Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 38rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.38r
column 38rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra
line 38ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra1
line 38ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra2
line 38ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra3
line 38ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra4
line 38ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra5
line 38ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra6
line 38ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra7
line 38ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra8
line 38ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra9
line 38ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra10
line 38ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra11
line 38ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra12
line 38ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra13
line 38ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra14
line 38ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra15
line 38ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra16
line 38ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra17
line 38ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra18
line 38ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra19
line 38ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra20
line 38ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra21
line 38ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra22
line 38ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra23
line 38ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra24
line 38ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra25
line 38ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.38ra26
column 38rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb
line 38rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb1
line 38rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb2
line 38rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb3
line 38rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb4
line 38rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb5
line 38rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb6
line 38rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb7
line 38rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb8
line 38rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb9
line 38rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb10
line 38rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb11
line 38rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb12
line 38rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb13
line 38rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb14
line 38rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb15
line 38rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb16
line 38rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb17
line 38rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb18
line 38rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb19
line 38rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb20
line 38rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb21
line 38rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb22
line 38rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb23
line 38rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb24
line 38rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb25
line 38rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.38rb26
page 38vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.38v
column 38vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.38va
line 38va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va1
line 38va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va2
line 38va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va3
line 38va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va4
line 38va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va5
line 38va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va6
line 38va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va7
line 38va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va8
line 38va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va9
line 38va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va10
line 38va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va11
line 38va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va12
line 38va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va13
line 38va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va14
line 38va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va15
line 38va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va16
line 38va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va17
line 38va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va18
line 38va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va19
line 38va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va20
line 38va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va21
line 38va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va22
line 38va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va23
line 38va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va24
line 38va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va25
line 38va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.38va26
column 38vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb
line 38vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb1
line 38vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb2
line 38vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb3
line 38vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb4
line 38vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb5
line 38vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb6
line 38vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb7
line 38vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb8
line 38vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb9
line 38vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb10
line 38vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb11
line 38vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb12
line 38vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb13
line 38vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb14
line 38vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb15
line 38vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb16
line 38vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb17
line 38vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb18
line 38vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb19
line 38vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb20
line 38vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb21
line 38vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb22
line 38vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb23
line 38vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb24
line 38vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb25
line 38vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.38vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.38
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=38
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=38
folio : 38
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ የሃ|ሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወልደ፡ መድ|ሜን፡ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ፴፫ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከ|ታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልደ|የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወልደ፡ | መድ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ወሀለዉ፡ ፫አኃው፡ ፍቁራን፡ ው|ዕተ፡ አሐቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። | ወ፩እምኔሆሙ፡ ይመልክ፡ ይ|እተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ወመል|ኔኪ፡ ይእቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። | ሶበ፡ ርእዮሙ፡ ለካህናቲሃ፡ እን|ዘ፡ ይብሉ፡ ይሁድዋ፡ ዕቤተ፡ ክር|ስቲያን፡ በቅኒ፡ ውዳቤሃ፡ ለማር|ያም፡ በዕዕት፡ በዓላ፡ በዓቢይ፡ ረአ|ም። ፈቀደ፡ ይክልኦሙ፡ ዓዊይ፡ | ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እንዘ፡ ይሔሊ፡ | ወይብል፡ በእብዝጽ፡ ቅኒ፡ የኃ|ልፍ፡ ጊዜ፡ ቍርባን። ወእምዝ፡ | መጽአ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ ሕሊና፡ ዘ|ምስለ፡ ፍርሃት፡ ወረዓድ፡ ዘይ|ብል፡ ኢትከልኦሙ፡ ዓዊደ፡ ውስ|ት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በማኅሊት፡ | |ወዳሌሃ፡ ለማርያም፡ ኢትትመ|ዓዕ፡ ላዕሌከ፡ ማርያም፡ እሙ፡ ለ|እግዚእከ። በከመ፡ መጽአ፡ ቃ|ል፡ ውስተ፡ ልቡ፡ ለአብርሃም፡ | እመ፡ ነበረ፡ ጊዜ፡ የዓርብ፡ ዐሕይ|ከመ፡ ያበደን፡ ከዋክብተ። ወይ|ቤሎ፡ ጊዜ፡ ፈቀደ፡ ያዘንም፡ እ|ግዚአብሔር፡ ወጊዜ፡ ፈቀደ፡ ኢ|ያዘንም። ወውእቱሰ፡ ይቤሎ፡ | ለፍቁሩ፡ ዘሀሎ፡ ምስሊሁ፡ ትት|መዓዕ፡ ላዕሌየ፡ እግዝእትነ፡ ማ|ርያም፡ በእንተዝ፡ ነገር፡ እስመ፡ | ብዙኃ፡ ጊዜ፡ ከላእክዎሙ፡ ለካህ|ናት፡ ከመ፡ ኢይሁድዋ፡ ለቤተ፡ ክ|ርስቲያን፡ በማኅሊተ፡ ውዳሴሃ|ለማርያም፡ እንዘ፡ አትዓቀብ፡ ከ|መ፡ ኢይኅልፍ፡ ጊዜ፡ ቍርባገ፡ ወ|ይቤሎ፡ ፍቁሩ፡ አነሂ፡ እማረክ፡ በ|እንተ፡ ውዳሴሃ፡ ሰማርያም፡ ወ|ማኅሊት፡ ዚእሃ፡ ወኮነ፡ እንዘ፡ ሀ|ሎኩ፡ በደብር፡ ዘመንኰዕኩ። | ከመ፡ አንዙ፡ መነኮሳት፡ ያደምፁ|ውዳሴሃ፡ ለማርያም፡ በዓቢይ፡ | ረዓም። ወሶበ፡ ሰምዓ፡ አበ፡ ም|ኒት፡ ድምፀ፡ ረእሞሙ፡ ለመነ|ኮሳት፡ ብዙኃ፡ አንሥአ፡ በትረ፡ ወ | | |የኀድኀሙ፡ ማኅሊታ፡ ለማርያ|ም፡ወውእቱሰ፡ ንቡረ፡ ንደገ፡ ሚ|መቱ፡ በፈቃዱ፡ እንዘ፡ አልቦ፡ ዘይ|ሥዕሮ፡ ወዘያጌብሮ። ወሶበ፡ | ኀደገ፡ ሢመቶ፡ በፈቃዱ፡ እንዘ፡ | ያስተብቍዕዎ፡ መነኮሳት፡ አን|ዘ፡ ይብሉ፡ ለምንት፡ ትኀድግ፡ ሢ|መትከ፡ እንዘ፡ አልቦ፡ ዘይጌብረከ፡ | ወለነኒ፡ ለምንት፡ ትገፍእነ፡ እንዘ፡ | አልቦ፡ ዘእመጽናከ። ወነበሩ፡ እን|ዘ፡ ይሰእልዎ፡ ለቡዓ፡ መዋዕለ፡ | ከመ፡ ኢይኅድግ፡ ሢመቱ፡ ወኢ|ክህሉ፡ አሆ፡ አብሎቶ። ወበትፍ|ጻሚተ፡ ሰብዑ፡ መዋዕል፡ ተጋብ|እ፡ ኵሎሙ፡ መነኮሳት፡ ወውእ|ቱኒ፡ ቦአ፡ ምስሌሆሙ፡ ውስተ|ቤተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ወሶበ፡ አ|ብእ፡ ዲያቆን፡ ኀብስተ፡ ቍርባን፡ | ውዕተ፡ ምሥዋዕ፡ ይቤልዎ፡ መ|ነኮሳት፡ ለውእቱ፡ ንቡረ፡ እድ፨ | ተማኅፀነ፡ በእንተ፡ ሥጋሁ፡ ወ|ደሙ፡ ለክርስቶስ፡ ከመ፡ ኢት|ግፍእነ፡ ኪያነ፡ ወከመ፡ ኢትኅድ|ግ፡ ሢመተከ። ወይቤልዎ፡ ለ|እመ፡ መትርክሙ፡ ክሰድየ፡ በ|ሰይፍ፡ እምኢትመየጥኩ፡ ኀበ፡ | |ዛቲ፡ ሢመት። ወሶበ፡ አበዮሙ፡ | ሢሙ፡ ካልእ፡ ህየንቲሁ። ወተ|ፈጸመ፡ ዘይብል፡ እስጢሩኖዕ፡ ባ|ሕታዊ፡ ለከኒ፡ አውድቀተከ፡ እወ|ንበርከ፡ ወእምሢመትከ፡ በእ|ንተ፡ ዘአኀደገ፡ ማኅሊታ፡ ለእግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ሰም|ዑ፡ ካዕበ፡ ንንግረክሙ፡ ክብራ፡ ለ|ማኅሊት፡ መንፈሳዊት፡ ዘየሐር|ዩ፡ ሕዝበ፡ ክርስቲያን፡ በቤተ፡ አ|ምላኮሙ፡ ዘይከውን፡ ወተረ፡ ት|እምረ፡ ዓቢየ፡ በሀዓመት፡ ውስ|ት፡ መቃብሪሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየ|ሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘኢተጸርእ፡ እስ|ከ፡ ዮም፡ እምአመ፡ ትንሥአ፡ | ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ በሥጋ|ዘትወልደ፡ እምእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያምሁ|ይትጋብኡ፡ እም፩መእዝነ፡ ዓለ|ም፡ ውስተ፡ ሀገረ፡ ኢየሩሳሊም፡ | ኵሎሙ፡ እለ፡ ተሰምዩ፡ ክርስቲ|ያን፡ ወበማኅትወ፡ ትንሣኤሁ፡ | ለእግዚእነ፡ ኢየሱሰ፡ ክርስቶስ፡ | የዓውዱ፡ ኵሎሙ፡ ክርስቲያን፡ | ውስተ፡ መቃብሪሁ፡ በበ፪ታ፤ሆ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.