Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 41rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.41r
column 41rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra
line 41ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra1
line 41ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra2
line 41ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra3
line 41ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra4
line 41ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra5
line 41ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra6
line 41ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra7
line 41ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra8
line 41ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra9
line 41ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra10
line 41ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra11
line 41ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra12
line 41ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra13
line 41ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra14
line 41ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra15
line 41ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra16
line 41ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra17
line 41ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra18
line 41ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra19
line 41ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra20
line 41ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra21
line 41ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra22
line 41ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra23
line 41ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra24
line 41ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra25
line 41ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra26
line 41ra27https://betamasaheft.eu/ESktm002.41ra27
column 41rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb
line 41rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb1
line 41rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb2
line 41rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb3
line 41rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb4
line 41rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb5
line 41rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb6
line 41rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb7
line 41rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb8
line 41rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb9
line 41rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb10
line 41rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb11
line 41rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb12
line 41rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb13
line 41rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb14
line 41rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb15
line 41rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb16
line 41rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb17
line 41rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb18
line 41rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb19
line 41rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb20
line 41rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb21
line 41rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb22
line 41rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb23
line 41rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb24
line 41rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb25
line 41rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb26
line 41rb27https://betamasaheft.eu/ESktm002.41rb27
page 41vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.41v
column 41vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.41va
line 41va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va1
line 41va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va2
line 41va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va3
line 41va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va4
line 41va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va5
line 41va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va6
line 41va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va7
line 41va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va8
line 41va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va9
line 41va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va10
line 41va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va11
line 41va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va12
line 41va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va13
line 41va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va14
line 41va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va15
line 41va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va16
line 41va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va17
line 41va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va18
line 41va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va19
line 41va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va20
line 41va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va21
line 41va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va22
line 41va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va23
line 41va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va24
line 41va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va25
line 41va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va26
line 41va27https://betamasaheft.eu/ESktm002.41va27
column 41vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb
line 41vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb1
line 41vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb2
line 41vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb3
line 41vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb4
line 41vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb5
line 41vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb6
line 41vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb7
line 41vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb8
line 41vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb9
line 41vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb10
line 41vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb11
line 41vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb12
line 41vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb13
line 41vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb14
line 41vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb15
line 41vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb16
line 41vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb17
line 41vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb18
line 41vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb19
line 41vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb20
line 41vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb21
line 41vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb22
line 41vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb23
line 41vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb24
line 41vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb25
line 41vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb26
line 41vb27https://betamasaheft.eu/ESktm002.41vb27
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.41
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=41
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=41
folio : 41
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ደክል። ወኢያእመረ፡ ውእቱ፡ | ብእሲ፡ መኑ፡ ይእቲ፡ ዘአስተርእ|ቶ። ወተመይጠ፡ ኀበ፡ ኢጲስ፡ ቆ|ጶሰ፡ ወነገሮ፡ በከመ፡ ትቤሎ፡ ወ|ሶበ፡ ሰምዓ፡ ኢጲስ፡ ቆጶስ፡ እንከ|ረ፡ ፈድፋደ። ወይቤሎ፡ አሆ፡ ኩን|ፍቱሐ፡ ወናሁ፡ ሰረየ፡ ለከ፡ እግዝ|እነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኵሉ፡ ኃ|ጣውእከ። ወአንተኒ፡ እምዮም|ኢትትሌለየኒ፡ ወርፍቅ፡ ምስ|ሊየ፡ ዘልፈ፡ በውስተ፡ ማዕድየ፡ | ወእምድኅረዝ፡ ነበሩ፡ በፍቅረ፡ | ክርስቶስ፡ ወበፍቅራ፡ ለእግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ መፍ|ቀሪተ፡ ሰብእ። ጸሎታ፡ ወበረከ|ታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ | የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወልድ|መት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ፴፯ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበ|ረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወ|ልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወ|ልደ፡ መድኅግ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ | አሜን። ወሀሎ፡ ፩ሐራዊ፡ ዘን|ጉሥ፡ ወፈረሳዊ፡ ውእቱ፡ እም| |ሰብእ፡ ኦፍራስ፡ ወስሙ፡ ኒቁ|ዲሞሰ፡ ወይገብር፡ ብዙኃ፡ ኃጣ|ውእ፡ ዘአልበ፡ ኍልቍ። ወያ|ፈደፍድ፡ ቅረበ፡ አንሰት፡ በዝመ|ት፡ ወኮነ፡ እኩየ፡ በኵሉ፡ ፍናዊ|ሁ። ወእምዝ፡ ሕወጸቱ፡ ም|ሕረተ፡ እግዚአብሔር፡ በትንብ|ልናሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ወመሐረቱ፡ አድ|ኀኖተ፡ ነፍሱ። ወነስሐ፡ በእን|ተ፡ ኃጣውኢሁ፡ ወኀደገ፡ ኵሎ፡ | እክየ፡ ምግባሩ። ወተመይጠ፡ | ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ በጥቡዕ፡ | ልብ፡ ወመነነ፡ ፍትወታት፡ ዘሥ|ጋ። ወመንኰሰ፡ ውስተ፡ ፩ደብ|ር፡ እምአድበራት፡ ወአጥረየ፡ | መምሕረ፡ ኂረ፡ ወየዋሃ፡ ዘያ|ፈትን፡ ሎቱ፡ ርእስ። ወፈቀደ፡ | ውእቱ፡ መምህር፡ ከመ፡ ይም|ሐሮ፡ መዝሙረ፡ ዳዊት፡ በጸል|ዮ፡ በጊዜ፡ ሰዓታተ፡ ጸሎት፡ ወ|ኢተክሀሎ፡ ይትመር፡ ወፈቅ|ደ፡ ካዕበ፡ ከመ፡ ይምህሮ፡ አቡ|ነ፡ ዘበሰማያት፡ ወፅዕነ፡ አጽን|ዖ። ወባሕቱ፡ በብዙዓ፡ ፃማ|ወድህም፡ ተምህረ፡ ሰላመ፡ እ | | |ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላ|ክ። ወአፍቀራ፡ ለዛቲ፡ ጸሎት|ወነበረ፡ እንዘ፡ ኢያበጥል፡ መዓ|ልት፡ ወሌሊተ፡ ሀንብረቱ፡ ወበ|ተንሥኦቱ፡ በፀኣቱ፡ ወበፀእቱ፡ | ወያነብብ፡ ነማካ፡ ወሰርከ፡ ዘእ|ንበለ፡ ህኪት፡ ኵሎ፡ አሚረ፡ ወ|እምድኅረ፡ አዕረፈ፡ ወፈላሰ|እምዝንቱ፡ ዓለም። ወአስተ|ርእየ፡ ተአምር፡ ዓቢይ፡ በው|ሰት፡ መቃብሪሁ፡ ዕዕ፡ ሠናይ|ት፡ ዘትኄይሰ፡ እምኵሉ፡ ዕበ|ው። ወአልቦ፡ ካልእ፡ ዘይትማ|ሰላ፡ በቈሰት፡ ወልሕቀት፡ ላ|ዕለ፡ መቃብሪሁ። ወቈጽለኒ፡ | ጽሑፍ፡ በቀለመ፡ ወርቅ፡ ዘ|ይብል፡ ሰላም፡ ለኪ፡ ኦእግዝእ|ትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም። ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወ|ርእዮሙ፡ ሕዝብ፡ ህንተ፡ ተአም|ረ፡ አንከሩ፡ ጥተ፡ እምሰነ፡ ኀብ|ራ፡ ለይእቲ፡ ዕፅ። ወከረዩ፡ መ|ቃብሮ፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ወኃ|ሠሡ፡ ሥረዊሃ፡ ለይእቲ፡ ዕፅ፡ | ወረከብዋ፡ ትክልተ፡ ውስተ፡ | ልቡ፡ ወሠረሃት፡ በማእክለ፡ | |አፉሁ፡ ወልሳት፡ ወአእመሩ፡ ከ|መ፡ በልብ፡ ንጹሕ፡ ወበልሳዓ፡ ጸ|ሩይ፡ ነበረ፡ ይጼሊ፡ ሰላመ፡ እግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። | ወሶቤሃ፡ ጸርሑ፡ በዓቢይ፡ ቃል|ኅቡረ፡ ሰብሕዎ፡ ለእግዚአብሔ|ር። ወወደሰዋ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ መዝገበ፡ ማህ|ል። ወእፈድፈዱ፡ ተልእከታ፡ ወ|ወስኩ፡ አክብሮታ። ጸሎታ፡ ወ|በረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወ|ልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ወ|ልደ፡ ማያ፡ ለዓለመ፡ ዓለምአ። | ፴፯ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረ|ከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወል|ዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ፸ወ|ድምድዓ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡አ|ሜን። ወሀሎ፡ ፩ቀሲሰ፡ በሀገ|ረ፡ ቂሳርያ፡ ዘስሙ፡ እንድርያስ፡ | ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲ|ያን፡ ዘሕንጽት፡ በስማ፡ ለእግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። ወበ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.