Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 54rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.54r
column 54rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra
line 54ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra1
line 54ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra2
line 54ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra3
line 54ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra4
line 54ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra5
line 54ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra6
line 54ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra7
line 54ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra8
line 54ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra9
line 54ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra10
line 54ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra11
line 54ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra12
line 54ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra13
line 54ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra14
line 54ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra15
line 54ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra16
line 54ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra17
line 54ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra18
line 54ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra19
line 54ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra20
line 54ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra21
line 54ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra22
line 54ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra23
line 54ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra24
line 54ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra25
line 54ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra26
line 54ra27https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra27
line 54ra28https://betamasaheft.eu/ESktm002.54ra28
column 54rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb
line 54rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb1
line 54rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb2
line 54rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb3
line 54rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb4
line 54rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb5
line 54rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb6
line 54rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb7
line 54rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb8
line 54rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb9
line 54rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb10
line 54rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb11
line 54rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb12
line 54rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb13
line 54rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb14
line 54rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb15
line 54rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb16
line 54rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb17
line 54rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb18
line 54rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb19
line 54rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb20
line 54rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb21
line 54rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb22
line 54rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb23
line 54rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb24
line 54rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb25
line 54rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.54rb26
page 54vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.54v
column 54vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.54va
line 54va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va1
line 54va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va2
line 54va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va3
line 54va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va4
line 54va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va5
line 54va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va6
line 54va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va7
line 54va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va8
line 54va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va9
line 54va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va10
line 54va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va11
line 54va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va12
line 54va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va13
line 54va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va14
line 54va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va15
line 54va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va16
line 54va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va17
line 54va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va18
line 54va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va19
line 54va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va20
line 54va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va21
line 54va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va22
line 54va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va23
line 54va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va24
line 54va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va25
line 54va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.54va26
column 54vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb
line 54vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb1
line 54vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb2
line 54vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb3
line 54vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb4
line 54vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb5
line 54vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb6
line 54vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb7
line 54vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb8
line 54vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb9
line 54vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb10
line 54vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb11
line 54vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb12
line 54vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb13
line 54vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb14
line 54vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb15
line 54vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb16
line 54vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb17
line 54vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb18
line 54vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb19
line 54vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb20
line 54vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb21
line 54vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb22
line 54vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb23
line 54vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb24
line 54vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb25
line 54vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.54vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.54
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=54
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=54
folio : 54
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ሃ። እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | ንጽሐት፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ። ወርእዮሙ፡ ሕዝ|ብ፡ አንከ። ወቦእምኔሆሙ፡ ነ|ፈቀ፡ እስመ፡ መንዱል፡ ተስቀ|ለ፡ ወተእንዘ፡ በቅትራተ፡ ሐፂን፡ | ዘሀለወ፡ ውስተ፡ ቀመራ፡ ለቤተ፡ | ክርስቲያን። ወአእሚራ፡ እግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ንጽ|ሐት፡ በ፪፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ፡ ኑፋቁ፡ ልቦሙ። ሰፍ|ሐቶ፡ ለመንዱል፡ በአዳዊሃ፡ ወ|አንዘፍዘፈቶ፡ ፫ጊዜ፡ እንዘ፡ ይነ|ጽሩ፡ ኵሎሙ፡ ሕዝብ፡ ወወገ|ረት፡ ታሐተ፡ በርእሰ፡ ይእቲ፡ ዓመ|ት፡ ወአኀዘቶ፡ ስመንዱል|ወኀብአቶ፡ ውስተ፡ ል ብሰ|ወወድቀት፡ ውስተ፡ ምድ|ር፡ እንዘ፡ ትድኅክ፡ በእንግድዓ|ቲሃ። ወወፈቀደት፡ ወጺአ፡ አ|ማዕከሎሙ፡ ከመ፡ ኢይንሥ|እዋ፡ ውእተ፡ መንዱስ። ወርእ|ዮሙ፡ ሕዝብ፡ አኅዝቅ፡ ወሐ|ነቅዋ፡ ክሣያ። ወዘበጥዋ፡ በአ|ብትር፡ እስከ፡ ውኅዘ፡ ደማ፡ ወ|ሐብጠ፡ ኵሉ፡ አባላቲሃ፡ እም| |ገ| |ብዝኃ፡ ዝብጠት፡ ስሱ፡ ከመ፡ | ንሥእዋ። ወርእዮ፡ ኤጲሰ|ቆጶስ፡ ዘንተ፡ ፈርሃ፡ ከመ፡ ኢ|ትሙት፡ በዝብጠት፡ ሖረ፡ ኀቢ|ሃ፡ ወይቤላ፡ ኦወስትየ፡ ሀብኒ፡ መ|ንደለ፡ ወወሀበቶ፡ ወከፈሎ|ለ፪ኢ፡ መንፈቆ፡ ወሀቦሙ፡ | ሰሕዝብ። ወአውገዙ፡ ከመ፡ | ኢይቅረቡ፡ ኀቤሃ። ወእሙን|ቱኒ፡ ትካፈሉ፡ በበዕፈትል፡ | ከመ፡ ያንብሩ፡ ውስተ፡ ቤቶሙ|ወይትባረኩ፡ ቦቱ፡ ለዓለም። | ወተወሰከ፡ ፍሥሐሆሙ፡ ወ|ፍቅሮሙ፡ በእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ ሶበ፡ ነጸርዋ፡ | እስመ፡ ነጽሮ፡ ዓዳን፡ የዓቢ|እምሰሚዓ፡ እዝን። ወበተፍ|ጻሜተ፡ ርዕለት፡ ይትመየው፡ | ወበብሔሮሙ፡ እንዘ፡ ይዜያነ|ዉ፡ ዕበያት፡ እግዚአብሔር፡ | ወደዌድስዋ፡ ለወላዲቱ፡ ድን|ግል፡ ገባሪት፡ ትአምራት፡ ወ|መንክራት፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ | የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ወልደ፡ | ማም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | | |፳ርተአምሪሃ፡ እግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወ|በረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ | ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ|ገብራ፡ ተበልደ፡ ወድለዓለም፡ | ዓለም፡ አሜን። ወሀለወት፡ | ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ውስ|ተ፡ ደብረ፡ ምጥማት። ወሀሉ|ውስቴታ፡ ዔላ፡ ዘውእቱ፡ ም|ዕሳደ፡ ማይ፡ ወልማዶሙ፡ ሰ|መነኮሳት፡ እምቅድመ፡ ብ|ጽሐተ፡ በዓል፡ የዓስቡ፡ ሰብእ|ወይሁብዎሙ፡ እግማለ፡ ወ|ያመጽኡ፡ ሎሙ፡ ማየ፡ ወይ|መልእዎን፡ ለዓለት፡ እስመ፡ | ማይ፡ ርኁቅ፡ እምደብር፡ ወበ|፩እምዓመት፡ ተርበ፡ በዓል፡ | ወገንዳዩ፡ እግል፡ በረፍ፡ ለ|ቱጻሚ፡ መፍቅደ፡ ደብር፡ ወ|ሶበ፡ ኢበጽሑ፡ እግግል፡ ፈድ|ሁ፡ መነኮሳት፤ ወይቤሉ፡ ለእ|መ፡ መጽኡ፡ ለበዓል፡ ኢይረክ|ሱ፡ ማየ፡ ወይመውቱ፡ በጽም| |ዕ። ወሀሎ፡ ኀቤሆሙ፡ ፩አድ|ግ፡ ወሀብዎ፡ ለ፩እመነኮሰት፡ | ይሰደ፡ ወይጽዓን፡ ላዕሌሁ፡ ማ|የ። ወሖረ፡ እንዘ፡ ይበኪ፡ ጥቀ። | ወይቤ፡ ምንት፡ ይበቍዕ፡ ጽዕን|ተ፡ ዝንቱ፡ አድግ፡ እመ፡ ኢመ|ልአ፡ ለኢላ፡ ወትመይጠ፡ ኀበ፡ | አኃዊሁ፡ መነኮሳት፡ ወነገሮሙ፡ | ዘከመ፡ ሀለየ፡ ልቡ፡ በፍኖት። | ወይቤልዎ፡ እሙነ፡ ትቤ፡ ኦእኁ|የ፡ ምንተ፡ ንገብር፡ እስመ፡ ኢተ|ርፈ፡ በጺሐ፡ በዓል፡ ዘእንበለ፡ ፩|ዕለት፡ ወኀብሩ፡ ምክረ፡ ምስለ|ሁ፡ ከመ፡ ይባኡ፡ ቤተ፡ ክርስቲያ|ን፡ ወይሰአልዋ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያ|ም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ከመ፡ | ታብሖሙ፡ ለእግማለ፡ ደብር፡ | ፍጡነ፡ ወአመ፡ አኮ፡ ትርስየሙ፡ | በዘትፈቅድ። ወእምዝ፡ ቦአ|ወሰአልዋ፡ በብዙኅ፡ ብካይ፡ ወ|ወፅኡ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ | ትወኪሎሙ፡ በእግዚአብሔር|ወበወላዲት፡ ድንግል፡ እግዝእት|ኵልነ። ወቤቱ፡ ኵለ፡ ሊሊተ፡ በ|ዓቢይ፡ ኀዘገ፡ ወበጊዜ፡ መንፈ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.