Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 34rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.34r
column 34rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra
line 34ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra1
line 34ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra2
line 34ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra3
line 34ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra4
line 34ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra5
line 34ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra6
line 34ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra7
line 34ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra8
line 34ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra9
line 34ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra10
line 34ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra11
line 34ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra12
line 34ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra13
line 34ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra14
line 34ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra15
line 34ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra16
line 34ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra17
line 34ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra18
line 34ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra19
line 34ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra20
line 34ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra21
line 34ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra22
line 34ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra23
line 34ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra24
line 34ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.34ra25
column 34rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb
line 34rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb1
line 34rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb2
line 34rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb3
line 34rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb4
line 34rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb5
line 34rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb6
line 34rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb7
line 34rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb8
line 34rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb9
line 34rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb10
line 34rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb11
line 34rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb12
line 34rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb13
line 34rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb14
line 34rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb15
line 34rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb16
line 34rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb17
line 34rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb18
line 34rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb19
line 34rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb20
line 34rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb21
line 34rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb22
line 34rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb23
line 34rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb24
line 34rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rb25
column 34rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc
line 34rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc1
line 34rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc2
line 34rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc3
line 34rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc4
line 34rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc5
line 34rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc6
line 34rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc7
line 34rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc8
line 34rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc9
line 34rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc10
line 34rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc11
line 34rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc12
line 34rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc13
line 34rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc14
line 34rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc15
line 34rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc16
line 34rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc17
line 34rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc18
line 34rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc19
line 34rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc20
line 34rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc21
line 34rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc22
line 34rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc23
line 34rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc24
line 34rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.34rc25
page 34vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.34v
column 34vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.34va
line 34va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va1
line 34va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va2
line 34va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va3
line 34va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va4
line 34va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va5
line 34va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va6
line 34va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va7
line 34va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va8
line 34va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va9
line 34va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va10
line 34va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va11
line 34va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va12
line 34va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va13
line 34va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va14
line 34va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va15
line 34va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va16
line 34va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va17
line 34va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va18
line 34va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va19
line 34va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va20
line 34va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va21
line 34va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va22
line 34va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va23
line 34va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va24
line 34va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.34va25
column 34vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb
line 34vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb1
line 34vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb2
line 34vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb3
line 34vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb4
line 34vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb5
line 34vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb6
line 34vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb7
line 34vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb8
line 34vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb9
line 34vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb10
line 34vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb11
line 34vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb12
line 34vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb13
line 34vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb14
line 34vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb15
line 34vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb16
line 34vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb17
line 34vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb18
line 34vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb19
line 34vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb20
line 34vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb21
line 34vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb22
line 34vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb23
line 34vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb24
line 34vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vb25
column 34vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc
line 34vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc1
line 34vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc2
line 34vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc3
line 34vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc4
line 34vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc5
line 34vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc6
line 34vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc7
line 34vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc8
line 34vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc9
line 34vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc10
line 34vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc11
line 34vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc12
line 34vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc13
line 34vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc14
line 34vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc15
line 34vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc16
line 34vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc17
line 34vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc18
line 34vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc19
line 34vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc20
line 34vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc21
line 34vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc22
line 34vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc23
line 34vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc24
line 34vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.34vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.34
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=34
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=34
folio : 34
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ወመስተፍሥሔ|ት፡ ለኀዙናን። በእ|ማን፡ ተወከፊተ፡ | ለዘሰእላ፡ በጥቡ|ዕ፡ ልብ፡ ወጽኑዕ፡ | ሃይማኖት። ወእዝ፡ | ሀሎኩ፡ እነ፡ ነዳይ፡ | ዮሐንስ፡ እስሕቱ፡ | ፍ። በገዳመ፡ አስ|ቀጥስ፡ በደብረ፡ | ግድያን፡ በቤተ፡ | ሕሙማን፡ አዘዘ|ኒ፡ መምሕርየ፡ | ከመ፡ እትለአኮሙ፡ | ለሕሙማን። ወ|ሀሎ፡ ሥእለ፡ እግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ድንግል፡ ንጽስት፡ | በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላ|ክ፡ በቤተ፡ ሕሙ|ማን፡ መንገለ፡ ም|ሥራቅ፡ ዘለለጽ|ባሔ፡ ይትመሐፀኑ፡ | ቦቱ፡ ሕሙማን፡ | |ወሀሎ፡ ፩ሕሙም፡ ዘነበረ፡ | ጕንዱየ፡ መዋዕለ፡ በሕማ|ም፡ እንዘ፡ ይስእላ፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ንጽሕት፡ | በ፪ማርያም። ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ እንዘ፡ ይብል፡ | ኢትንሥእኒ፡ ዘእንበለ፡ እ|ብጻሕ፡ ኀበ፡ ኢየሩሳሊሞ። | ወእስግድ፡ ኀበ፡ ቆመ፡ እ|ግዚእነ፡ ወእንዘ፡ እስእል|ከመዝ፡ አስተርእየቶ፡ እ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድን|ግል፡ ንጽሕት፡ በ፪ማር|ያም። ወላዲተ፡ አም|ላክ፡ በአሐቲ፡ ሊሊት። ወ|ትቤሎ፡ ኢትኀዝን፡ ነዓ፡ ከ|መ፡ አብጽሕከ፡ ኢየሩሳሊ|ም። ወአብጽሐቶ፡ ሶቤሃ፡ | ኀበ። መቃብረ፡ እግዚእ|ነ፡ወኀበ፡ ተሰትለ፡ ኀቤ፡ ቤ|ተ፡ ልሒም። ዘተወልደ፡ | ወአብጽሕቶ፡ ኀበ፡ ዮርዓ|ኖስ፡ ወጥመቀቶ፡ ወአዕ|ረገቶ። ኀበ፡ ደብረ፡ ዘይ|ት፡ ወደብረ፡ ጽዮን። ወ| |ኀበ፡ ኃደረ፡ እግዚእነ፡ | ምስለ፡ እግዝእትነ፡ | ወትቤሎ፡ ነዋ፡ ፈጸም|ኩ፡ ለከ፡ ኵሎ፡ ዘሰአል|ከኒ። ወእምድኅረ፡ በ|ዓለ፡ ልደት፡ አነሥአከ፡ | ምስሌየ፡ ወተፈሣሕ፡ | ወከማሁ፡ ኮነ፡ ወአእ|ረፈ፡ በሠናይ፡ ርእየ|ኪ፡ አኃውየ፡ ፍቁራን፡ | መርዔቱ፡ ለክርስቶስ፡ | ዛቲ፡ ድንግል፡ ሰማዔ|ት፡ ለኀዙናን፡ ተወካፊ|ተ፡ ስእለት፡ ለዘሰአላ፡ | በጥቡዕ፡ ልብ፡ ትሰም|ሃ፡ ጸሎቶ፡ ወስእለቶ፡ | ወታስተፈሥሐ፡ ሞ|ሰሌሃ፡ በመንግሥተ፡ | ሰማያት። እስመ፡ ገባ|ሪተ፡ ተአምራት፡ ወመ|ንክራት፡ ይእቲ፡ ኢይገ|ብእ፡ ተኃሬሮ፡ ዘተአ|መነ፡ ባቲ። ኵሉ፡ ልሳ|ን፡ ይገኒ፡ ላቲ፡ ወኵሉ፡ | ብርክ፡ ይስግድ፡ ላቲ፡ | | |እለ፡ በሰማይ። ወእለ፡ | በምድር፡ እለ፡ ውስተ፡ | ገነት፡ ወእለ፡ ውስተ፡ | ደደን፡ ይወደዩ፡ ጸሎ|ቶሙ፡ ውስተ፡ ስያሃ። | ከማሁ፡ ትስማዕ፡ ጸ|ሎቶ፡ ለገብራ፡ ገብረ፡ | ሕይወት፡ ዓመተ፡ ማርያ|ም፡ ወትትወከፍ፡ ሰእለ|ቶ። ወትፈቁም፡ ተም|ኒቶ፡ ለዝንቱ፡ መነኮሰ፡ | በከመ፡ ሐዘለቶ፡ ኢየሩ|ሳሌም፡ እስከ፡ አብጽ|ሐቶ። ወከማሁ፡ ትኅ|ዝሎ፡ በዘባና። ወታጽ|ንሃ፡ በየማና፡ ትሕትፎ፡ | በገበዋቲሃ። ወትክድ|ኖ፡ በክነፊሃ፡ ትደዮ፡ ከ|መ፡ ሕልቀት፡ ውስተ፡ | ልባ፡ ወትሲሰዮ፡ ሕሊ|በ፡ ጥባ። ትሲሞ፡ ከመ፡ | ማዕተብ፡ በመዝሬሕ|ታ። ወትረስዮ፡ ዕንቀ፡ | ለትርስታ። ታስምዕ፡ | ቃሎ፡ በእዝና። ወት| |ነጽር፡ ዲቤሁ፡ ዘምሕረት፡ | ዓይና። ታስርቅ፡ በገጹ፡ ብ|ርሃነ፡ ገጾ። ወትረስዮ፡ ዘ|መንፈስ፡ ሕንጻ። ወትኀ|ባእ፡ ፍቅሮ፡ ውስተ፡ ክር|ሣ፡ ወታዕርፍ፡ ነፍሰ፡ ም|ስለ፡ ነፍሳ። የሃሉ፡ በድኑ፡ | ምስለ፡ በድና። ወይርከ|ብ፡ ትንሣእ፡ እንበለ፡ ሙ|ስየ። ይስተርኢ፡ ገሃይ፡ በ|ተመከሐ፡ ንጽሖ፡ ሥጋሃ፡ ተ|ሞጢሖ። ለዓለመ፡ ዓለ፡ እ|ወ፫ተአምሪሃ፡ ለእግዝትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግልዳ፡ | ንጽት፡ በ፪ማርያም። | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎ|ታ፤ ወስእለታ፡ የሃሉ፡ ምስ|ለ፡ ገብራ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ | ወይኵኖ፡ ለኵሉ። ለሰ|ሜዓ፡ ጸሎቱ፡ አእዛኒሁ፡ | ትጽሉ። ወታርትዕ፡ ፍኖ|ቶ፡ ከመ፡ ይደሉ። ኀበ፡ ዓ|ምደ፡ ወርቅ፡ ስምታዕሉ። | በኢየሩሳሌም፡ ዘላዕሉ። | አሜን። ወሀሎ፡ ውስተ፡ | |ደብር፡ ቅዱስ፡ ይ|ብረ፡ ምጥማቅ፡ | ቤተ፡ ክርስቲያን፡ | ዘሕንጽት፡ በስማ፡ | ለእግዝትነ፡ ቅድ|ስት፡ ድንግል፡ ንጌ|ሕት፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምልቱ፡ | ዔለ፡ ዘውእቱ፡ ም|ዕለደ፡ ማይ። ወል|ማደሙ፡ ለመነ|ኮሳት፡ በበኵሉ፡ | ዓመት፡ እምቅድ|መ፡ ብጽር፡ በዓል፡ | ዘደብር፡ የዓቡ|ሰብእ፤፡ ወይሁቡዋ|ሙ፡ እግማለ፡ ወ|ያመጽኡ፡ ሎሙ፡ | ወይመልእዎ፡መ|ለዔለት፤፡ እስመ፡ | ማይ፡ ርኁቅ፡ እም|ደብር። ወሶበ፡ ከዕ|በ፩ዓመት፡ ወቀ|ርበ፡ በዓለ፡ ደብ|ር፡ ወጕንደዩ፡ አ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-10-02]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.