Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 30rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.30r
column 30rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra
line 30ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra1
line 30ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra2
line 30ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra3
line 30ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra4
line 30ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra5
line 30ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra6
line 30ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra7
line 30ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra8
line 30ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra9
line 30ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra10
line 30ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra11
line 30ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra12
line 30ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra13
line 30ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra14
line 30ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra15
line 30ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra16
line 30ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra17
line 30ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra18
line 30ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra19
line 30ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra20
line 30ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra21
line 30ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra22
line 30ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra23
line 30ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra24
line 30ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra25
line 30ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.30ra26
column 30rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb
line 30rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb1
line 30rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb2
line 30rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb3
line 30rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb4
line 30rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb5
line 30rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb6
line 30rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb7
line 30rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb8
line 30rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb9
line 30rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb10
line 30rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb11
line 30rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb12
line 30rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb13
line 30rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb14
line 30rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb15
line 30rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb16
line 30rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb17
line 30rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb18
line 30rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb19
line 30rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb20
line 30rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb21
line 30rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb22
line 30rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb23
line 30rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb24
line 30rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb25
line 30rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.30rb26
page 30vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.30v
column 30vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.30va
line 30va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va1
line 30va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va2
line 30va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va3
line 30va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va4
line 30va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va5
line 30va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va6
line 30va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va7
line 30va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va8
line 30va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va9
line 30va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va10
line 30va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va11
line 30va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va12
line 30va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va13
line 30va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va14
line 30va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va15
line 30va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va16
line 30va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va17
line 30va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va18
line 30va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va19
line 30va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va20
line 30va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va21
line 30va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va22
line 30va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va23
line 30va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va24
line 30va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va25
line 30va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.30va26
column 30vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb
line 30vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb1
line 30vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb2
line 30vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb3
line 30vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb4
line 30vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb5
line 30vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb6
line 30vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb7
line 30vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb8
line 30vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb9
line 30vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb10
line 30vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb11
line 30vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb12
line 30vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb13
line 30vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb14
line 30vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb15
line 30vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb16
line 30vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb17
line 30vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb18
line 30vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb19
line 30vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb20
line 30vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb21
line 30vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb22
line 30vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb23
line 30vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb24
line 30vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb25
line 30vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.30vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.30
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=30
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=30
folio : 30
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ለም። ኦአኃውየ፡ ከመ፡ ድኅነ፡ | በእንተ፡ ሕፍነ፡ ማይ። ወእፎኑ|መ፡ ዘይገብር፡ ተዝካራ፡ ወየሐ|ንጽ፡ መርጡላ፡ ወይትአመን፡ | በጸሎታ፡ ይረክብ፡ ሞገሰ፡ ዘአል|ቦ፡ ሐሰት። ኦእግዝእትየ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላ|ዲተ፡ አምላክ። በጸሎትኪ፡ ወበ|ዕእለትኪ፡ ንሥኢዮ፡ ዓሥራተ፡ | ምሕረት፡ ለፍቁርኪ፡ ተወልድ|መድኅ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜ|ን። ፍቅርኪ፡ አድኃኖ፡ ለበላዔ፡ ሰ|ብእ፡ ጊጉይ። እንበለ፡ ሕፍነ፡ ማይ|ዘቆመ፡ በገቦ፡ ነዳይ። ከንቱ፡ ከን|ቱ፡ በታሕተ፡ ሰማይ። ምንትኑ፡ ለ|እጌለ፡ እመሕያው፡ ሠናይ። እንበ|ሰ፡ ፍቅርኪ፡ ማርያም፡ ባሕርይ። | ፴፩ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላ|ዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ|ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወልዳ፡ የሃ|ሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወልዳ፡ መ|ይን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ተብህለ፡ ከመ፡ ሀለወት፡ አሐቲ፡ | ብእሲት፡ ነዳይት፡ ዕቢር። ወባቲ፡ | ፩ወልድ፡ ባሕቲቱ፡ ወእምብዝ| |ኃ፡ ዘታፈቀሮ፡ ኮነት፡ ትገይሰ፡ | ኵሎ፡ አሚረ፡ ዘእንበለ፡ ጽርዓ|ት፡ ወሀኪት፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲ|ያን። ወትፅእላ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወትቤላ፡ ኦ|እግዝእትየ፡ ናሁ፡ አማንፀንኩ|ኪ፡ ወልድየ፡ ከመ፡ ትዕቀቢዮ፡ | እምእኩይ፡ ወእመከራ፡ ዝን|ቱ፡ ዓለም። ወኮነት፡ ትፀመድ፡ | ወትረ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። | ወትፅእላ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላ|ዲተ፡ አምላክ፡ በኵሉ፡ ልበ፡ ከ|መ፡ ትዕቀቦ፡ ለወልዳ። ወእም|ብዝኃ፡ ንዴቱ፡ ለውእቱ፡ ወልድ፡ | ሶበ፡ ኢረከበ፡ ዘይበልዕ፡ ወዘይሰ|ብዕ፡ ንደጋ፡ ለእሙ፡ ወሖረ፡ ወ|ትደመረ፡ ምስለ፡ ፈያት። ወአን|ዝዎ፡ ወስቀልዎ፡ ወነበረ፡ ሰቁ|ሉ፡ ሠሉሰ፡ መዋዕለ፡ ወኢያአ|መረት፡ እሙ፡ ዘበጽሐ፡ ላዕሊሁ፡ | ወእንዘ፡ ሀለወት፡ እሙ፡ ቀዊማ|ውዕተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ወት|ስእላ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ | | |ምላክ፡ በከመ፡ ልማዳ፡ ከመ፡ | ትዕቀበ፡ ለወልዳ። ወሶቤሃ፡ አ|ይድዕዋ፡ ዘከመ፡ ተስቅለ፡ ወል|ዳ፡ ሠሉሰ፡ መዋዕለ። ወሶበ|ዕምዓት፡ ይእቲ፡ ዕቢር፡ ዘከመ|ተዕቅለ፡ ወልዳ፡ ወኮነት፡ ከመ፡ | በድን። ወሶበ፡ ተንሥአት፡ ጠፍ|አ፡ ልባ፡ ውኮነት፡ ትጸርሕ፡ በው|ዕተ፡ ቤተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድ|መ፡ ሥዕላ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ። ወትቤላ፡ በዓቢይ፡ | ቃል፡ ኦእግዝእትየ፡ ቅድስት፡ ድ|ንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ። አግብኢ፡ ሊተ፡ ወልድየ|ዘአማኅፀንኩኪ፡ ከያሁ፡ እስ|መ፡ አንቲ፡ ፅእመ፡ ትፈቀዲ፡ እም|ኮንኪ፡ ክሀሊተ፡ ከመ፡ ትዕቀቢዮ፡ | ወአንሰ፡ ኢየኃሥሥ፡ ወልድየ፡ እ|መስል፡ ዘእንበለ፡ እምኔኪ። ወ፩እመ፡ ኢ|ያግባእኪዮ፡ ሊተ፡ ለወልድየ፡ ዘ|አማኅፀንኩኪ፡ እነሥአ፡ ለወል|ድኪ፡ እምሕፅንኪ፡ ህየንቲሁ። | ወእንዘ፡ ትብል፡ ዘንተ፡ ቅድመ፡ | ሥዕለ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም| |ላክ። ሰምዓት፡ ቃለ፡ ብዙኃን፡ ሰብ|እ፡ እንዘ፡ ይበውኡ፡ እምነ፡ አንተጸ፡ | ቤተ፡ ክርስቲያን። ወሶቤሃ፡ ተመ|ይጠት፡ ወርእየቶ፡ ለወልዳ፡ ም|ስላ፡ ሰብእ፡ እለ፡ ደቀውሙ፡ ውስ|ት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ወሶቤሃ፡ | እንዘ፡ ይጸርሑ፡ ወይቤባሕዎ፡ | ለእግዚአብሔር። ወየአኵትዋ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ወሶበ፡ ርእየቶ፡ ተፈሥሐት፡ ዓበ|የ፡ ፍሥሐ። ወሐቅፈቶ፡ ወትበ|ሎ፡ ወልድየ፡ ምንት፡ ዘበጽሐ፡ላ|ዕሊከ፡ ወይቤላ፡ በልዑል፡ ቃል|በቅድመ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ እለ፡ ሀለ|ዉ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። | ስመ፡ እምእመ፡ ሠሉዕ፡ መዋ|ዕል፡ እምዘ፡ ስቀሉኒ፡ መጽአት፡ | እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። | ወዖረተኒ፡ ወኮነት፡ ታበልዓኒ፡ ወ|ታስትየኒ፡ ወዮም፡ በዛቲ፡ ሰዓት፡ | አውረደትኒ፡ እምስቀሰት። ወት|ቤለኒ፡ ሑር፡ ኀበ፡ እምከወናሁ|እነ፡ መዳእኩ፡ በከመ፡ ፈነወትኒ፡ | ኀቤኪ፡ እግዝእትየ፡ ማርያም፡ ወ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.