Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 48rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.48r
column 48rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra
line 48ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra1
line 48ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra2
line 48ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra3
line 48ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra4
line 48ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra5
line 48ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra6
line 48ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra7
line 48ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra8
line 48ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra9
line 48ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra10
line 48ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra11
line 48ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra12
line 48ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra13
line 48ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra14
line 48ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra15
line 48ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra16
line 48ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra17
line 48ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra18
line 48ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra19
line 48ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra20
line 48ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra21
line 48ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra22
line 48ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra23
line 48ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra24
line 48ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra25
line 48ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra26
line 48ra27https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra27
line 48ra28https://betamasaheft.eu/ESktm002.48ra28
column 48rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb
line 48rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb1
line 48rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb2
line 48rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb3
line 48rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb4
line 48rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb5
line 48rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb6
line 48rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb7
line 48rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb8
line 48rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb9
line 48rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb10
line 48rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb11
line 48rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb12
line 48rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb13
line 48rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb14
line 48rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb15
line 48rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb16
line 48rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb17
line 48rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb18
line 48rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb19
line 48rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb20
line 48rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb21
line 48rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb22
line 48rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb23
line 48rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb24
line 48rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb25
line 48rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb26
line 48rb27https://betamasaheft.eu/ESktm002.48rb27
page 48vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.48v
column 48vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.48va
line 48va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va1
line 48va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va2
line 48va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va3
line 48va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va4
line 48va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va5
line 48va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va6
line 48va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va7
line 48va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va8
line 48va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va9
line 48va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va10
line 48va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va11
line 48va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va12
line 48va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va13
line 48va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va14
line 48va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va15
line 48va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va16
line 48va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va17
line 48va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va18
line 48va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va19
line 48va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va20
line 48va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va21
line 48va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va22
line 48va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va23
line 48va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va24
line 48va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va25
line 48va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va26
line 48va27https://betamasaheft.eu/ESktm002.48va27
column 48vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb
line 48vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb1
line 48vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb2
line 48vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb3
line 48vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb4
line 48vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb5
line 48vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb6
line 48vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb7
line 48vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb8
line 48vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb9
line 48vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb10
line 48vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb11
line 48vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb12
line 48vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb13
line 48vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb14
line 48vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb15
line 48vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb16
line 48vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb17
line 48vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb18
line 48vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb19
line 48vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb20
line 48vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb21
line 48vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb22
line 48vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb23
line 48vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb24
line 48vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb25
line 48vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb26
line 48vb27https://betamasaheft.eu/ESktm002.48vb27
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.48
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=48
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=48
folio : 48
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |እደዋ፡ ሰብእ፡ ለይእቲ፡ ዕዕ፡ አን|ክሩ፡ ፈድፋደ፡ ወአይድዕዎ፡ ለ|ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘከመ፡ ርእዩ፡ ወ|አዘዞሙ፡ ከመ፡ ይክር፡ መቃ|ብሮ፡ ወርእዩ፡ ሥረዊሃ፡ ኀበ፡ | በቁሰት። ወሶበ፡ ርእዩ፡ መቃብ|ሪሁ፡ ለውእቱ፡ ሠራቂ፡ ረከቡ|ልሳኖ፡ ከመ፡ ቍኅት፡ ወወፅአ|ት፡ እመቃብሪሁ፡ ላዕለ፡ ወኮነ|ት፡ ይእቲ፡ ዕፅ፡ እንተ፡ ጸገቦት፡ ወ|ተጋብኡ፡ ሰብእ፡ ሶቤሃ፡ ወርእየ|ሙ፡ አንከሩ፡ ፈድፋደ፡ ወሰብ|ሕዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወአእ|ኰትዋ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት|ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ መስተሣህልት፡ | ዘታከብሮሙ፡ ለላእካኒሃ፡ ጸሎ|ታ፡ ወበረከታ፡ ወምሕረት፡ ፍ|ቁር፡ ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገ|ብራ፡ ወልደ፡ ወድዓለዓለመ፡ | ዓለም፡ አሜን። | ፶፩ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበ|ረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወ|ልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወ|ል፡ መዳል፡ ለዓለመ፡ ዓለም|ገ፡ | |አሜን። ወሀለወት፡ አሐቲ፡ መ|በለት፡ ውስተ፡ ፩ደብር፡ ዘታፈቅ|ራ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ ወታከብራ፡ ፈድፋደ፡ ወ|ታበዝን፡ ሰላመ፡ ዚአሃ፡ ወኮነት፡ | ትሔውጽ፡ አብያት፡ ክርስቲያና|ት፡ ዘእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ። ወትሁብ፡ ሎሙ፡ እም|ኃ፡ በእምጠነ፡ ከሂሎታ፡ ወታበ|ዝኅ፡ ክብረ፡ ወስብሕት፡ ለእግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወሰ|ፍቁር፡ ወልዳ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱ|ሰ፡ ክርስቶስ፡ በልብ፡ ንጹሕ፡ ወ|ትሑት። ወአሐተ፡ ዕለት፡ አስት|ርእየታ፡ እግዝእትነ፡ በውስተ፡ እ|ሐቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ገባደ፡ ወ|ትቤላ፡ እስመ፡ ስብሐት፡ ወክብ|ር፡ ወውዳሲ፡ እንተ፡ ትገብረ፡ ሊ|ት፡ ወለወልድየ፡ አሥመረነ፡ ፈ|ድፋደ፡ ወአእኰትናኪ፡ ወተፈ|ሣሕነ፡ ብኪ፡ በኵሉ፡ ግብርኪ። | ወባሕቱ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ዕሢትኪ፡ | ፍጹመ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያ|ት፡ ትዓቀቢ፡ በጊዜ፡ ትእምብ፡ | | |ወትብሊ፡ ሰላመ፡ መልአክ፡ ኢ|ትጐጕዒ፡ እስመ፡ ዛቲ፡ ጸሎት|ብዙኃ፡ ትኢድመኒ፡ ወታሠዎ|ረኒ፡ ወአፈቀራ፡ ፈድፋደ፡ ወዘ|ንተ፡ ብሂላ፡ ተሰወረት፡ እምኔሃ፡ | ወተፈሥሐት፡ ይእቲ፡ መነኮሳ|ደት፡ ኀርት፡ በእንተ፡ ዘአስተርአ|የታ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ፡ ገሃደ፡ ወተናገረታ፡ ወነበረ|ት፡ እንዘ፡ ታነብብ፡ ወትረ፡ ሰላመ|መልእክ፡ በኅድአት፡ ዘእንበለ፡ | ጕጕን። ወኢያጽርዓት፡ በኵሉ|መዋዕለ፡ ሕይወታ። ወአመ|ዕለተ፡ ዕረፍታ፡ አስተርእየታ፡ እ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። | ወአስተፍሥሐታ፡ ዓቢየ፡ ወተ|ሐሥየት፡ ነፍሳ፡ በርእዮታ፡ ወ|ነሥአታ፡ ምስሌሃ፡ ውስተ፡ መ|ንግሥተ፡ ሰማያት። ጸሎታ፡ ወ|በረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወ|ልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወል|፪፡ መዳ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አ|ሃ፮ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲት፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረ| |ከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወል|ዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወ|ይ፡ መድኅን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አ|ሜን። ወሀሎ፡ ፩ቀሲሰ፡ በደብ|ረ፡ አባ፡ መቃርስ፡ ዘስሙ፡ ዮሐ|ንሰ፡ ኂር፡ ወየዋህ፡ ወንጹሕ፡ | ወፈራዊ፡ እግዚአብሔር፡ ውእ|ቱ። ወዘልፈ፡ ታስተርእዮ፡ እግ|ዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ። ወትትናገር፡ ወትረ|ምሰሊሁ፡ እስመ፡ ኮነ፡ ጥቀ፡ ው|እቱ፡ ያፈቅራ፡ እማዕምቀ፡ ል|ቡ፡ ወይትቀነይ፡ ላቲ፡ በኵሉ፡ | ኃይሉ። ወአሐተ፡ ዕለት፡ እንዘ፡ | ሀሎ፡ ውስተ፡ በዓቱ፡ ምስለ፡ ረ|ድኡ፡ ወካልአኒ፡ መነኮሰ፡ ምስ|ሊሆሙ፡ ወቦአ፡ ብርሃን፡ ውስ|ት፡ ውእቱ፡ በዓት፡ ወኮነ፡ አምሳ|ለ፡ ብእሲት፡ ድንግልት፡ እንተ፡ ባ|ቲ፡ ክንፈ፡ ከመ፡ ንስር። ወሰፍሁ፡ | ት፡ ከነፊሃ፡ ላዕለ፡ አባ፡ ዮሐንፅ፡ | ወጸለለቶ። ወሶበ፡ ርእየ፡ ረድኡ፡ | ለአበ፡ ዮሐንስ፡ ወውእቱኒ፡ ካል|እ፡ መነኮሰ፡ ዘሀሉ፡ ምስሊሁ፡ | እንከ፡ ፈድፋደ፡ ወሰብሐዎ፡ | ለእግዚአብሔር፡ ወወደስዋ፡ ለ|እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.