Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 35rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.35r
column 35rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra
line 35ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra1
line 35ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra2
line 35ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra3
line 35ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra4
line 35ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra5
line 35ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra6
line 35ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra7
line 35ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra8
line 35ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra9
line 35ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra10
line 35ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra11
line 35ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra12
line 35ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra13
line 35ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra14
line 35ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra15
line 35ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra16
line 35ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra17
line 35ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra18
line 35ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra19
line 35ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra20
line 35ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra21
line 35ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra22
line 35ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra23
line 35ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra24
line 35ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra25
line 35ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.35ra26
column 35rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb
line 35rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb1
line 35rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb2
line 35rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb3
line 35rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb4
line 35rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb5
line 35rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb6
line 35rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb7
line 35rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb8
line 35rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb9
line 35rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb10
line 35rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb11
line 35rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb12
line 35rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb13
line 35rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb14
line 35rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb15
line 35rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb16
line 35rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb17
line 35rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb18
line 35rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb19
line 35rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb20
line 35rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb21
line 35rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb22
line 35rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb23
line 35rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb24
line 35rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb25
line 35rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.35rb26
page 35vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.35v
column 35vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.35va
line 35va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va1
line 35va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va2
line 35va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va3
line 35va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va4
line 35va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va5
line 35va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va6
line 35va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va7
line 35va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va8
line 35va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va9
line 35va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va10
line 35va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va11
line 35va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va12
line 35va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va13
line 35va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va14
line 35va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va15
line 35va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va16
line 35va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va17
line 35va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va18
line 35va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va19
line 35va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va20
line 35va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va21
line 35va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va22
line 35va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va23
line 35va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va24
line 35va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va25
line 35va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.35va26
column 35vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb
line 35vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb1
line 35vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb2
line 35vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb3
line 35vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb4
line 35vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb5
line 35vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb6
line 35vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb7
line 35vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb8
line 35vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb9
line 35vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb10
line 35vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb11
line 35vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb12
line 35vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb13
line 35vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb14
line 35vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb15
line 35vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb16
line 35vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb17
line 35vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb18
line 35vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb19
line 35vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb20
line 35vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb21
line 35vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb22
line 35vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb23
line 35vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb24
line 35vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb25
line 35vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.35vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.35
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=35
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=35
folio : 35
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወልደ፡ መ|ደኅ፡ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወሀ|ለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ምስለ፡ | ሕማታ፡ ወታፈቅራ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። ወሥ|ዕለ፡ ዚኣሃ፡ ሀሎ፡ ኀቤሃ፡ ወትት|አመን፡ በኵሉ፡ ጊዜ። ወእምዝ፡ | ነቅዓ፡ ውእቱ፡ ሥዕል፡ ወአስተ|ኃቀረታ፡ ሕማታ። ወትቤላ፡ ም|ንትኑ፡ ትትአመኒ፡ በዛቲ፡ ሥዕል፡ | እስመ፡ ነቅዓት፡ ወትሥዕረት። | ወኢሰምዓት፡ ነገራ፡ አላ፡ እፈድፈ|ደት፡ ተአምኖ፡ ለይእቲ፡ ሥዕለ፡ | እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ወቅኰሰትር፡ ኵሎ፡ ዘውስተ፡ ቢ|ታ፡ ለይእቲ፡ ሥስል፡ ወተኃቱ፡ | ማኅቁት፡ ቅድሜሃ፡ ወታጠፍ|ዕ፡ አሐተ፡ ሳዓ፡ ወሐማቃስ፡ ታስ|ተኃቅራ፡ በእንተዝ፡ ኵሎ፡ አሜ|ረ። ወእምዝ፡ በመዋዕል፡ አስተ|ርእየታ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ ሰይእቲ፡ ብእሲት፡ ዒርቅ፡ | በሕልም፡ እንዘ፡ ይበርህ፡ ገጻ፡ እ| |ምፀሐይ። ወትቤላ፡ ሰላም፡ ለ|ኪ፡ ኦፍቅርትየ፡ አንሰ፡ ሐርኩ፡ እ|ምዝየ፡ እስመ፡ በእንቲእየ፡ ጸ|ልአትኪ፡ ሐማትኪ፡ ወእንዘነት|ኪ፡ ወደንገፀት፡ ይእቲ፡ ብእሲት|ወነቅሕት፡ እምንዋማ፡ ወኃሠ|ሠታ፡ ለይእቲ፡ ሥዕል፡ ወኢረ|ከበታ። ወበከየት፡ ወአስተቀ|ወት፡ ወነበረት፡ እንዘ፡ ኢታነት|ግ፡ እምአፉየ፡ ሰላመ፡ መልአ|ክ። ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ ወምሕ|ረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ የሃሱ፡ ምስ|ለ፡ ገብራ፡ ተወልድ፡ መድኅን፡ ለዓ|ለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ፴፱ትአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ። ጸሎታ፡ ወሀረ|ከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወል|ዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ትወአ|ይ፡ መድ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜ|ን። ወሀሎ፡ ፩መዕፍን፡ ሐራዊ፡ | ዘንጉሥ፡ ውስተ፡ ጠርሴስ፡ ዘቂ|ልቅያ። ወዲያቆን፡ ውእቱ፡ በሰ|ም፡ ወይገብር፡ ዓቢየ፡ ኃጢአት|ወርኩስ። ወባሕቱ፡ ያፈቅራ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | | |በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላ|ክ፡ ወያስተጥዕም፡ ዝክረ፡ ሰማ|በልሰኑ። ወእንዘ፡ ለውእቱ፡ ጋ|ኔን፡ እኩይ፡ ወሐመ፡ ጥቅ፡ ወተ|ሶልበ፡ ልቡ፡ ወይሠጥጥ፡ አል|በሊሁ፡ ወየሐይክ፡ ልሰኖ፡ ወከ|ናቁሪሁ፡ ወደሰብር፡ አስናኒሁ፡ | ወደመትር፡ ኵሎ፡ ሥጋሁ፡ በ|በግማድ፡ ወያንገረግር፡ ዲበ፡ | ምድር። ወይዘብዋ፡ ኵሎ፡ ዘ|ረከበ፡ እምሰብእ፡ ወእንስሳ። | ወያውዒ፡ በእሳት፡ አብያት፡ ወ|ሶበ፡ ርእዩ፡ አዝማዲሁ፡ አንዝ|ዎ፡ ወሞቅሕዎ፡ በመዋቅሕ|ተ፡ ሐፂን፡ ወኢንደጎ፡ ጋኒኑ፡ ወ|ለስጽባሑ፡ ደዌስከ፡ ሕማመ|ዲቤሁ፡ ወይረሰዮ፡ ከመ፡ በይ|ን። ወኵሉ፡ ሰብእ፡ ዘይሬእዮ፡ | ይበከ፡ በእንቲአሁ። ወየኀዝ|ኑ፡ ፈድፋደ፡ በበይነ፡ ዘረከበ፡ ሕ|ማም፡ ጸዋግ። ወአሐተ፡ ዕለ|ት፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ በዝንቱ፡ ደዊ|ወሰክብ፡ ዲበ፡ ዓራቱ፡ አስተር|አዮ፡ እግዚእ፡ አምሳሰ፡ ወሬ|ዝ፡ ዘሠናይ፡ ላህዩ። ወአዕይን|ቲሁ፡ ይኒጽራ፡ ኀቤሁ፡ እንዘ፡ ይ| |በክዮ፡ ወደላህዎ፡ በእንተ፡ ዕበ|ብ፡ ሕማሙ። ወእምዝ፡ ትሣ|ሃሎ፡ ወረሰዮ፡ ይንብብ፡ አሐተ፡ ታ|ለ፡ ኦእሙ፡ ለሕያው፡ መድኃኒ፡ | አነትዓ፡ ሕይወት፡ ተዕፋሆሙ፡ | ለኵሎሙ፡ አጽናፈ፡ ዓለም። አ|ምምኅፃን፡ ለፍሩሃን። አዘታሲ|ቡ፡ ኃደለ፡ ቃል፡ ነጽሪ፡ ዲበ፡ ዝንቱ፡ | ስናፍር፡ ወልሳን፡ ተሣሃሊ፡ ዘንተ|አፈ፡ ወልሳነ፡ እለ፡ ኮኑ፡ ይነብ፡ ወ|ዳሊኪ፡ በኵሉ፡ ጊዜ። ወእንዘ፡ ይ|ብል፡ ዘንተ፡ ሀገዓር፡ ወሐማም|አስተርእየት፡ እግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ተንባሊተ፡ ምሕረቅ፡ | ወውእቱሰ፡ ዲያቆን፡ ዘሕይወአ|ፈድፈደ፡ ኦፍቅሮታ፡ ወተእም|ሞታ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ ወነበረ፡ እንዘ፡ ይገብር፡ | በዓላ፡ ለለኵሉ፡ ሠርቅ፡ ወርዓ፡ | እስከ፡ አመ፡ አዕረፈ። ጸሎተ፡ | ወበረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ | ወልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ | ተወልደ፡ መዊ፡ ለዓለመ፡ ዓለ|ም፡ አሜን።

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.