Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 37rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.37r
column 37rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra
line 37ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra1
line 37ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra2
line 37ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra3
line 37ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra4
line 37ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra5
line 37ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra6
line 37ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra7
line 37ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra8
line 37ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra9
line 37ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra10
line 37ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra11
line 37ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra12
line 37ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra13
line 37ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra14
line 37ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra15
line 37ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra16
line 37ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra17
line 37ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra18
line 37ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra19
line 37ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra20
line 37ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra21
line 37ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra22
line 37ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra23
line 37ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra24
line 37ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra25
line 37ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.37ra26
column 37rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb
line 37rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb1
line 37rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb2
line 37rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb3
line 37rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb4
line 37rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb5
line 37rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb6
line 37rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb7
line 37rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb8
line 37rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb9
line 37rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb10
line 37rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb11
line 37rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb12
line 37rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb13
line 37rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb14
line 37rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb15
line 37rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb16
line 37rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb17
line 37rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb18
line 37rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb19
line 37rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb20
line 37rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb21
line 37rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb22
line 37rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb23
line 37rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb24
line 37rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb25
line 37rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.37rb26
page 37vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.37v
column 37vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.37va
line 37va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va1
line 37va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va2
line 37va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va3
line 37va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va4
line 37va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va5
line 37va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va6
line 37va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va7
line 37va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va8
line 37va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va9
line 37va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va10
line 37va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va11
line 37va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va12
line 37va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va13
line 37va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va14
line 37va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va15
line 37va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va16
line 37va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va17
line 37va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va18
line 37va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va19
line 37va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va20
line 37va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va21
line 37va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va22
line 37va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va23
line 37va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va24
line 37va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va25
line 37va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.37va26
column 37vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb
line 37vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb1
line 37vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb2
line 37vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb3
line 37vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb4
line 37vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb5
line 37vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb6
line 37vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb7
line 37vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb8
line 37vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb9
line 37vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb10
line 37vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb11
line 37vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb12
line 37vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb13
line 37vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb14
line 37vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb15
line 37vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb16
line 37vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb17
line 37vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb18
line 37vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb19
line 37vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb20
line 37vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb21
line 37vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb22
line 37vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb23
line 37vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb24
line 37vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb25
line 37vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.37vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.37
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=37
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=37
folio : 37
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ፎ፡ ድኅነ፡ እምብልሐ፡ አሰይፍት፡ | ወኵያንው። ወተዕጥዎ፡ ቂራ|ሰ፡ በንጉሥ፡ ወይቤሎ፡ አንሰ፡ አ|ፈቅራ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ|አምላክ። ወኢያጸርዕ፡ እምአ|ፉየ፡ ዝክረ፡ ስማ፡ ወሰላመ፡ ዚአ|ሃ፡ ወበእንተዝ፡ ኮነት፡ ትሲውረ፡ | ኒ። ወይቤሎ፡ ንጉሥ፡ እፎኑ፡ | ትፈቅድ፡ እምይእዜ፡ በዘተሐዩ፡ | ወይቤሎ፡ ቄራስ፡ ለንጉሥ፡ እ|ፈቅድ፡ ከመእነሰሕ፡ ወእትቀነ፡ | ይ፡ ለእግዚእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ወእትላእክ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያና፡ | በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ። | ወእምዝ፡ ፈትሐ፡ ንጉሥ፡ ወን|ደኄ፡ ይሑር፡ ኀበ፡ ፈቀደ። ወሐ|ረ፡ ቂራሰ፡ ወመንኰሰ፡ ኀበ፡ አሐ|ቲ፡ ደብር። ወእፈድፈደ፡ ኦፍ|ቅሮታ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ። ወነበረ፡ እንዘ፡ ይትለ|አክ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያና፡ | እዕከ፡ ዕለተ፡ ዕረፍቱ። ጸሎታ፡ | ወበረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ | |ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ | ወልደ፡ መድለዓለመ፤፡ ዓለ፡ አ። | ዘ፪ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወ|ወረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ | ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ | ተወልደ፡ መድኅ፡ ለዓለመ፤ ዓለ|ም፡ አሜን። ወሀሎ፡ ፩ዳያቆ|ን፡ ውስተ፡ አሐቲ፡ ደብር፡ ዘባሕ|ረ፡ ኢያሪከ፡ እንተ፡ ስማ፡ ገረሳት፡ | ወውእቱሰ፡ ዲያቆን፡ ዘማዊ፡ | ውእቱ፡ ወይገብር፡ ብዙኃ፡ ኃ|ጣውእ። ወስሙ፡ ለውእቱ፡ ዲ|ያቆን፡ አስቲራዕ፡ ወባሕቱ፡ ያ|ፈቅራ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ። ወሶበ፡ ይጼሊ፡ ኢ|ያሲዕል፡ ቃሎ፡ እምብዝኃ፡ ኃ|ፍረት፡ እስመ፡ ክሡት፡ ኃጣወ|ኢሁ፡ በኀበ፡ ኵሉ፡ ሰብእ። አላ፡ | ኮነ፡ ይብል፡ በለቍሳሰ፡ ወበል|ብ፡ ትሑት። ተፈሥሒ፡ ኦእግዝ|እትየ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። | ሰላም፡ ለኪ፡ አምልአተ፡ ጸጋ፡ እ | | |ግዚአብሔር፡ ምስለኪ። ወ|አሐተ፡ ዕለተ፡ ፸ድዎ፡ ጸላእቱ፡ | እንዘ፡ ሀሎ፡ አፍአ፡ ሀገር፡ ወቀ|ተልዎ፡ ግብተ። ወንደግዎ፡ | ግዱፈ፡ ወሖሩ። ወእንዘ፡ የኃ|ልፉ፡ ካልአን፡ ሰብእ፡ እንተ፡ ህየ|ረከቡ፡ በድኖ፡ ግዱፈ፡ ወተበር|ዎ፡ ጥቃ፡ ፍኖት፡ እምድኅረ|ሠሉዕ፡ ዕለት፡ አስተርአየቶ፡ | እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላ|ክ፡ ለላዲያቆን፡ እምሰብእ፡ ይ|እቲ፡ ሀገር፡ ዘይፈርሆ፡ ለእግ|ዚአብሔር፡ ወዘያፈቀር፡ ላቲ|ወትቤሎ፡ ኦፍቁርየ፡ አእም|ር፡ እስመ፡ አነ፡ አንዝን፡ ወእት|መዓዕ፡ ላዕለ፡ ሰብእ፡ ዛቲ፡ ሀገ|ር፡ እኩያን፡ በእንተ፡ ዘቀተልዎ፡ | ላዲያቆን፡ ዘኮነ፡ ያፈቀረኒ። ወ|ውእቱ፡ ውኩፍ፡ በኀቢየ። ወ|ይእዜኒ፡ እኢዝዘከ፡ ለከ፡ ተን|ሥእ፡ ወሑር፡ ወንግሮሙ፡ ለ|ካህናት፡ ወዲያቆናት፡ ከመ፡ ይ|ሑሩ፡ ኀበ፡ ቀባርዎ፡ ጥቃ፡ ጥቃ|ፍኖት፡ ወደክርዩ፡ መቃብሮ። | ወያውፅኡ፡ በደኖ፡ እምኔሁ። | |ወቀበርዎ፡ ፩ፍቁርየ፡ ማእክ፡ | መቃብረ፡ መሃይምናን። ወሶ|በ፡ ሰምዓ፡ ውእቱ፡ ዲያቂን፡ ትእ|ዛዘ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ። ተንሥእ፡ በጕጕዓ፡ ወአስተ|ጋብአ፡ ካህናተ፡ ወዲያቆናት፡ ወ|ነገሮሙ፡ ኵሉ፡ ዘርእየ፡ ወሐረ|ኵሎሙ፡ አፍአ፡ ሀገር፡ ወካር|መቃብሮ፡ ለውእቱ፡ ደያቆን፡ ወ|አውፅኡ፡ በድኖ። ወሶበ፡ አውፅ|እዎ፡ ውስተ፡ አፍአሁ፡ ረከበ፡ አሐ|ተ፡ ጽጌ፡ ዘምዑዝ፡ ፂናሃ፡ ወሠ|ናይ፡ አርእያሃ። ወከናፍሪሁ፡ ወ|ልሰኑ፡ ጥቡያት፡ ከመ፡ ዘሕያው፡ | ዘአልቦ፡ ሙዕና፡ ወኢርስሐት፡ | ወኢጲአተ። ወሶበ፡ ርእዩ፡ ዘዝ|ተእምረ፡ አንከሩ፡ ወተደሙ፡ | ምነ፡ ትአምራት፡ ዘገብረት፡ እግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወወ|ዕድዎ፡ በፍሥሐ፡ ወበኃሢት፡ | ወእምዝ፡ ገዝዎ፡ ለውእቱ፡ ደ|ያቆን፡ በመግነዝ፡ ሠናይ። ወት|በርዎ፡ ማእህለ፡ መቃብረ፡ ወ|ሃደምናን። ጸሎታ፡ ወበረከታ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.