Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 81rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.81r
column 81rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra
line 81ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra1
line 81ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra2
line 81ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra3
line 81ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra4
line 81ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra5
line 81ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra6
line 81ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra7
line 81ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra8
line 81ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra9
line 81ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra10
line 81ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra11
line 81ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra12
line 81ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra13
line 81ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra14
line 81ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra15
line 81ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra16
line 81ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra17
line 81ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra18
line 81ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra19
line 81ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra20
line 81ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra21
line 81ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra22
line 81ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra23
line 81ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra24
line 81ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.81ra25
column 81rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb
line 81rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb1
line 81rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb2
line 81rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb3
line 81rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb4
line 81rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb5
line 81rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb6
line 81rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb7
line 81rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb8
line 81rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb9
line 81rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb10
line 81rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb11
line 81rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb12
line 81rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb13
line 81rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb14
line 81rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb15
line 81rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb16
line 81rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb17
line 81rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb18
line 81rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb19
line 81rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb20
line 81rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb21
line 81rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb22
line 81rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb23
line 81rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb24
line 81rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rb25
column 81rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc
line 81rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc1
line 81rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc2
line 81rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc3
line 81rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc4
line 81rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc5
line 81rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc6
line 81rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc7
line 81rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc8
line 81rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc9
line 81rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc10
line 81rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc11
line 81rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc12
line 81rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc13
line 81rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc14
line 81rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc15
line 81rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc16
line 81rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc17
line 81rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc18
line 81rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc19
line 81rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc20
line 81rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc21
line 81rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc22
line 81rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc23
line 81rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc24
line 81rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.81rc25
page 81vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.81v
column 81vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.81va
line 81va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va1
line 81va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va2
line 81va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va3
line 81va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va4
line 81va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va5
line 81va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va6
line 81va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va7
line 81va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va8
line 81va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va9
line 81va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va10
line 81va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va11
line 81va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va12
line 81va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va13
line 81va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va14
line 81va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va15
line 81va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va16
line 81va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va17
line 81va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va18
line 81va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va19
line 81va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va20
line 81va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va21
line 81va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va22
line 81va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va23
line 81va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va24
line 81va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.81va25
column 81vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb
line 81vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb1
line 81vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb2
line 81vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb3
line 81vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb4
line 81vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb5
line 81vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb6
line 81vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb7
line 81vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb8
line 81vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb9
line 81vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb10
line 81vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb11
line 81vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb12
line 81vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb13
line 81vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb14
line 81vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb15
line 81vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb16
line 81vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb17
line 81vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb18
line 81vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb19
line 81vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb20
line 81vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb21
line 81vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb22
line 81vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb23
line 81vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb24
line 81vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vb25
column 81vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc
line 81vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc1
line 81vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc2
line 81vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc3
line 81vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc4
line 81vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc5
line 81vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc6
line 81vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc7
line 81vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc8
line 81vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc9
line 81vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc10
line 81vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc11
line 81vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc12
line 81vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc13
line 81vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc14
line 81vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc15
line 81vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc16
line 81vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc17
line 81vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc18
line 81vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc19
line 81vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc20
line 81vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc21
line 81vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc22
line 81vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc23
line 81vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc24
line 81vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.81vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.81
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=81
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=81
folio : 81
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ት፡ ኂርቅ፡ ብእሲት፡ | ውስተ፡ ቤታ፡ ወለብ|ለት፡ ወተ፡ ወተከመ|ነት፡ ኃጣውኢሃ፡ ወ|መጽወተት፡ ኵሎ፡ | ንዋደ። ወበተፍጸ|ሚተ፡ ዓመት፡ ከመ፡ | ዕለተ፡ በዓለ፡ ዕረናታ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪|ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ፡ አዕፈት፡ ይዕቲ፡ | ብእሲት፡ ወቦአት፡ ው|ስተ፡ ምሕረተ፡ እግ|ዚአብሔር፡ ጊዜ፡ ተ|ጋብኦቶሙ፡ ለሕዝ|ብ። ወጸርዋ፡ በዓቢ|ይ፡ ስብሐት፡ ወቀበ|ርዋ፡ እንዘ፡ የአኵት፡ | ዋ፡ ለእግዚአብሔር፡ | ልዑል፡ ወለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ። ጸሎታ፡ ወበ| |ረከታ፡ ወምሕረተ፡ | ፍቁር፡ ወልዳ፡ የሃሉ|ምስለ፡ ገብራ፡ ገብ|ረ፡ ሕይወት። ወብእ|ሲቱ፡ ዓመተ፡ ማር|ያም፡ ለዓለ፤፡ ዓለ፤ አኃ|፳፭ተአምሪሃ፡ ለእ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ልንጽሕት፡ በ፪ማርያ|ም። ወላዲተ፤፡ አም|ላክ፤ ጸሎታ፡ ወበረ|ከታ፤ ወምሕረተ፡ ፍ|ቁር፡ ወልዳ፡ የሃሉ፤ | ምስለ፡ ገብራ፡ ገብረ፡ | ሕይወት። ወብእሲ፡ | ቱ፡ ዓመተ፡ ማርያም። | ለዓ፤፡ ዓለ፤ አፍ|ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ዘያ|ፈትራ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | በ፪ማርያም። ወ|ላዲተ፡ አምላክ። ሊ|ቀ፡ ጸወርተ፡ ሜስ፡ ዘ|ንጉሠ፡ አፍንሰ፡ እስ|መ፡ ልማደሙ፡ ውእ| |ቱ፡ ፩ዘየማን፡ ወለዘጸጋ|ሞ፡ በበሥርዓቶሙ። | ወንጉሥሰ፡ ያፈቅሮ፡ ለ|ሊቀ፡ ጸወርተ፡ ሚስ፡ ዘየ|ማን፡ እምነ፡ ጸወርተ፡ ሜ|ሰ፡ ዘጸጋም፡ በበወራዊ|ቶሙ፡ ወሶበ፡ ርእየ፡ ካል|ኡ፡ አኃዘ፡ ቅንዓት፡ በም|ክረ፡ ሰይጣን፡ ውስተ፡ ል|ቡ። ወይቤሎ፡ ኦእኁየ፡ ን|ንሥ፡ ያፈቅረከ፡ ጥቀ፡ ወ|ይብል፡ በእንቲእከ፡ ለእ|መ፡ አልቦቱ፡ አሐደ፡ ነው|ረ፡ እምወሀብከዋ፡ ወለ|ትየ፡ ወባሕቱ፡ ሶበ፡ ይእኅ|ዝ፡ ጽዋዓ፡ ከመ፡ ያስትየኒ፡ | ይሄይዓኒ፡ አስትንሩስ፡ እ|ፉሁ። ወይቤሎ፡ ምንት፡ | አግባር። ወጽሥኦ፡ ወይ|ቤሎ፡ በተምያን፡ ሶበ፡ | ኮነ፡ ትእኅዝ፡ ጸዋዓ፡ ለን|ጉሥ፡ ሚጥ፡ ገፄከ፡ እም|ጸጋሞከ፡ መንገለ፡ የማን፡ | ወእመ፡ አኮ። መንገለ፡ ጸ|ጋም። ወገብረ፡ ዘከመ፡ | | |እመከሮ፡ ወአንከረ፡ ንጉ|ሥ፡ እምዝንቱ፡ ነገር። ወ|ይቤሎ፡ ለካልዑ፡ አንተ፡ | ባሕቱ፡ ኦእገሊ፡ ምንተ፡ ከ|ነ፡ ካልእከ፡ ዘይመይጥ፡ ገ|ጸ፡ እምኔየ፡ ሶበ፡ ያስትየ|ኒ፡ ጽዋዓ። ወይቤሎ፡ ተካ|የድ፡ ኪዳነ፡ ምስለ፡ ገብ|ር፡ እነ፡ ዓየድአከ። ወሶበ፡ | ተካየደ፡ አውሥእ፡ እንዘ፡ | ይብል። ኦእግዚእየ፡ እስ|መ፡ ካልእየ፡ ይብል፡ በእን|ቲአከ፡ እስመ፡ ሶበ፡ ይእኀ|ዝ፡ ጽዋዓ፡ ከመ፡ ይስትየ|ኒ፡ ይሄይዓኒ፡ እሩከ። ወበ|እንተዝ፡ ይመይጥ፡ ገፄ፡ እ|ምኒከ፡ ወሶበ፡ ሰምዓ፡ ን|ጉሥ፡ ተምዕዓ፡ ዓቢየ፡ | መዓተ። ወጸውዖ፡ ለሊ|ተ፡ መብስላን፡ ወይቤሎ፡ | ጌወመ፡ እልከ፡ ኀቤከ፡ እ|ንዘ፡ እብል፡ ፈቄም፡ ወግ|በር፡ ዘእቤለከ፡ ወአኀዘ፡ | ወወድዮ፡ ውስተ፡ ታኑረ፡ | እሳት። ወይቤሎ፡ ሊተ፡ | |መብሰላን፡ አሆ፡ ወ|በሳኒታ፡ ለእከ፡ ንጉ|ሥ፡ በጥበበ፡ ነገር፡ | ለሊቀ፡ ጸወርተ፡ ሜ|ሰ፡ ዘየማን፡ ግባር፡ | ዘእቤለከ። ወውእ|ቱሰ፡ ወፅአ፡ ፍጡነ፡ | እምኃበ፡ ንጉሥ፡ ከ|መ፡ ይፈጽም፡ መል|እክቶ። ወእንዘ፡ የሐ|ውር፡ በፍኖት፡ ርእ|የ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ | በስማ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም። | ወላዲተ፡ አምላክ። | ወሶበ፡ ቦአ፡ ሰገደ፡ ቅ|ድመ፡ ሥዕላ፡ ወይቤ፡ | ኦእግዝእትየ፡ አድ|ኀንኒ፡ እምኵሉ፡ ም|ንዳቤ፡ ወእንዘ፡ ይገብ|ር፡ ጸሎተ፡ መጽኦ፡ ድ|ቃሰ፡ ወዋመ፡ ታሕተ|ሥዕል፡ እስከ፡ ፬ሰ|ዓት። ወንጉሥሰ፡ ሰ| |በ፡ ጐንዳየ፡ ምጽእ|ቶ፡ ላእከ፡ ለመስተ|ዋድይ፡ ካልኡ፡ እን|ንዘ፡ ይብልሑር፡ | ኀበ፡ ሊተ፡ መብሰላ|ን፡ ወበሎ፡ ገበርክ|ኑ፡ ዘእቤለከ፡ ወሰ|በ፡ በጽሐ፡ ነገሮ፡ መ|ልእክተ፡ ንልጉሥ፡ | ወበጊዜሃ፡ አኀዘ፡ ወ|ወደዮ፡ ውስተ፡ ታኑረ፡ | እሳት፡ እስከ፡ ውስየ፡ | ሥጋሁ፡ ወሖረረ፡ ወ|ኮነ፡ ሐመደ። ወእም|ዝ፡ ሶበ፡ ነቅሖ፡ ሊቀ፡ ጸ|ወርተ፡ ሚስ፡ ዘየማን፡ | ዘአቅደምነ፡ ነጊረ፡ በእ|ንቲአሁ፡ ዘጐንደይኩ፡ | መጠነ፡ ዝንቱ፡ ሰዓት፡ | ወበጊዜሃ፡ ተንሥአ፡ | ወሖረ፡ እንዘ፡ ይረው|ዕ፡ ወበጽሕ፡ ኀበ፡ ሊተ፡ | መብሰላን፡ ወይቤሎ፡ | ይቤለከ፡ ንጉሥ፡ ግባ|ር፡ ዘእቤሌከ። ወአው

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-10-02]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.