Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 29rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.29r
column 29rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra
line 29ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra1
line 29ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra2
line 29ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra3
line 29ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra4
line 29ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra5
line 29ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra6
line 29ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra7
line 29ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra8
line 29ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra9
line 29ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra10
line 29ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra11
line 29ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra12
line 29ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra13
line 29ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra14
line 29ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra15
line 29ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra16
line 29ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra17
line 29ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra18
line 29ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra19
line 29ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra20
line 29ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra21
line 29ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra22
line 29ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra23
line 29ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra24
line 29ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra25
line 29ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.29ra26
column 29rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb
line 29rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb1
line 29rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb2
line 29rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb3
line 29rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb4
line 29rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb5
line 29rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb6
line 29rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb7
line 29rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb8
line 29rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb9
line 29rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb10
line 29rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb11
line 29rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb12
line 29rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb13
line 29rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb14
line 29rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb15
line 29rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb16
line 29rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb17
line 29rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb18
line 29rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb19
line 29rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb20
line 29rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb21
line 29rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb22
line 29rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb23
line 29rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb24
line 29rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb25
line 29rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.29rb26
page 29vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.29v
column 29vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.29va
line 29va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va1
line 29va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va2
line 29va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va3
line 29va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va4
line 29va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va5
line 29va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va6
line 29va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va7
line 29va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va8
line 29va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va9
line 29va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va10
line 29va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va11
line 29va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va12
line 29va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va13
line 29va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va14
line 29va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va15
line 29va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va16
line 29va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va17
line 29va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va18
line 29va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va19
line 29va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va20
line 29va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va21
line 29va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va22
line 29va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va23
line 29va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va24
line 29va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va25
line 29va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.29va26
column 29vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb
line 29vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb1
line 29vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb2
line 29vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb3
line 29vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb4
line 29vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb5
line 29vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb6
line 29vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb7
line 29vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb8
line 29vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb9
line 29vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb10
line 29vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb11
line 29vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb12
line 29vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb13
line 29vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb14
line 29vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb15
line 29vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb16
line 29vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb17
line 29vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb18
line 29vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb19
line 29vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb20
line 29vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb21
line 29vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb22
line 29vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb23
line 29vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb24
line 29vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb25
line 29vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.29vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.29
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=29
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=29
folio : 29
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ሥርግው፡ በወርቅ። ወእንዘ፡ | የሐውር፡ ረከበ፡ ሐረሳዌ፡ እንዘ፡ | የሐርስ፡ ወጸንሖ፡ ወዴገኖ፡ ከመ፡ | ይቅትሎ፡ ወአእመረ፡ ከመ፡ ይኄ|ይሎ፡ ወኀደጎ፡ ወሖረ፡ ወሰላመ|ይቤሎ። ወካዕበ፡ ይቤሎ፡ ሰላ|ም፡ ለከ፡ ኦብእሲ፡ ወኢያውሥ|አ። ወይቤሎ፡ አሣይጠኒ፡ ፩ብ|ዕራየ። ወይቤሎ፡ ሐረሳዊ፡ ም|ንተ፡ ትሁበኒ፡ ወይቤሎ፡ ሕንካ፡ | ንሣእ፡ ቀስትየ፡ ዘሥርግው፡ በ|ወርቅ። ወይቤሎ፡ ሐረሳዊ፡ እም|ኵሉ፡ እክል፡ ይኄይሰኒ፡ አበይኩ፡ከ|ወይቤሎ፡ ፫አሕፃ፡ እዌስከከ፡ ወ|ይቤሎ፡ ኢይሁበከ። ወይቤሎ፡ በ|ላዔ፡ ሰብእ፡ አርእየኒ፡ እስኩ፡ በዓ|ተ፡ ከመ፡ እኅድር፡ ብየ። ወይቤሎ፡ | ሐረሳዊ፡ ኢተኀድርኑ፡ ዝየ፡ ኀበ፡ አ|ብያት፡ ነዋ፡ ጥቃከ፡ ወይቤ፡ ኢየኃ|ድር፡ ወባሕቱ፡ አርእየኒ፡ በዓት። | ወይቤሎ፡ ሐረሳዊ፡ እሬእየከ፡ ከ|መ፡ አንጌቤናዊ፡ አንተ፡ ወክቡረ፡ | ዘመድ፡ ወልብከ፡ ጸዋግ፡ ወጕሕ|ልያ፡ ወትመስል፡ ከመ፡ ፩ባዕል፡ | ዘይነብር፡ በሀገረ፡ ቀምር። ወይ|ቤሎ፡ ኦፍቁርየ፡ ለምንት፡ ታስት| |ማስለኒ፡ ከያሁ። ወአርአዮ፡ ሐ|ረሳዊ፡ በዓቶ፡ ወሖረ፡ ወተማ|ልአ፡ ማየ፡ በግባር። ወእንዘ፡ የ|ሐውር፡ ረከበ፡ ብእሴ፡ ዘኵለን|ታሁ፡ አበቅ፡ ወዝልጉስ፡ ወአእ|መረ፡ ከመ፡ ሥሉጥ፡ ውስተ፡ | እዴሁ። ወፈቀደ፡ ይብልዖ፡ | ወጸልኦ፡ በእንተ፡ ቍሰሊሁ። | ወይቤሎ፡ አስትየኒ፡ ማየ፡ በእ|ንተ፡ እግዚአብሔር፡ ወገንሖ፡ | ወተቈጥዖ። ወይቤ፡ በእንተ፡ | ሰማይ፡ ወምድር፡ አስትየኒ። | ወካዕበ፡ ይቤሎ፡ በእንተ፡ ጻድ|ቃን፡ ወሰማዕታት፡ ወገንሖ፡ | ወተቈጥዖ። ወይቤ፡ ሥልሰ፡ | በእንተ፡ ስማ፡ ለማርያም፡ እስ|ትየኒ፡ ማየ፡ እምቅድመ፡ ትኅ|ልፍ፡ ነፍስየ። ወይቤ፡ በላዔ፡ ሰ|ብእ፡ እስኩ፡ ድግም፡ ቃለከ። | ወይቤሎ፡ አስትየኒ፡ በእንተ፡ ስ|ማ፡ ለማርያም፡ ወይቤ፡ በላዔ፡ | ሰብእ፡ አነ፡ እብለከ፡ አነሂ፡ ሰማ|ዕኩ፡ እምንዕስየ፡ ከመ፡ ይእቲ፡ | ሠናይት፡ ወታድኅን፡ በጸሎታ፡ | ወትባልሕ፡ እምሲኦል፡ ወአነ|ሂ፡ ተማኅፀንኩ፡ ባቲ፡ ወይቤሎ፡ | | |ለነዳይ፡ ንሣእ፡ ስተይ፡ በእንተ፡ | ስማ፡ ለማርያም፡ ወኢቦአ፡ ዘእ|ንበለ፡ ንስቲት፡ ውስተ፡ አፉሁ፤ | ወመቀቆወከልኦ፡ ወይቤሎ፡ | ኢትወድዕ፡ ሊተ፡ ወሖረ፡ ነዳይ፡ | ፍኖት። ወእምዝ፡ ቦአ፡ በላዔ፡ | ሰብእ፡ ውስተ፡ በዓቱ፡ እንዘ፡ ይ|ብል፡ እምእብላዕ፡ እክለ፡ ይኄ|ይሰኒ፡ መዊት። ወእምዝ፡ ሞ|ተ፡ በላዔ፡ ሰብእ፡ በረኃብ፡ ወጸ|ምዕ፡ ወመጽኡ፡ መላእክተ፡ | ጽልመት፡ በአፍርሆ፡ ወበአደ|ንግፆ። ወከበቡ፡ ወአውፅኡ፡ | ነፍሶ፡ በጕዕትያ፡ ወግዳድ፡ ወ|መጽአት፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ እምታሕተ፡ ሰማ|ይ፡ ዘዓቢ፡ ከመ፡ ትኅሥሥ፡ | ምግባረ፡ ሠናይ። ወይቤልዋ፡ | መላእክት፡ ኦእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ። ወረከበት፡ በገ|ቦሁ፡ ዘአስተዮ፡ ለነዳይ፡ ምጽዋ|ት፡ በእንተ፡ ስማ፡ ወተፈሥሐት፡ | ሶቤሃ።አእምሩ፡ ኦአኃውየ፡ ኀ|በ፡ ኵሉ፡ ዘየዓርፍ፡ ነፍሰ፡ ክርስ| |ስቲያን፡ ትበጽሕ፡ እግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲትተ፡ አምላክ። ወአብሕዋ፡ ለ|ይእቲ፡ ነፍስ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔ|ር፡ ልዑል፡ በፍርሃት፡ ወበረዓድ|ወመጽአ፡ ቃል፡ ዘይብል፡ ሰድዋ፡ | ለዛቲ፡ ነፍስ፡ ውስተ፡ ሲኦል፡ ኀበ፡ | ሀሎ፡ ብካይ፡ ወሐቅየ፡ ስነን።ወሰ|ገደት፡ ታሕት፡ እግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ|አምላክ፡ እንዘ፡ ትብል፡ መሐር፡ ሊ|ሊተ፡ ወልድየ። ወይቤላ፡ እግዚእ፡ | ምንተ፡ ገብረ፡ ለኪ፡ ወበአይኑ፡ ግ|ብር፡ ዘእምሕሮ፡ ዘበልዓ፡ ፸ወ፰|ነፍሳት። ወትቤሎ፡ እግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ አስትየ፡ ምጽዋ|ተ፡ በእንተ፡ ስምየ። ወአንተ፡ ት|ቤለኒ፡ ዘገብረ፡ ተዝካረኪ፡ ወዘጸ|ውዓ፡ ስመኪ፡ ይድኃን። ወይቤ፡ | ኢይሔሱ፡ ቃልየ፡ አምጽኡ፡ መ|ዳልወ፡ ወኀየለ፡ ውእቱ፡ መዳልወ፡ | ማይ፡ ምልአ፡ ሕፍን፡ ወሞዖሙ፡ | ለ፸ወ፰ነፍሰ። ወገብሩ፡ ይባቤ፡ | መላእክተ፡ ብርሃን፡ ወኮነት፡ ይእ|ቲ፡ ነፍስ፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ ዘለዓ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.