Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq002
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 17rhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.17r
column 17rahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra
line 17ra1https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra1
line 17ra2https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra2
line 17ra3https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra3
line 17ra4https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra4
line 17ra5https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra5
line 17ra6https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra6
line 17ra7https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra7
line 17ra8https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra8
line 17ra9https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra9
line 17ra10https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra10
line 17ra11https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra11
line 17ra12https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra12
line 17ra13https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra13
line 17ra14https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra14
line 17ra15https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra15
line 17ra16https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra16
line 17ra17https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra17
line 17ra18https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra18
line 17ra19https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra19
line 17ra20https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra20
line 17ra21https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra21
line 17ra22https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra22
line 17ra23https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra23
line 17ra24https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra24
line 17ra25https://betamasaheft.eu/ESamq002.17ra25
column 17rbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb
line 17rb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb1
line 17rb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb2
line 17rb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb3
line 17rb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb4
line 17rb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb5
line 17rb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb6
line 17rb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb7
line 17rb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb8
line 17rb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb9
line 17rb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb10
line 17rb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb11
line 17rb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb12
line 17rb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb13
line 17rb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb14
line 17rb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb15
line 17rb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb16
line 17rb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb17
line 17rb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb18
line 17rb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb19
line 17rb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb20
line 17rb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb21
line 17rb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb22
line 17rb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb23
line 17rb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb24
line 17rb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rb25
column 17rchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc
line 17rc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc1
line 17rc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc2
line 17rc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc3
line 17rc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc4
line 17rc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc5
line 17rc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc6
line 17rc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc7
line 17rc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc8
line 17rc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc9
line 17rc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc10
line 17rc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc11
line 17rc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc12
line 17rc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc13
line 17rc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc14
line 17rc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc15
line 17rc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc16
line 17rc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc17
line 17rc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc18
line 17rc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc19
line 17rc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc20
line 17rc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc21
line 17rc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc22
line 17rc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc23
line 17rc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc24
line 17rc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.17rc25
page 17vhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.17v
column 17vahttps://betamasaheft.eu/ESamq002.17va
line 17va1https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va1
line 17va2https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va2
line 17va3https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va3
line 17va4https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va4
line 17va5https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va5
line 17va6https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va6
line 17va7https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va7
line 17va8https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va8
line 17va9https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va9
line 17va10https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va10
line 17va11https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va11
line 17va12https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va12
line 17va13https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va13
line 17va14https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va14
line 17va15https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va15
line 17va16https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va16
line 17va17https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va17
line 17va18https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va18
line 17va19https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va19
line 17va20https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va20
line 17va21https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va21
line 17va22https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va22
line 17va23https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va23
line 17va24https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va24
line 17va25https://betamasaheft.eu/ESamq002.17va25
column 17vbhttps://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb
line 17vb1https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb1
line 17vb2https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb2
line 17vb3https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb3
line 17vb4https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb4
line 17vb5https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb5
line 17vb6https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb6
line 17vb7https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb7
line 17vb8https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb8
line 17vb9https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb9
line 17vb10https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb10
line 17vb11https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb11
line 17vb12https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb12
line 17vb13https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb13
line 17vb14https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb14
line 17vb15https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb15
line 17vb16https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb16
line 17vb17https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb17
line 17vb18https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb18
line 17vb19https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb19
line 17vb20https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb20
line 17vb21https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb21
line 17vb22https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb22
line 17vb23https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb23
line 17vb24https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb24
line 17vb25https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vb25
column 17vchttps://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc
line 17vc1https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc1
line 17vc2https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc2
line 17vc3https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc3
line 17vc4https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc4
line 17vc5https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc5
line 17vc6https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc6
line 17vc7https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc7
line 17vc8https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc8
line 17vc9https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc9
line 17vc10https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc10
line 17vc11https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc11
line 17vc12https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc12
line 17vc13https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc13
line 17vc14https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc14
line 17vc15https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc15
line 17vc16https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc16
line 17vc17https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc17
line 17vc18https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc18
line 17vc19https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc19
line 17vc20https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc20
line 17vc21https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc21
line 17vc22https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc22
line 17vc23https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc23
line 17vc24https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc24
line 17vc25https://betamasaheft.eu/ESamq002.17vc25
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESamq002.17
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=17
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESamq002&ref=17
folio : 17
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ነዳይከ፡ ኢተኃዝንኑ፡ ወአንሰ፡ | እሁበከ፡ በንዋየ፡ በዘትነማ|ድ፡ወይቤሎ፡ ውእቱ፡ ብእሲ፡ | ለአመ፡ ወሀብከኒ፡ ብዙኃ፡ ን|ጥየ፡ ረባሑ፡ ይኩን፡ ለከ። ወ|ወሀቦ፡ አሐደ፡ ዲነረ፡ ከመ፡ ይ|ሔር፡ ወይንግድ፡ ወያግብአ|ሎቱ፡ ንዋዮ። ወተረሩ፡ ይኩ|ን፡ ሎቱ፡ ወነሥአ፡ ውእቱ፡ ብ|እሲ፡ ውእተ፡ ንዋየ፡ ወእንዘ፡ ይ|ዘሩ፡ ላዕለ፡ ነዳይን፡ በከመ፡ | ልማዱ። ወኮነ፡ ሶበ፡ ይረከቦ፡ | በዓለ፡ ንዋይ፡ የኃትቶ። ወይ|ወሥኦ፡ ውእቱኒ፡ ወይብሎ፡ | ናሁ፡ አንሰ፡ ንዋየ፡ ሠናየ፡ ተሣ|የንኩ፡ ዘቦቱ፡ ረባሕ። ወአሐ|ተ፡ ዕለተ፡ ቦአ፡ በእለ፡ ንዋይ|ውስተ፡ ቤቱ፡ ለውእቱ፡ ብእ|ሲ፡ ከመ፡ ይርአይ፡ ዘተሣየ፡ | ጠ፡ እምንዋዩ። ወረከበ፡ ት|ድመ ኖኀተ፡ ቤቱ፡ ብዙብ፡ | ነዳያነ። ወይቤሎሙ፡ ምን|ተ፡ ትገብሩ፡ ዝየ። ወይቤ|ልዋ፡ ንሕነ፡ ንጸንሕ፡ ምጽዋተ፡ | ለዝብእሲ። ወበዓለ፡ ንዋይ| |ሶበ፡ ሰምዓ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ | ጸፍአ፡ ገፄ፡ ወይቤ፡ እንሩ|እኩ፡ ንዋይየ፡ ምስለ፡ ዝን|ቱ፡ ብእሲ፡ አብድ። ወወዕ|ፅአ፡ ውስተ፡ ሀገር። ወሶበ፡ | ረከበ፡ ወአኃቦ፡ ወበበጦ፡ | ወጸረፈ፡ ላዕለ፡ ወይቤሎ፡ | አፀዋግ፡ አንፋእከ፡ ንዋ|የከ፡ ወመፃዕከ፡ ታጥፍዕ፡ | ንዋይየ። ወእፈቅድ፡ ከመ፡ | ታግብእ፡ ንዋይየ፡ ፍጡነ፡ | አው፡ አርእየኒ፡ ዘተሰሣ|የጥከ፡ ወአስተአገሞ፡ ው|እቱ፡ ብእሲ፡ በእለ፡ ንዋይ። | ወኢይቤሎ፡ አንለ፡ ኢይ|ንፋእኩ፡ ንዋየከ፡ ወነዓ፡ | ከመ፡ ትርአይ፡ ዘተሣየጥ|ኩ፡ ወታእምር፡ ረባሑ። | ወይሠምረከ፡ ዘተሣየ፡ | ጥኩ፡ ለከ፡ ወበይእቲ፡ ጊ|ቤ፡ ወአረቅዎሙ፡ ሰብእ፡ | ከመ፡ ያርአዮ፡ ንዋዮ፡ ም|ስለ፡ ረባሑ፡ ወሖረ፡ ው|እቱ፡ ነጋዲ፡ ኀበ፡ ማኅደሩ፨ | ወውእቱ፡ ብእሲ፡ ቡሩክ፡ | |ውስተ፡ ቤቱ። ወሶበ፡ | ዮመ፡ ውእቱ፡ ካደ፡ | ርእየ፡ ባሕልሙ፡ ከ|መ፡ በጽሐ፡ ዕለተ፡ ፍ|ዳ፡ ወተደለወ፡ ኵነ፡ | ወቆሙ፡ መላእክት፡ | ወአጋንንትኒ፡ ይቀው|ሙ፡ እምርኀቅ፡ ወይ|ፅዕዎሙ፡ ለሰብእ፡ በ|በ፩፩ኀበ፡ ኵነኒ፡ ወቦ|አ፡ እምኔሆሙ፡ ዘይ|ንሥእዎሙ፡ አጋንን|ት። ወናሁ፡ አምጽእ፡ | ዎ፡ እለ፡ አኃዝዋ፡ አጋ|ንንት፡ ለነጋዲ፡ ወይቤ|ሉ፡ ዚአነ፡ ውእቱ። ወ|ርኀቱ፡ መላእክት፡ እ|ምኔሁ፡ ወሰሐብዎ፡ አ|ጋንንት፡ ኀበ፡ ሲኦል። | ፡ወነጸርዋ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ በ|ቀርክት፡ መፍቀሪተ፡ ም|፡ ሕረት፡ ወመፍቀሪተ፡ | | |ሰብእ፡ ወናሁ፡ መጽአ|ገሠሂቶሙ፡ ለአጋንን|ት፡ ኀበ፡ ይእቲ፡ መካን፡ | ት፡ ወትቤሎሙ፡ አኮ|ወአብርሃ፡ ውእቱ፡ መ|ኑ፡ ለክሙ፡ ውእቱ፡ | ካን፡ እምብርሃና፡ ወ|ወኃደግዋ፡ እስመ፡ መ|ጽወተ፡ መብዝኀተ፡ | ንዋዩ። ወይቤሎ፡ አ|ጋንንት፡ አኮ፡ በፈቃዳ፡ | ዘመጽወተ። ወትቤ|ሎሙ፡ እግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|ይወላዲተ፡ አምላክ|ተንበሊት፡ ሑሩ፡ ሕት|ዋ፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ | ለእመ፡ በፈቃዱ፡ እመ|ጸወተ፡ አው፡ ዘእንበ|ለ፡ ፈቃዱ። ወእንዘ፡ | የሐውሩ፡ ይሕትትየ፡ | ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ነቅ|ሐ፡ እምንዋሙ፡ ወተ|ንሥአ፡ ፍጡነ፡ ወሖ|ረ፡ ኀበ፡ ውእቱ፡ ብእ| |ሲ። ወጸርሐ፡ በዓቢይ፡ ቃ|ል። ወይቤሎ፡ አንሰ፡ ሠ|መርኩ፡ ብከ፡ በኵሉ። | ዘገበርከ፡ ወወሀቦ፡ ካል|አ፡ ንዋየ፡ ወይቤሎ፡ አመ|ጽውቶ፡ ወወመርኩ፡ በ|ኵሉ፡ ልብየ፡ ወወጠነ፡ ያ|ዕኵታ፡ ለእግዝእትነ፡ ት|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ዘአድኃነቶ፡ እምአኃንን|ት። ወተዘከረት፡ በኵሉ|ዘሰእላ፡ ጸሎታ፡ ወበረ|ከታ፡ በከመ፡ አድኃነቶ፡ | ለባዕል፡ እምትስት፡ አጓ|ንንት፡ ጸዋጋን፤ ወከማ|ሁ፡ ለገብራ፡ ገብረ፡ ሕ|፡ ይወት፡ ለዓለንዓለ፡ | አሜን።ተአምሪሃ፡ | ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ | ፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | ፡ አምላክ፤ ጸሎታ፡ ወበ|ረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብ|ራ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ ለ|ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ዘይነ| |ብር፡ ውስተ፡ ፩ዱ፡ ደብር። | ወያፈቅሮ፡ ለእግዚአብ|ር፡ ወለእግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ። ወይጺ|ሊ፡ ዘንተ፡ ጸሎተ። አንተ፡ ው|ሰቲታ፡ አእኰታ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ|፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ፡ ወወድለታ። ወኮነ፡ ደ|ጼሊ፡ ባቲ፡ በትሕትና፡ ብዙ|ኃ፡ ጊዜያተ፡ ወይብል፡ በው|ስተ፡ ጸሎቱ። ተፈሥሔ፡ | አቅይስት፡ ድንግል፡ ንጽሕ|ት፡ በ፪ማርያም፡ ዘወለድ|ኪዮ፡ ለአምላክ፡ ተፈሥሕ፡ | እለመ፡ ወለድኪዮ፡ ለብ|ርሃን፡ ቅዱማዊ። ተፈሥ|ሒ፡ ኦቅድስት፡ ድንግል፡ ወ|፡ ላዲተ፡ አምላክ። ዘወለድ|ኪዮ፡ ዘእንበለ፡ ሩካቤ። ወ|በእንተዝ፡ ይገንዩ፡ ለኪ፡ | ፡ አሕዛብ፡ ፱ኦወላዲተ፡ እ|ብእለኪ፡ ትኩንኒ፡ እራቲተ፡ | ማእከለየ፡ ወማዕከለ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESamq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-02-16) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq002 [Accessed: 2024-10-02]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 16.2.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added text from transkribus and facsimile with xi:include on 16.2.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: facs added on 20.8.2020
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 2.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 5.2.2015
  • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.9.2010
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010
CLOSE

Attribution of the content

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.