Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 18rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.18r
column 18rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra
line 18ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra1
line 18ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra2
line 18ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra3
line 18ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra4
line 18ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra5
line 18ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra6
line 18ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra7
line 18ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra8
line 18ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra9
line 18ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra10
line 18ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra11
line 18ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra12
line 18ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra13
line 18ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra14
line 18ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra15
line 18ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra16
line 18ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra17
line 18ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra18
line 18ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra19
line 18ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra20
line 18ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra21
line 18ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra22
line 18ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra23
line 18ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra24
line 18ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra25
line 18ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.18ra26
column 18rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb
line 18rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb1
line 18rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb2
line 18rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb3
line 18rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb4
line 18rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb5
line 18rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb6
line 18rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb7
line 18rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb8
line 18rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb9
line 18rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb10
line 18rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb11
line 18rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb12
line 18rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb13
line 18rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb14
line 18rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb15
line 18rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb16
line 18rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb17
line 18rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb18
line 18rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb19
line 18rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb20
line 18rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb21
line 18rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb22
line 18rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb23
line 18rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb24
line 18rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb25
line 18rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.18rb26
page 18vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.18v
column 18vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.18va
line 18va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va1
line 18va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va2
line 18va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va3
line 18va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va4
line 18va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va5
line 18va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va6
line 18va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va7
line 18va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va8
line 18va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va9
line 18va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va10
line 18va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va11
line 18va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va12
line 18va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va13
line 18va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va14
line 18va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va15
line 18va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va16
line 18va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va17
line 18va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va18
line 18va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va19
line 18va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va20
line 18va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va21
line 18va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va22
line 18va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va23
line 18va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va24
line 18va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va25
line 18va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.18va26
column 18vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb
line 18vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb1
line 18vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb2
line 18vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb3
line 18vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb4
line 18vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb5
line 18vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb6
line 18vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb7
line 18vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb8
line 18vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb9
line 18vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb10
line 18vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb11
line 18vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb12
line 18vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb13
line 18vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb14
line 18vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb15
line 18vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb16
line 18vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb17
line 18vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb18
line 18vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb19
line 18vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb20
line 18vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb21
line 18vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb22
line 18vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb23
line 18vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb24
line 18vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb25
line 18vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.18vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.18
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=18
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=18
folio : 18
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ወዓበ|ወት፡ ላዕሌሃ፡ አንቀጸ፡ ወቆመ|ት፡ ቅድመ፡ ሥዕላ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያ|ም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። ወሰፍ|ሐት፡ እደዊሃ፡ በውዕየተ፡ ልብ፡ | ወብካይ፡ መሪርተኦእግዝእት|የ፡ እመ፡ ምሕረት፡ ወተንባሊ|ተ፡ ሣህል፡ ተማኅፀንኩ፡ ብኪ|ከመ፡ ታድኅኒያ፡ ለወለትየ፡ | ወትክሥቲ፡ አዕይንትየ፡ ወት|ከሥቲ፡ አዕይንቲሃ። | ወሶበ፡ ፈጸመት፡ ጸሎ|ታ፡ ፸መት፡ ታሕት፡ ሥዕል፡ | ምስለ፡ ወለታ። ወእንዘ፡ ትነ|ውም፡ ይእቲ፡ ወለት፡ ምስለ፡ | እማ፡ ተርእቶታ፡ እግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። ወአንተሐ|ታ፡ እንዘ፡ ኢተአምር፡ አማ። ወ|ሶበ፡ ነቅሐት፡ እምንዋማ፡ ወት|ቤላ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ፡ ክሥቲ፡ አዕይንትኪ። ወሶ|በ፡ ከሠጉት፡ አዕደንቲሃ፡ ነፍሐ|ት፡ ውስቴቶን፡ በአፉሃ፡ ንጽሕት፡ | |ወአንጠብጠበት፡ ላዕሌሆን፡ እ|ምአጥባቲሃ፡ ሐሊበ፡ ፈውስ፡ | ወምሕረት። ወበጊዜሃ፡ ተከ|ሥተ፡ አዕደንቲሃ። ወርእየታ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ፡ ለቤሳ፡ ብርሃነ፡ ዘይፀድል፡ | እምፀሐደ፡ ወተሰወረት፡ ው|ስት፡ ይእቲ፡ ሥዕል። ወሶበ፡ አ|ንቅሕታ፡ ለአማ፡ ነገረታ፡ ኵሎ|ዘኮነ። ወዘከመ፡ ትርእየታ፡ እ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ|ወከሠትት፡ አዕይንቲሃ፡ ወተሰ|ወረት፡ ውስተ፡ ሥዕል፡ ወርእ|ያ፡ እማ፡ ተፈሥሐት፡ ወክልሕ|ት፡ በልዑል፡ ቃል፡ ወሰሚዖ፡ ቅ|ደም፡ ጽራሐ፡ እንዘ፡ የሐብዝ፡ ኀ|ብዕተ፡ ቍርባን። ወመጽአ፡ ኀ|ቤሃ፡ ይኄጽር፡ ዘኮነ፡ ወረከበ፡ ለ|ወለት፡ ምስለ፡ እማ፡ እንዘ፡ ት|ሬኢ፡ አንክረ፡ ወአእኰቶ፡ ለእግ|ዚአብሔር፡ ወለወላዲቱ፡ ድን|ግል። ወጸቤሐ፡ ተጋብኡ፡ ኵሉ፡ | ሙ፡ ሰብእ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያ|ን። ወነጸሩ፡ ዘንተ፡ ተአምረ፡ ወ | | |አእኰትዎ፡ ለእግዚአብሔር|ወአእኰትዋ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ። ጸሎታ፡ ወበ|ረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወ|ልዳ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ተወ|ልዳ፡ መድኅን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ | አሜን። ለወለተ፡ ብእሲ፡ ባዕል፡ | እንተ፡ አምራ፡ በደደ፨ ዘአብራህ|ኪ፡ ዓደና፡ ሶበ፡ ሰእለትኪ፡ በቅ|አንግደ። ፈሰገ፡ ረድኤት፡ ማርያ|ም፡ ዘትሰመይ፡ መጊደ። ለንጉ|ሥ፡ በዕለት፡ መርዓ፡ ይበልዕ፡ ማዕ|ደ፡ በማየ፡ ንጽሕኪ፡ በሐዐበ፡ እደ። | ፲፭ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወ|በረከታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር|ወልደ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ | ተወልደ፡ ወድኅንለዓለመ፡ ዓ|ለም፡ አሜን። ወሀለወት፡ ብእ|ሲት፡ ነዳይት፡ ወሞተ፡ ምታ፡ | ወንደገ፡ አዋልደ፡ ሠላሰ፡ ለእ|ሐቲ፡ ስማ፡ ማርያም፤፡ ወካል|እታ፡ ማርታ፡ ወለሣልሲት፡ የ|ዋሂት፡ ወእምንዕሳ፡ ነዳይት| |ጥቅ፡ ወአልባ፡ ሲሳየ፡ ዕለት፡ | ዘእንበለ፡ ትትመጻወት፡ እም|ሰብእ፡ ወሶበ፡ ልሕታ፡ እዋልደ|ሃ፡ ወበጽሐ፡ ፩ተዋስቦ። ወኢፈ|ቅደ፡ ፩ከመ፡ ያውዕበን፡ በእን|ተ፡ ንዴፍን፡ ወእምንሰ፡ ተንዝን|ዓቢየ፡ ኀበነ፡ በእንተ፡ ዝንቱ፡ በገ|ር። ወሖረት፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲ|ያነ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ ዘሀለወት፡ በጽንን፡ ዘ|ትስመይ፡ ሲደዳ። ወበ|ከየት፡ቅድመ፡ ሥስ|ላ፡ ኦእግዝእትየ፡ አነ፡ ዓቀብ፡ | ከመን፡ ለእማንቱ፡ ደናግል፡ | እስከ፡ ዮም፡ ወኀበእኩ፡ ዘያወ|ሰቦን፡ በእንቲ፡ ንዴትየ፡ ወአል|ብየ፡ ከሂል፡ ወኢምንትኒ፡ ወ|አንቲ፡ እመ፡ ይስታም፡ አዕሰሲ|ንዘንየ። ወበይእቲ፡ ሲሊተ፡ ት|ርእየታ፡ ባሕልም፡ እግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወትቤላ፡ ወ|ለትኪስ፡ ሊተ፡ ይእቲ፡ ወአነ፡ እነ|ሥእ፡ ኀቤየ። ወበእንተ፡ ፪አዋል|ድኪሰ፡ እሬንዎ፡ ስቲዎግ፡ ፀራ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.