Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 99rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.99r
column 99rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra
line 99ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra1
line 99ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra2
line 99ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra3
line 99ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra4
line 99ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra5
line 99ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra6
line 99ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra7
line 99ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra8
line 99ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra9
line 99ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra10
line 99ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra11
line 99ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra12
line 99ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra13
line 99ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra14
line 99ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra15
line 99ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra16
line 99ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra17
line 99ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra18
line 99ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra19
line 99ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra20
line 99ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra21
line 99ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra22
line 99ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra23
line 99ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra24
line 99ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.99ra25
column 99rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb
line 99rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb1
line 99rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb2
line 99rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb3
line 99rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb4
line 99rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb5
line 99rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb6
line 99rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb7
line 99rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb8
line 99rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb9
line 99rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb10
line 99rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb11
line 99rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb12
line 99rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb13
line 99rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb14
line 99rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb15
line 99rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb16
line 99rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb17
line 99rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb18
line 99rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb19
line 99rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb20
line 99rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb21
line 99rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb22
line 99rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb23
line 99rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb24
line 99rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rb25
column 99rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc
line 99rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc1
line 99rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc2
line 99rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc3
line 99rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc4
line 99rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc5
line 99rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc6
line 99rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc7
line 99rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc8
line 99rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc9
line 99rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc10
line 99rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc11
line 99rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc12
line 99rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc13
line 99rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc14
line 99rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc15
line 99rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc16
line 99rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc17
line 99rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc18
line 99rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc19
line 99rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc20
line 99rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc21
line 99rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc22
line 99rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc23
line 99rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc24
line 99rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.99rc25
page 99vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.99v
column 99vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.99va
line 99va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va1
line 99va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va2
line 99va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va3
line 99va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va4
line 99va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va5
line 99va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va6
line 99va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va7
line 99va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va8
line 99va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va9
line 99va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va10
line 99va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va11
line 99va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va12
line 99va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va13
line 99va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va14
line 99va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va15
line 99va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va16
line 99va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va17
line 99va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va18
line 99va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va19
line 99va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va20
line 99va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va21
line 99va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va22
line 99va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va23
line 99va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va24
line 99va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va25
line 99va26https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va26
line 99va27https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va27
line 99va28https://betamasaheft.eu/ESamq002.99va28
column 99vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb
line 99vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb1
line 99vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb2
line 99vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb3
line 99vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb4
line 99vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb5
line 99vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb6
line 99vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb7
line 99vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb8
line 99vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb9
line 99vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb10
line 99vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb11
line 99vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb12
line 99vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb13
line 99vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb14
line 99vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb15
line 99vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb16
line 99vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb17
line 99vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb18
line 99vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb19
line 99vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb20
line 99vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb21
line 99vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb22
line 99vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb23
line 99vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb24
line 99vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb25
line 99vb26https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vb26
column 99vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc
line 99vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc1
line 99vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc2
line 99vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc3
line 99vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc4
line 99vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc5
line 99vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc6
line 99vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc7
line 99vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc8
line 99vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc9
line 99vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc10
line 99vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc11
line 99vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc12
line 99vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc13
line 99vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc14
line 99vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc15
line 99vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc16
line 99vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc17
line 99vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc18
line 99vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc19
line 99vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc20
line 99vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc21
line 99vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc22
line 99vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc23
line 99vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc24
line 99vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc25
line 99vc26https://betamasaheft.eu/ESamq002.99vc26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.99
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=99
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=99
folio : 99
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ንሥአ፡ ውስተ፡ ሀገሩ፡ | በትፍሥት። ወሶበ፡ | በጽሐት፡ እግዝእትነ፡ | ማርያም፡ ውስተ፡ | ሀገሩ፡ ለዳዊት፡ ተፈ|ሥሕ፡ ወሰገደ፡ ቅድ|ሜሃ፡ ወአኃዘ፡ ይዝፍ|ን፡ እንዘ፡ ይብል፡ ተፈ|ሥሑ፡ ለእግዚአብ|ሔር፡ ዘረድአነ፡ ወየብ|ቡ፡ ለአምላከ፡ ያዕቆ|ብ። ወካዕበ፡ ይቤ፡ እ|ስመ፡ ኃረያ፡ እግዚእ|ብሔር፡ ለጽዮን። ወ|አብደራ፡ ከመ፡ ትከ|ኖ፡ ማኀደሮ፡ ዛቲ፡ ይ|እቱ፡ ምዕራዓየ፡ ለዓለ|ም። ወካዕበ፡ ይቤ፡ ሰ|ምዒ፡ ወለትየ፡ ወር|አዮ፡ ወአጽምዒ፡ እዝ|ነኪ፡ ርሶዔ፡ ሕዝበኪ፡ | በቤተ፡ አቡኪ፡ እስ|መ፡ ፈተወ፡ ንጉሥ፡ ስ|ነኪ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ | እግዚእኪ፡ ወይሰግ| |ዳ፡ ሎቱ፡ እዋልደ፡ ጢሮ|ሰ፡ በእምኃ፡ ወለገጽኪ፡ | ይትመሐላሉ፡ ኵሎ|ሙ፡ አሕዛብ፡ ብፁላነ፡ | ምድር። ወእምዝ፡ | በ፡ ርእየቶ፡ ሚልከል፡ | ወለተ፡ ሳኦል፡ እንዘ፡ | ይዘፍኖ፡ ለዳዊት፡ ንግ|ወ፡ ኦእሬእ፡ መንነቶ|በልዓ፡ ወትቤ፡ ለምንት፡ | ይበፍን፡ ወይከፍት፡ የ|ገፄ፡ እፊሁ፡ ማዕከለ፡ አ|ዋልደ፡ እስራኤል፡ እግ|ብርቲሁ፡ ወበእንተዝ፡ | ሞትት፡ ዘአልቦ፡ ውሉ|ድ። ስምዑኪ፡ አሕዝ|በ፡ ክርስቲያን፡ ዘገብ|ረት፡ እግዝእትነ፡ ማ|ርያም፡ ዘአስተርእየ|ቶ፡ ለእዝራ፡ በገዳመ፡ | አርፋድ፡ እንዘ፡ ይበር|ሀ፡ ገዳ፡ እምዐሐይ፡ ወለ|ዘካርያስ፡ በተቅጥመ|ማኅቶት፡ ወኵሎሙ፡ | ነቢያት፡ እለ፡ ተነበዩ፡ | |በእንተእሃ፡ ከመ፡ አእረፈ፡ ላዕ|ሊሃ፡ ያዕርፍ፡ ላዕለ፡ ዛቲ፡ ቅድ|ሳት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወላዕ|ለ፡ ኵልነ፡ ሕዝበ፡ ክርስቲያን፡ | ወበረከታቲሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ኤ፡ ማ|ርያም። ወላዲተ። ጸሎታ፡ ወ|በረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ | ገብረ፡ ሕይወት፡ ወብእሲቱ፡ ዓ|መተ፡ ማርያም። ለዓ፡ ዓለ አ፡ | ያትአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ኤ፡ ማርያም። | ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ ወምሕረተ፤ | ፍቁር፤፡ ወልዳ፤፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ | ገብራ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ ወብእ|ስቱ፡ ዓመተ፡ ማርያም፡ ለዓ፡ | ዓለም፡ አሜን። ንሁኪ፡ እዜ|ንወክሙ፡ ክብራ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ እምእመ፡ ዕረፍታ፡ እ|ስከ፡ ግንተ፡ ሥጋሃ፡ በ፪ቱ፡ የወ|ፂዕለታት፡ ወተክህለነ፡ ላዕለ፡ | በድና፡ ወተቀብረት፡ በቅድሜ|ሁ፡ ኢኮነኪ፡ ከመ፡ ባዕዳን፡ ሰብ|አ፡ ዘኃደጋ፡ ትኑም፡አላ፡ ከመ፡ | | |ሴ፡ ምድር፡ ወትትየ|ትትፈሣ፡ | |ዛዝ፡ በእንተ፡ ዘኃዘነት፡ በስ|ደተ፡ አዳም፡ በከመ፡ ደዊት፡ | ዲ|ሣሀልከ፡ እግዚእ፡ ምድረከ፡ | ወሚጥከ፡ ዊዋሁ፡ ለያዕቆብ፡ | ወኃደገኃጢአቶሙ፡ ለሕዝ|ብከ፡ ዘይቤ፡ በእንቲአሃ፡ ለነ|ግዝእትነ፡ ማርያም፡ መድ|ኃኒተ፡ ሰብእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስ|ቶስ፡ ኃደረ፡ ውስተ፡ ከርሣ፡ | ሕመ፡ ወሞተ፡ ወተቀብረ፡ ወ|ተንሥአ፡ እሙታን፡ ወአንሥ|ኦሙ፡ ለሙታን፡ ምስሌሁ። | ወእምዝ፡ ተቀደለት፡ ምድር|በሥጋሁ፡ ወበሥጋ፡ ወላዲ፡ | ቱ፡ ወበይእቲ፡ ሰዓት፡ ምጣ|ለነፍሳ፡ ውስተ፡ ሥጋኖ፡ በ|ብር፡ ወአንበራ፡ በወረገላ፡ ክ|ሩቤል። ወትቤሎ፡ እግዝእ|ትነ፡ ማርያም። ሰማዕኩ፡ | ገዓረ፡ ኃጥአን፡ ወብካዮሙ፡ | እንዘ፡ ይብሉ፡ ትርከበነ፡ እግ|ዚኦ፡ ምሕረትከ፡ ወሣህልከ፡ | ወይቤላ፡ ተፈሣሕኩ፡ በስእ|ለትኪ፡ ኦወላደትየ፡ ወይጽ| |ሐሩ፡ አርዳእየ፡ መን| |ክራተኪ፡ ወየሀብዎ|ሙ፡ ለድውያን፡ ወለ|ኵሎሙ፡ ዕውራን፡ ከ|መ፡ ይትፈወሱ፡ እም|ሕማሞሙ፡ ወመመ|ታብርኪ፡ ይኩኖሙ፡ | ለኀዙፃን፡ ናሃዚሆሙ፡ | ወባላሔሆሙ። ወእ|ምዝ፡ ይቤሎሙ፡ ለእ|ቀብተ፡ ጽልመት፡ እ|ለ፡ ይሳቅይዎሙ፡ ለ|ኃጥአን፡ ሀቡ፡ ኵሎ፡ | ሙ፡ ክርስቲያን፡ እ|ለ፡ ተጠሞቁ፡ በስም|የ፡ ወኢታተርፉ፡ ፩እ|ምክርስቲያን። ወ|እምዝ፡ እምጽእዋ|ሙ፡ ቅድሜሃ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ማርያ|ወይቤላ፡ መሐርኩ፡ | ለኪ፡ ወይሰብኩ፡ ተዝ|ካረኪ፡ ለኵሉ፡ ዓለም፡ | በዛቲ፡ ዕለት። ወኮነ፡ | ካዕለ፡ መቃብረ፡ ዕበ| |ገሠሡ፡ ሥጋሆሙ፡ | ተፈወሉ፡ ሕሙማ|ን፡ ወምንዱባን፡ ኵ|ሎሙ፡ ወዘንተ፡ ርእ|ዮሙ፡ እምኑ፡ ዓላው|ያን፡ ወኃደጉ፡ እስየ፡ | ምግባሮሙ፡ ወይ|እዜኒ፡ ውዕሉደ፡ ቤቱ፡ | ክርስቲያን፡ ተአመ|ኑ፡ በጸሎታ፡ ወተወ|ክሉ፡ በረድኢታ፡ ወ|እክብሩ፡ በዓለ፡ ፍል|ሰታ፡ ከመ፡ ታድኅንክ|ሙ፡ ለዓለም፡ እመአ|ታ፡ ወበደኃሪት፡ ዕለ|ተ፡ ትሥት፡ ወሐተታ፡ | አመ፡ ታግገብእ፡ ም|ድር፡ ማኅፀንታ፡ ወ|ኵሎ፡ ዘሀሎ፡ ውስ|ቲታ፡ እስመ፡ አልብ|ነ፡ ሞጉያየ፡ ኀበ፡ ካል|እ፡ ዘእንበለ፡ እግዝ| |እትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-11-03]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.