Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 46rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.46r
column 46rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra
line 46ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra1
line 46ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra2
line 46ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra3
line 46ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra4
line 46ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra5
line 46ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra6
line 46ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra7
line 46ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra8
line 46ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra9
line 46ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra10
line 46ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra11
line 46ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra12
line 46ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra13
line 46ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra14
line 46ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra15
line 46ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra16
line 46ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra17
line 46ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra18
line 46ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra19
line 46ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra20
line 46ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra21
line 46ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra22
line 46ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra23
line 46ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra24
line 46ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra25
line 46ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.46ra26
column 46rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb
line 46rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb1
line 46rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb2
line 46rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb3
line 46rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb4
line 46rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb5
line 46rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb6
line 46rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb7
line 46rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb8
line 46rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb9
line 46rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb10
line 46rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb11
line 46rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb12
line 46rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb13
line 46rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb14
line 46rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb15
line 46rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb16
line 46rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb17
line 46rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb18
line 46rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb19
line 46rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb20
line 46rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb21
line 46rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb22
line 46rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb23
line 46rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb24
line 46rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb25
line 46rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.46rb26
page 46vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.46v
column 46vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.46va
line 46va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va1
line 46va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va2
line 46va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va3
line 46va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va4
line 46va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va5
line 46va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va6
line 46va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va7
line 46va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va8
line 46va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va9
line 46va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va10
line 46va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va11
line 46va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va12
line 46va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va13
line 46va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va14
line 46va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va15
line 46va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va16
line 46va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va17
line 46va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va18
line 46va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va19
line 46va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va20
line 46va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va21
line 46va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va22
line 46va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va23
line 46va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va24
line 46va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va25
line 46va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.46va26
column 46vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb
line 46vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb1
line 46vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb2
line 46vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb3
line 46vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb4
line 46vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb5
line 46vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb6
line 46vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb7
line 46vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb8
line 46vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb9
line 46vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb10
line 46vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb11
line 46vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb12
line 46vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb13
line 46vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb14
line 46vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb15
line 46vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb16
line 46vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb17
line 46vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb18
line 46vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb19
line 46vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb20
line 46vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb21
line 46vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb22
line 46vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb23
line 46vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb24
line 46vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb25
line 46vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.46vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.46
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=46
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=46
folio : 46
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ለኪ፡ እምልአት፡ ጸጋ፡ እግዚእ|ብሔር፡ ምስለኪ፡ ወኢየኀድ|ግ፡ ዘንተ፡ ሰላመ፡ እምከመ፡ ር|እየ፡ ሥዕለ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላ|ዲተ፡ አምላክ። እመኒ፡ በቍር|ወበዋዕይ፡ ኢበዝኖም፡ ወኢቦበ|ረድ። ወአሐተ፡ ዕለተ፡ ሖረ፡ ውስ|ተ፡ ገዳም፡ በከመ፡ ልማዱ፡ ወዓ|በደ፡ ሣዕረ፡ ብዙኃ፡ ወቦረ፡ ዲ|በ፡ ርእሱ፡ ከመ፡ ይባእ፡ ውስተ፡ | ሀር፡ ርእየ፡ ሥዕለ፡ እግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ሥ|ዑል፡ ውስተ፡ አንቀጽ፡ ወገደፈ፡ | ጸሮ፡ እምዲበ፡ ርእሱ፡ ኀበ፡ መ|ድረከ፡ አንቀጽ፡ ወሰገደ፡ ቅድመ፡ | ሥዕለ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ርጊዜያት። ወር|እዮ፡ ሊተ፡ ዓቀብተ፡ አንቀጽ|ለውእቱ፡ ወሬዛ፡ እንዘ፡ ይሰግ|ድ፡ ቅድመ፡ ሥስላ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወለ|ለኵሉ፡ ይሰግድ፡ ላቲ፡ ታደንን፡ | |ርእሳ፡ ይእቲ፡ ሥዕል፡ ኀቤሁ፡ | ከመ፡ ዘትትናገሮ። ወገብረት፡ | ከመዝ፡ ፫ጊዜ፡ እንዘ፡ ደሬኢ|ዓታቤ፡ አንቀጽ። ወሶበ፡ ተን|ሥእ፡ ውእቱ፡ ወሬዛ፡ እምሰ|ጊድ፡ ጸውዖ፡ ሊተ፡ ዓቃቤ፡ አን|ቅጽ፡ ወተሰእሎ፡ ወይቤሎ፡ | እምአደቲ፡ አንተ፡ ወምንት፡ | ውእቱ፡ ግብርከ፡ ወግዕዝከ። | ወይቤሎ፡ ውእቱ፡ ወሬዘ፡ አንስ|ብእሲ፡ ነዳይ፡ ወፅጉሰ፡ ወእሲሰ|ይ፡ በዓፂደ፡ ማዕር፡ ወሐጢቦ፡ | ዕፀው። ወይቤሎ፡ ሊቀ፡ አቀ|ብት፡ አንቀጽ፡ አንሰ፡ ርኢከዋ|ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ እንዘ፡ ታክብረከ፡ ወት|ትዊፍ፡ ሰግደተከ፡ ወአነኒ፡ እፈ|ቅድ፡ ከመ፡ አክብርከ፡ በእንተ፡ | ፍቅረ፡ ዚአሃ። ወሖረ፡ ውእቱ፡ | ወፊዘ፡ ከመ፡ ያንሥእ፡ ጾሮ። | ወከልኦ፡ ሊተ፡ ዓቀብተ፡ አንቀጽ፡ | ከመ፡ ደቡር፡ ወነሥኦ፡ ለውእ|ቱ፡ ወሬባ፡ ወሐፀቦ፡ ወአንጽሐ፡ | እምርስሐተ፡ ሐፈ፡ ፃማሁ፡ ወ|አልበሰ፡ አልባሰ፡ ሠናያት፡ ወ | | |ወሀቦ፡ ወለቶ፡ ከመ፡ ትኩና|ብእሲት፡ ወአዕተዋረሰ፡ ኵሎ፡ | ንዋዮ፡ ወጥረቁ። ወእምዝ፡ | ሖረ፡ ሊቀ፡ ዓቀብተ፡ አንቀጽ፡ | ውስተ፡ ፩ደብር፡ ወመንኰሰ፡ | ወነበረ፡ እንዘ፡ ይትላእክ፡ ለእግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እስ|ከ፡ አመ፡ ሞተ። ወውእቱኒ፡ | ወሬዛ፡ ኮነ፡ ባዕለ፡ ፈድፋደ። | ወነበረ፡ እንዘ፡ ይትላእክ፡ ለእ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ፡ በእንተ፡ ሠናያት፡ ዘገብረ|ት፡ ላቲ። ጸሎታ፡ ወበረከታ|ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ | ሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ወልደ|መየ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ፶ርተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወ|ወበረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁ|ር፡ ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብ|ራ፡ ተወልደ፡ መድኅንለዓስመ፡ ዓ|ለም፡ አሜን። ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ | ግባር፡ ባዕል፡ ውእቱ። ወብዕ| |ሉስ፡ ኮነ፡ እምዓመፃ፡ እስመ፡ | ይዓምዖሙ፡ ለአግሪሁ፡ ወይ|ነሥእ፡ ንዋዮሙ፡ ወእክሎሙ፡ | ወምድሮሙ፤ ወይትኄየል፡ ለ|ዕሌሆሙ፡ በእንተ፡ ብዕሉ። ወ|ባሕቱ፡ ኮነ፡ ያፈቅራ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ በኵሉ፡ | ልቡ፡ ወያክብር፡ ስማ፡ ሶበ፡ ይዜ|ከርዋ፡ ወይሰግድ፡ ላቲ፡ ወይመ|ጸውት፡ በእንቲእሃ። ወእምዝ|ሶበ፡ ሞተ፡ ውእቱ፡ ገባር፡ መጽ|ኡ፡ መላእክት፡ ጽልመት፡ ወይ|ቤሉ፡ ዘዚአነ፡ ውእቱ፡ እስመ፡ | ይበልዕ፡ እምንዋየ፡ ዓመፃ|ወመላእክተ፡ ብርሃን፡ ዘዘአነ፡ | ውእቱ፡ እስመ፡ ነበረ፡ ይመጸው|ት፡ ለነዳያን፡ በእንተ፡ ስማ፡ ለእ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ወአርእዩ፡ መጽሐፈ፡ ሠናያቲ|ሁ፡ ዘኮነ፡ ምስሌሆሙ፡ ወመ|ላእክት፡ ጽልመትኒ፡ አርእዩ፡ መ|ጽሐፈ፡ ኃጣውኢሁ፡ ፈድፋደ፡ | እምሠናያቲሁ። ወነሥእዎ፡ | መላእክተ፡ ጽልመት፡ ወፈቀ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.