲ|ዕለት፡ እፈድፈዱ፡ ገቢረ፡ በዓ|ል፡ እንበለ፡ ድንጋፄ፡ ወፍርሃ|ት፡ እንዘ፡ ይሴብሕዎ፡ ለእግዚ|ብሔር፡ በዓቢይ፡ ስብሕት፡ ወ|ለወላዲቱ፡ ድንግል፡ ምልአት፡ | ምሕረት። ጸሎታ፡ ወበረከታ|ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ ዘ|ሃሉ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ወ|ልቁ፡ መለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ | ፰ጊተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረ|ከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወል|ዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወል|፪፡ ማርለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜ|ን። ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ማገር፡ በ| |ቅሩበ፡ ምስር፡ ደብረ፡ ምኔት፡ | በዕመ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ወያብዕሉ፡ በው|ሰቲታ፡ በበዓለ፡ ፍልስታ፡ አመ|ወ፰ለነሐሲ፡ ወይበጽሑ፡ ዓ|በደተ፡ ግብጽ፡ ወታሐራ፡ ወይ|ገብሩ፡ በዓለ፡ በዓቢይ፡ ፍሥሐ፡ | ወ፩ብእሲ፡ ኀር፡ ተሰይመ፡ ት|ሲሰ፡ በውስቴታ፡ ዘስሙ፡ ረዝ|ቀለ፡ ምዑዘ፡ ዘማ፡ ጥቅ፡ ወል|ደ፡ ራህብ፡ ውእቱ፡ ወቤቱኒ፡ ው|ስተ፡ ቃሕራ። ወሶበ፡ ቀርበ፡ በ|ዓለ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ አመ፡ ፫ወለነኃሲ፡ አ|ስተጋብኦሙ፡ ውእቱ፡ ቀሲሰ|ሰሕዝብ፡ ለእድ፡ ወለእንሰት፡ ት|ሠርጊዎሙ፡ በአልባሰ፡ ሐረር፡ | ወወርቅ፡ ወሶበ፡ ርእዩ፡ ዘደብር፡ | ወደየ፡ ሰይጣን፡ እስየ፡ ውስተ፡ | ልቦሙ፡ ወእምከሮሙ፡ ይሑሩ፡ | ህየ፡ ወይስልቡ፡ አልባሲሆሙ፡ | ወሠርጋዊሆሙ፡ ወንብሩ፡ ኵ|ሎሙ፡ በዝ፡ ምስር። ወበሌሊ|ት፡ ለበጺሐ፡ በዓል፡ እምድኅረ፡ | ፍጻሜ፡ ጸሎተ፡ ዕጣን፡ ዘሰርክ፡ | | |ሖሩ፡ ካህናት፡ ወሕዝብ፡ ኀበ|ሥዕለ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት|ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ እኂዞሙ፡ መን|ትወ፡ ወጽጌ፡ ረዳ፡ ምዑዘ፡ ወ|ሐለዩ፡ ቅድመ፡ ሥዕል፡ በከ|መ፡ ልማደሙ። ወፈጸሞመ|ስብሕተ፡ ወዘምሮ፡ ዘሥሩዕ፡ | ዓርጉ፡ መልዕልት፡ ተሥላሰ|ከመ፡ ያዕርፉ፡ ወአእሚሮሙ፡ | ዓረብ፡ ተሰቅሉ፡ እምቅጽር፡ | ወዓርጉ፡ ኀቢሆሙ፡ ወሰላብ|ዎሙ፡ ኵሎ፡ አልባሊሆሙ፡ | ወሠርጊቲሆሙ፡ እስከ፡ ልብ|ሰ፡ ሕፃናት፡ ወኢያትረፉ፡ ሎ|ሙ፡ ዘእንበለ፡ ድርማንት፡ ባሕ|ቲቱ። ወሶበ፡ ርእየ፡ ረዝቀላ፡ | ቀሲስ፡ ኀዘነ፡ ዓቢየ፡ ኀዘነ፡ ወወ|ረደ፡ እመልዕልት፡ ተሥላሰ|ምስለ፡ ኵሎሙ፡ ካህናት፡ ወ|ሰገዱ፡ ቅድመ፡ ሥስለ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወ|ሰአልዋ፡ በብዙኅ፡ ብካይ፡ ከመ፡ | ትትበቀሎሙ፡ ለዓረብ፡ እለ፡ በ|ርበሩ፡ ንዋዮሙ፡ ውእቱሰ፡ ቀ|ሲዕ፡ እንዘ፡ ይምሐል፡ በጽኑዕ| |መሐላ፡ ቅድመ፡ ሥስል፡ ወይ|ቤ፡ ኦእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ ለእመ፡ ኢያን|ባእኪ፡ ንዋየ፡ እሉ፡ ሕዝብ፡ ለእ|ለ፡ መጽኡ፡ ለገቢረ፡ በዓልኪ፡ ኢ|ይመጽእ፡ ዳግመ፡ ውስተ፡ መ|ካንኪ፡ ወኢይትለእክ፡ ለመር|ጡልኪ። ወእንዘ፡ ይብል፡ ዘንተ|ሰምዑ፡ ድምፀ፡ እንዘ፡ ይጐደ|ጕድ፡ ቍኅት፡ ወፅኡ፡ ፍጡነ፡ | ከመ፡ ያእምሩ፡ ዘኮነ፡ ወናሁ|ቅሩባን፡ ዘመረቱ፡ ንዋየ፡ ሰብእ፡ | ይጸርሑ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ አርግው|ለነ፡ አንቀጸ፡ ወአርኂዎሙ፡ አ|ንቀጸ፡ ቦኡ፡ ኀቤሆሙ። ወንዋ|የ፡ ዘነሥኡ፡ ኵሎሙ፡ ጸዊሮሙ፡ | ወነገርዎሙ፡ ኵሎ፡ ህኮነ፡ ወር|እዮሙ፡ አንከሩ፡ ወተደሙ፡ ወ|ተሰእልዎ፡ እምዓረብ፡ ወክር|ዎሙ፡ ኵሎ፡ ዘበጽሐ፡ ላዕሌሆ፡ | ሙ፡ ወዘከመ፡ ፆረ፡ አዕይንቲሆ፡ | ሙ፡ ወሰዕነ፡ ሐዊረ፡ እገሪሆሙ፡ | ወዘከመ፡ ዕምዑ፡ ቃለ፡ እመል|ዕልተ፡ አየር፡ ዘይቤሎሙ፡ ለእ|መ፡ ኢያግባእኩ፡ ንዋየ፡ እሉ፡ ሕ|ዝብየ፡ ኢይሬእያ፡ አዕደገቲክሙ፡ | ወይገውፀ፡ ጽባሕ፡ ወይሬእየከ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.