Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-035

Iosif Fridman (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESdd035
Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C3-IV-237, 310

General description

ʾArbāʿtu wangel “Four Gospels”

Number of Text units: 26

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Dabra Dāmmo / DD

According to the colophon, the Ms. was completed in “the year of the world” 7383 (= 1890/91 A.D.). Additional data in the colophon (the mäṭqǝʿ and ʾabäqte, the year of the Evangelist Luke) correspond to 1891 A.D.

Provenance

Owner or donor mamhǝr ʾAskāla Māryām (mentioned in the supplication formulas on check the viewer68rb , 96va, 97rb, 149rb, in Additio 1 and the colophon). Additio 1 also mentions his (spiritual) father ʾabuna Walda ʿAbiyä ʾƎgziʾ, his brother ʾabbā Gabra ʾIyasus and his son Takla Māryām.

Summary

I) Introduction (fols. 5ra-15rb) - Maqdǝma Wangel “Introduction to the Gospels” (fols. 5ra-13ra) - Letter of Eusebius to Carpianus (fols. 13ra-14ra) - “Synopsis of Classes” (fol. 14ra-vb) - On the reliability of the Gospels (fols. 14vb-15rb, l.6) - Statement about the Eusebian sections (fol. 15rb, ls.6-12) II) Gospel of Matthew (fols. 15rb-16ra; 19ra-66vb) - List of the “tituli” for the Gospel of Matthew: 68 titles (fols. 15rb-16ra) - Bǝsrāta Mātewos “Gospel of Matthew” (fols. 19ra-66va) - Postscript (fol. 66va-vb) III) Gospel of Mark (fols. 16ra-va; 67ra-96va) - List of the “tituli” for the Gospel of Mark: 48 titles (fol. 16ra-va) - Biography of Mark (fol. 67ra-va) - Bǝsrāta Mārqos “Gospel of Mark” (fols. 68ra-96va) - Postscript (fol. 96va) IV) Gospel of Luke (fols. 16va-17rb; 96va-148va) - List of the “tituli” for the Gospel of Luke: 83 titles (fols. 16va-17rb) - Biography of Luke (fol. 96va-vb) - Bǝsrāta Luqās “Gospel of Luke” (fols. 97ra-148va) - Postscript (fol. 148va) V) Gospel of John (fols. 17rb-va; 149ra-188vb; 189ra-vb) - List of the “tituli” for the Gospel of John: 20 titles (fol. 17rb-va) - Biography of John (fol. 189ra-vb) - Bǝsrāta Yoḥannǝs “Gospel of John” (fols. 149ra-188vb) - Postscript (fol. 188vb) Additiones 1-2; Colophon.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 5ra–188vb ), Four Gospels
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 5ra–15rb ), Introduction to the Gospels
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 5ra–13ra ), Maqdǝma wangel
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 13ra–14ra ), Epistle of Eusebius to Carpianus (generic record)
      3. ms_i1.1.3 (check the viewer14ra-vb ), Synopsis of Classes
      4. ms_i1.1.4 (check the viewer14vb-15rb, l.6 ), Four Gospels, On the Reliability of the Gospels
      5. ms_i1.1.5 (check the viewer15rb, ls.6-12 ), Statement about the Eusebian sections
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 15rb–16ra, check the viewer19ra–66vb ), Wangel za-Mātewos
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 15rb–16ra ), List of the “tituli” for the Gospel of Matthew: 68 titles
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 19ra–66va ), Bǝsrāta Mātewos
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 66va–66vb ), Wangel za-Mātewos, Postscript to the Gospel of Matthew
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 16ra–16va, check the viewer67ra–96va ), Wangel za-Mārqos
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 16ra–16va ), List of the “tituli” for the Gospel of Mark: 48 titles
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 67ra–67va ), Wangel za-Mārqos, Introduction and Biography of Mark
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 68ra–96va ), Bǝsrāta Mārqos
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFol. 96va ), Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 16va–17rb, check the viewer96va–148va ), Wangel za-Luqās
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 16va–17rb ), List of the “tituli” for the Gospel of Luke: 83 titles
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 96va–96vb ), Wangel za-Luqās, Introduction and Biography of Luke
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFols 97ra–148va ), Bǝsrāta Luqās
      4. ms_i1.4.5 (check the viewerFol. 148va ), Wangel za-Luqās, Postscript to the Gospel of Luke
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 17rb–17va, check the viewer149ra–188vb ), Gospel of John
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 17rb–17va ), List of the “tituli” for the Gospel of John: 20 titles
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 189ra–189vb ), Gospel of John, Introduction and Biography of John
      3. ms_i1.5.3 (check the viewerFols 149ra–188vb ), Gospel of John
      4. ms_i1.5.4 (check the viewerFol. 188vb ), Gospel of John, Postscript to the Gospel of John

Contents


check the viewerFols 5ra–188vb Four Gospels (CAe 1560)

Language of text:


Colophon

check the viewer189ra

: ተፈጸመ፡ ጸሒፈ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ በ፸ወ፫፻ወ፹{ወ፫}ዓመተ፡ ዓለም፨ በወርኃ፡ ጥር፡ በ፲ወ፪ሌሊት፡ በ፲፱መዓልት፡ በዕለተ፡ ሠኑይ፡ ወስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ለዘአፈጸመነ፡ በሰላም፡ እንበለ፡ ደዌ፨፡ ወሕማም፡ እንበለ፡ ፃማ፡ ወድካም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቶሙ፡ ለ፬ቱ፡ ወንጌላውያን፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሮሙ፡ አቡነ፡ አስካለ፡ ማርያም፡ ወምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ አባ፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ በ፲ቱ፡ መ፨ጥቅዕ፨ በ፳አበቅቴ፡ በዘመነ፡ ሉቃስ፡ ተጽሕፈ።

Translation English: This book was completed in the year of the world 7383, in the month of Ṭǝrr, in 12 nights, in 19 days, on Monday. Praise be to God who has enabled us to complete (this work) in peace, without pain and sorrow, without toil and fatigue, forever and ever. Amen. May the prayer and the blessing and the gracious help of the four Evangelists rest with their beloved ʾabuna ʾAskāla Māryām and with its scribe ʾabbā Gabra Śǝllāse forever and ever. Amen. In the 10th mäṭqǝʿ, in the 20th epact. Written in the year of Luke.


check the viewerFols 5ra–15rb Introduction to the Gospels (CAe 2705)

Language of text:

The canon tables are missing.

check the viewerFols 5ra–13ra Maqdǝma wangel (CAe 4872)

Language of text:

Concerning the traditional introduction texts s. Cowley 1977; Zuurmond 1989.

check the viewerFols 15rb–16ra, check the viewer19ra–66vb Wangel za-Mātewos (CAe 1558)

Language of text:


check the viewerFols 16ra–16va, check the viewer67ra–96va Wangel za-Mārqos (CAe 1882)

Language of text:


check the viewerFols 16va–17rb, check the viewer96va–148va Wangel za-Luqās (CAe 1812)

Language of text:


check the viewerFols 17rb–17va, check the viewer149ra–188vb Gospel of John (CAe 1693)

Language of text:

The “tituli” for all the four Gospels are grouped together on check the viewer15ra-17va . The biography of John is placed at the end of the Ms., after the colophon (check the viewer189ra- vb). X-shaped (rubricated) sign stands between the number of the chapter and its incipit (not regular; s. check the viewer35r , 72r, 73r, etc.).

check the viewerFols 149ra–188vb Gospel of John (CAe 2715)

Language of text:

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerff. 2ra-3vb

    Gospel episodes (the miracle of the five loaves and two fish, the washing of the disciples’ feet, the denial of Peter and Christ’s resurrection from the dead) as told by different Evangelists

    ( am )

    In Amharic, by a less careful hand.
  2. check the viewerf. 17va-vb

    Donation note.

    ( gez ) check the viewer17va- vb: ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ለመምህር፡ አስካለ፡ ማርያም፡ ወልዱ፡ ለአቡነ፡ ወልደ፡ ዓቢየእግዚእ፡ ዘአስረፀ፡ አክናፈ፡ ከመ፡ መላእክት፡ ዘርእዮ፡ ግኁስ፡ ባህታዊ፡ በዋልባ፡ ወወሀቦ፡ ለመቅደሰ፡ አቡነ፡ አረጋዊ፡ ከመ፡ ይኩኖ፡ መድኀኒተ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ወእኁሁ፡ አባ፡ ገብረ፡ ኢየሱስ፡ ወለወልዱ፡ ተክለ፡ (vb) ማርያም፤ ኦአበውየ፡ ወአኃውየ፡ ኢትርስዑነ፡ ፩፩፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት፡ በጊዜ፡ ቅዳሴ፡ ወጸሎት፡ ካህናተ፡ ደም፡ ልዕልት፡ ዳግሚት፡ ሰማይ፡ ማኅደረ፡ ትጉሃን፡ መላእክት፡ ዘኃረያ፡ አረጋዊ፡ ጸባዖት፡ በስብሐት፡ ወበውዳሴ፡ ኅጽርት፨

    ( en ) [check the viewer17va- vb]: This book (belongs) to mamhǝr ʾAskāla Māryām, son of ʾabuna Walda ʿAbiyä ʾƎgziʾ, who spread out (his) wings like angels, which was seen by a secluded hermit in Wal(dǝ)bba, and (who) donated it to the sanctuary of ʾabuna ʾAragāwi, so that it may be for him the salvation of (his) body and soul; and (to) his brother ʾabbā Gabra ʾIyasus, and to his son Takla Māryām. Oh my fathers and my brothers, do not forget us, each one (of you say) Paternoster at the time of the Mass and the prayer – (you) priests of Dāmmo, the exalted, the second heaven, the abode of the watchful angels, which ʾAragāwi has chosen, fenced off (by angelic) hosts, by praise and by laudation.

Extras

  1. check the viewer5r

    Shelfmark C3-IV-237 ()
  2. Shelfmark 310 (fol. 1)
  3. - check the viewer1r : The name of the work in written in large letters: 4ቱ ወንጌል. The number of the Ms. according to the monastic library's numbering is written in bottom right corner of the folio. - check the viewer5ra : Additional signature under the text. - check the viewer19v , 43r, 46r, 110r, etc. (in the upper margin): Corrections or omitted passages. - check the viewer46r , 185v (in the upper margin): Crude notes.

  4. (Type: findingAid)

    - White and coloured threads are inserted in the right upper corner of check the viewerfol. 21r and outer margins of some other fols.

Decoration In this unit there are in total 2 , 1 .

Frame notes

  1. frame: - check the viewer15ra : Three horizontal chains of red and black dots connected with six vertical chains of similar dots.
  2. frame: - Decorated quire marks.

Miniatures notes

  1. miniature:

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 191.0 (leaf) , Entered as 191.0 folios, of which (leaf, blank) : Entered as blank check the viewer1v , 4, 18, 190, 191., in 21.0 (quire) .Entered as 21.0 quires (A+19+B). 310 265 82
Outer dimensions
Height 310
Width 265
Depth 82

Foliation

Foliated by the Ethio-SPaRe team

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated - Decorated quire marks.

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–4v A(2/fols. 1r-4v)
2 10 Fols. 10, Fols 5r–14v I(10/fols. 5r-14v)
3 4 Fols 15r–18v II(4/fols. 15r-18v)
4 10 Fols. 10, Fols 19r–28v III(10/fols. 19r-28v)
5 10 Fols. 10, Fols 29r–38v IV(10/fols. 29r-38v)
6 11 Fols. 11, Fols 39r–49v V(11; s. l.: 7, stub after 4/fols. 39r-49v)
7 10 Fols. 10, Fols 50r–59v ፬VI(10/fols. 50r-59v)
8 7 Fols 60r–66v ፭VII(7; s. l.: 5, stub after 2/fols. 60r-66v)
9 10 Fols. 10, Fols 67r–76v VIII(10/fols. 67r-76v)
10 10 Fols. 10, Fols 77r–86v IX(10/fols. 77r-86v)
11 10 Fols. 10, Fols 87r–96v X(10; s. l.: 3, 8, stubs after 2, 7/fols. 87r-96v)
12 10 Fols. 10, Fols 97r–106v XI(10/fols. 97r-106v)
13 10 Fols. 10, Fols 107r–116v XII(10/fols. 107r-116v)
14 10 Fols. 10, Fols 117r–126v ፲XIII፲(10/fols. 117r-126v)
15 10 Fols. 10, Fols 127r–136v ፲፩XIV፲፩(10/fols. 127r-136v)
16 12 Fols. 12, Fols 137r–148v XV(12; s. l.: 5, 8, stubs after 5, 8/fols. 137r-148v)
17 10 Fols. 10, Fols 149r–158v XVI(10/fols. 149r-158v)
18 10 Fols. 10, Fols 159r–168v XVII(10/fols. 159r-168v)
19 10 Fols. 10, Fols 169r–178v XVIII(10/fols. 169r-178v)
20 10 Fols. 10, Fols 179r–188v XIX(10/fols. 179r-188v)
21 3 Fols 189r–191v B(3; s. l.: 2, stub after 2/fols. 189r-191v)

Collation diagrams


A(2/fols. 1r-4v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

I(10/fols. 5r-14v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

II(4/fols. 15r-18v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 16 Unit #1 Unit #2

III(10/fols. 19r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 17 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IV(10/fols. 29r-38v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 27 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

V(11; s. l.: 7, stub after 4/fols. 39r-49v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 37 47 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፬VI(10/fols. 50r-59v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 48 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፭VII(7; s. l.: 5, stub after 2/fols. 60r-66v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 58 64 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(10/fols. 67r-76v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 65 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IX(10/fols. 77r-86v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 75 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

X(10; s. l.: 3, 8, stubs after 2, 7/fols. 87r-96v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 85 94 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XI(10/fols. 97r-106v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 95 104 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XII(10/fols. 107r-116v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 105 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲XIII፲(10/fols. 117r-126v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 115 124 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፩XIV፲፩(10/fols. 127r-136v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 125 134 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(12; s. l.: 5, 8, stubs after 5, 8/fols. 137r-148v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 135 146 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XVI(10/fols. 149r-158v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 147 156 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVII(10/fols. 159r-168v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 157 166 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVIII(10/fols. 169r-178v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 167 176 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIX(10/fols. 179r-188v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 177 186 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

B(3; s. l.: 2, stub after 2/fols. 189r-191v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 187 189 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–4v) – II(10/Fols. 10, Fols 5r–14v) – III(4/Fols 15r–18v) – IV(10/Fols. 10, Fols 19r–28v) – V(10/Fols. 10, Fols 29r–38v) – VI(10+1/s.l. 7, stub after 4/Fols. 11, Fols 39r–49v) – VII(10/Fols. 10, Fols 50r–59v) – VIII(6+1/s.l. 5, stub after 2/Fols 60r–66v) – IX(10/Fols. 10, Fols 67r–76v) – X(10/Fols. 10, Fols 77r–86v) – XI(9+1/s.l. 8, stub/Fols. 10, Fols 87r–96v) – XII(10/Fols. 10, Fols 97r–106v) – XIII(10/Fols. 10, Fols 107r–116v) – XIV(10/Fols. 10, Fols 117r–126v) – XV(10/Fols. 10, Fols 127r–136v) – XVI(11+1/s.l. 8, stub/Fols. 12, Fols 137r–148v) – XVII(10/Fols. 10, Fols 149r–158v) – XVIII(10/Fols. 10, Fols 159r–168v) – XIX(10/Fols. 10, Fols 169r–178v) – XX(10/Fols. 10, Fols 179r–188v) – XXI(2+1/s.l. 2, stub after 2/Fols 189r–191v) –

Formula: Fols 1r–4v A(2/fols. 1r-4v) ; Fols. 10, Fols 5r–14v I(10/fols. 5r-14v) ; Fols 15r–18v II(4/fols. 15r-18v) ; Fols. 10, Fols 19r–28v III(10/fols. 19r-28v) ; Fols. 10, Fols 29r–38v IV(10/fols. 29r-38v) ; Fols. 11, Fols 39r–49v V(11; s. l.: 7, stub after 4/fols. 39r-49v) ; Fols. 10, Fols 50r–59v ፬VI(10/fols. 50r-59v) ; Fols 60r–66v ፭VII(7; s. l.: 5, stub after 2/fols. 60r-66v) ; Fols. 10, Fols 67r–76v VIII(10/fols. 67r-76v) ; Fols. 10, Fols 77r–86v IX(10/fols. 77r-86v) ; Fols. 10, Fols 87r–96v X(10; s. l.: 3, 8, stubs after 2, 7/fols. 87r-96v) ; Fols. 10, Fols 97r–106v XI(10/fols. 97r-106v) ; Fols. 10, Fols 107r–116v XII(10/fols. 107r-116v) ; Fols. 10, Fols 117r–126v ፲XIII፲(10/fols. 117r-126v) ; Fols. 10, Fols 127r–136v ፲፩XIV፲፩(10/fols. 127r-136v) ; Fols. 12, Fols 137r–148v XV(12; s. l.: 5, 8, stubs after 5, 8/fols. 137r-148v) ; Fols. 10, Fols 149r–158v XVI(10/fols. 149r-158v) ; Fols. 10, Fols 159r–168v XVII(10/fols. 159r-168v) ; Fols. 10, Fols 169r–178v XVIII(10/fols. 169r-178v) ; Fols. 10, Fols 179r–188v XIX(10/fols. 179r-188v) ; Fols 189r–191v B(3; s. l.: 2, stub after 2/fols. 189r-191v);

Formula 1: 1 (2), 2 (10), 3 (4), 4 (10), 5 (10), 6 (11), 7 (10), 8 (7), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (12), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (3),

Formula 2: 1 (2), 2 (10), 3 (4), 4 (10), 5 (10), 6 (11), 7 (10), 8 (7), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (12), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (3),

State of preservation

good

Condition

Binding

Two wooden boards covered with dark brown tooled leather; textile inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 22

H 200mm
W 190mm
Intercolumn 20mm
Margins
top 40
bottom 70
right 50
left 25
intercolumn 20
All data are for the second page of the first Gospel, recto side (check the viewer20r ).

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-035 main part

looks ok for measures computed width is: 265mm, object width is: 265mm, computed height is: 310mm and object height is: 310mm.

Layout note 1

Ruling
  • 25 in Text II
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking

punctuation:

  • Three horizontal chains of red and black dots connected with six vertical chains of similar dots (check the viewer15ra ).

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful, regular, by a well-trained hand. Despite the initial impression that parts of the text were written by a different hand, it seems to be incorrect. Difference in the quality of the handwriting (finer letters with more space between them / more massive letters placed closer to one another) may be due to the fact that the scribe used different pens.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Nomina sacra; incipits and headings of the texts (sometimes alternately in black and red lines); the word mǝʿrāf, numbers, x-shaped signs and incipits of the chapters; elements of the punctuation signs and Ethiopic numerals; names of the donor and scribe. On the incipit page of each Gospel, a few lines are rubricated (in groups of two lines, alternating with black lines).

    Date: Second half of the 19th century.

    Scribe: ʾabba Gabra Śǝllāse (s. colophon).Second half of the 19th century.
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    The “tituli” and Additio I (check the viewer15rb-17vb ) are executed by a different hand.
  • Keywords

      Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      19.2.2024 at 15:18:03
      date
      type=lastModified
      19.2.2024
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd035/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/ESdd035
      idno
      type=filename
      ESdd035.xml
      idno
      type=ID
      ESdd035

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESdd035 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    CLOSE

    Suggested citation of this record

    Iosif Fridman, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-035 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-02-19) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd035 [Accessed: 2024-11-21]

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    CLOSE

    Revision history

    • Eugenia Sokolinski adjusted on 19.2.2024
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 20.2.2015
    • Iosif Fridman catalogued in Ethio-SPaRe on 4.8.2011
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 25.11.2010
    CLOSE

    Attribution of the content

    Alessandro Bausi, general editor

    Iosif Fridman, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.