Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst.(i.q. صَوْمَعَةٌ ), fem. et m. , pluralisPl. ጾማዕታት፡ , cellala, recessuslavel sedeslaanachoretae, monachi ( Klausede): ጾማዕተ፡ ባሕታዊ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 20 ; Abba Pantaleon ገብረ፡ ሎቱ፡ ጾማዕተ፡ ዘኑኁ፡ ፭ በእመት፡ ወግድሙ፡ ፪ በእመት፡ ወርኅቡ፡ ፫ በእመት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 6 ; ቦኡ፡ ኀበ፡ መነኮስ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ በጾማዕቱ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 81 ; የኀሥሡ፡ ተዘግሖ፡ ውስተ፡ ጾማዕታት፡ እንዘ፡ አልቦሙ፡ በውስቴታ፡ ረባሐ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 241 ; እለ፡ ውስተ፡ ጾማዕት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 7. sedes eremitaelavideasvid. subጸውማዕት፡
cellala, recessuslaanachoretae videasvid. sub ጾማዕት፡
Substantivumsubst.( ሕመም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,8 romanae editionisrom., sed ሕማም፡ 24,21) m. et fem. (ut liber Jobi.Job 11,16 ), pluralisPl. ሕማማት፡
3)passiola, passionesla: πειρασμός Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,1 ; ዝንቱ፡ እምእኩይ፡ ሕማም፡ ውእቱ፡ ἐκ κακοπαθείας Malachiae prophetia.Mal. 1,13 ; ሕማሙ፡ ለዝ፡ ዓለም፡ τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,18 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,15 ; ሕማሙ፡ ለክርስቶስ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,5 ; ሕማማት፡ Christilaad Hebraeos epistola.Hebr. 2,10 ; Deusla ዘእንበለ፡ ሕማም፡ ἀπαθής Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 103 ; ሕማማቲሁ፡ መድኃኒት፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,2 ; ሰሙነ፡ ሕማማት፡ septima passionislaCod. Mus. Brit. XXIX, II, 17; nec non animi passioneslai.e. affectiones et perturbationesla( τὰ πάθη , conferascfr. ܚܰܝܳܐ ) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 106 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 110 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 203 ; ሕማማ፡ ፍትወተ፡ ዝሙት፡ Vit. Dan.
4)in genere: afflictiola, aerumnala, miseriala; angustiaela, periculumla; aegritudola, moerorla: θλίψις , ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,16 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,14 ; ሕማም፡ ወምንዳቤ፡ Danielis prophetia.Dan. 12,1 ; πόνος liber Jobi.Job 5,6 ; Habacuci prophetia.Hab. 1,3 ; κόπος liber Jobi.Job 6,2 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,8 ; ሕማም፡ ወስራሕ፡ κόποι καὶ πόνοι Jeremiae prophetia.Jer. 20,18 ; ἀνάγκη liber Jobi.Job 15,24 ; liber Jobi.Job 20,22 ; κίνδυνος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,24 ; conditio molala πονηρία Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,17 ; በሕማሙ፡ διὰ τὸ κεκακῶσθαι Jesaiae prophetia.Jes. 53,7 ; πένθος liber Jobi.Job 30,31 .
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አጽዋም፡ , pluralisPl.pluralisPl. አጽዋማት፡ , jejuniumla, Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,13 ; አኮ፡ ዘንተ፡ ጾም፡ ዘኀረይኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,5 ; በዕለተ፡ ጾም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,6 ; ጾመ፡ ረቡዕ፡ ወጾመ፡ ኀሙስ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,21 ; Lucae evangelium.Luc. 2,37 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 6,5 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,27 ; ሰበኩ፡ ጾመ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,9 ; Jonae prophetia.Jon. 3,5 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 8,21 ; ቀድሱ፡ ጾመ፡ Joelis prophetia.Joel 1,14 ; መዋዕለ፡ አጽዋም፡ F.M. 1,4; አጽዋም፡ tempus jejuniilaSyn.; Deg.; ሐጋጌ፡ አጽዋም፡ እምስቴ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 12 Enc.; አጽዋማት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 17. Praecepta de jejunio in Syn.; F.N. 15 et Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29, ubi legitur: ፵ ዕለተ፡ ጾም፡ ቅድስት፤ ትትፌጸም፡ ዛቲ፡ ጾም፡ በዕለተ፡ ፋሲካ፤ ወባሕቱ፡ ይኩን፡ ቀዳሚ፡ ጾምክሙ፡ በሰኑይ፡ ዕለት፡ ወተፍጻሜቱ፡ በዐርብ፡ ዕለት፡ ዘቅድመ፡ ፋሲካ፡ ; praeterea: አዘዘነ፡ ኢየሱስ፡ ንጹም፡ ጾመ፡ ቅድስት፡ ፋሲካ፡ ሰዱሰ፡ ዕለተ፡ በእንተ፡ ዕልወቶሙ፡ ለዕልዋን፡ ወእከዮሙ፡ ለአይሁድ፡ ; et Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 38, ubi legitur: ወአጽዋምሰ፡ እለ፡ ሥሩዓን፡ ፮ እሙንቱ፤
1) ጾመ፡ አርድእት፡ ወይበጽሕ፡ ኍልቁ፡ ኀበ፡ ፍጻሜ፡ ፵ ዕለት፡ ዘውእቱ፡ ዕለተ፡ ፍጻሜ፡ ስምዖሙ፡ ለጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ወየሐጽጽ፡ እስከ፡ ፲ወ፭ ዕለት፤
2) ጾመ፡ ረቡዕ፡ ወዐርብ፤
3) ጾመ፡ ልደት፤
4) ጾመ፡ ዕለት፡ ዘጽባሒሁ፡ ዕለተ፡ ጥምቀት፤
5) ጾመ፡ አርብዓ፤
6) ጾመ፡ ሰሙነ፡ ሕማማት፡ ( ዘ፮ ዕለተ፡ ); ዐባይ፡ ጾም፡ i.q. ጾመ፡ አርብዓ፡ jejunium quadragesimale; de ጾመ፡ ረቡዕ፡ ወዐርብ፡ vid. p. 313; de አጽዋመ፡ ፋሲካ፡ . p. 307; de ሳብዐ፡ አጽዋመ፡ ፋሲካ፡ (i.e. vigilia Paschatisla) p. 309; de ጾመ፡ ልደት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 22 Enc. et Wanslebii Descript. Aeg. P. III cumc.4 n. 11; de ጾመ፡ አይሁድ፡ not able to find explanation in abbreviation listScaliger p. 695 et p. 386; n. 1297de ጾመ፡ ድኅነት፡ not able to find explanation in abbreviation listScaliger p. 696 ; de omnibus ,6,90 sequensseq.; p. 381–387.
ḥǝmām , ḥǝmam , pluralisPl. ḥǝmāmāt
1) (Dillmann 1)
a) ዐቢይ፡ ሕማም፡ ʿabiy ḥǝmām serious diseaseen, ‘grave malattiaitይቤ፡ ፩፡ ብእሲ፡ ቀዳሚ፡ እንዘ፡ ሀሎኩ፡ አመ፡ ንእስየ፡ በብሔረ፡ አቡየ፡ አኅዘኒ፡ ዐቢይ፡ ሕማም፡Disse un uomo — Un tempo, nella mia infanzia, mentre mi trovavo nella contrada di mio padre, fui colpito da una grave malattiait 75 § 189 (ed.), 47 § 189 (tr.) (‘«grave malattia»: un testo ʿabiy ḥemām , che potrebbe valere «lebbra», secondo il significato che l’espressione ha in tigrino (vd. 1876; altre occorenze del sintagma ai §§ 275, 329, 345, 354, dove tale significato non è quello preferibile, lasciano intendere che «lebbra» è solo una possibilità tra altre.’ 47 n. 6), videasvid. ዐቢይ፡
b) ሕማመ፡ ደዌ፡ ḥǝmāma dawe ይሰክብ፡ ኀበ፡ ዐራት፡ ወበሕማመ፡ ደዌሁሂ፡ ኢያጸርዕ፡ ቃለ፡ መለኮት፡e neanche a causa della sue grave malattia tralasciava la parola della divinitàitʼ 32 (112) l. 6–7 (ed.); 33 (113) l. 6–7 (tr.) (ʻL’agiografo si serve di due sinonimi ሕማመ፡ ደዌ፡ ; lo scopo sembra quello di ottenere il superlativo.ʼ 33 (113) n. 14), videasvid. ደዌ፡
Grébaut
ሕማም፡ ḥǝmām , pluralisPl. ሕማማት፡ ḥǝmāmāt «afflictionfr, souffrancefr, maladiefr, passionfr, douleurfr» ― እማም፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Pluriel ሕማማት፡ ḥǝmāmāt (seul ou en composition). Sens liturgique de ce pluriel : ‘La Semaine Sainte’.
ሕማማት፡ ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr.
ጊዜ፡ ሕማማት፡ gize ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr, videasvid. ጊዜ፡ .
ሰሙነ፡ ሕማማት፡ samuna ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr, videasvid. ሰሙን፡ .
ጾመ፡ ሕማማት፡ ṣoma ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr videasvid. ጾም፡ .
ጾመ፡ ሰሙነ፡ ሕማማት፡ ṣoma samuna ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr videasvid. ጾም .
ሱባኤ፡ ሕማማት፡ subaʾe ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr videasvid. ሱባዔ፡ . Cf. 255.
45
ሕማመ፡ ልብ፡ ḥǝmāma lǝbb «mélancoliefr» ወድቀ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ሕማመ፡ ልብ። 184, videasvid. ልብ፡
32
ሕማመ፡ ማሕያዊት፡ ḥǝmāma māḥyāwit Passion du Christfr ወፈደዮሙ፡ እግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ዘኢያክበርዋ፡ ለሕማሙ፡ ማሕያዊት፡ ለእግዜእነ፡ ...Le Seigneur les paya (ainsi), parce qu’ils n’avaient pas honoré la Passion vivificatrice de Notre Seigneur.fr 326, videasvid. ማሕይው፡
447–448
ሕመም፡ ባሕርያዊ፡ ḥǝmam bāḥrǝyāwi mal de merfr ... ሕማም፡ ባሕርያዊ፡ ዘኮነ፡ ባቲ፡Le mal de mer qui est en ellefr’ Ms. BNFet110, fol. 41va, videasvid. ባሕራዊ፡
ሕማም፡ ጠባይዓዊ፡ ḥǝmām ṭabāyʿāwi mal de la naturefr c’est-à-dire les souffrances causées par toutes intempéries; expression corrélative à la précédente. ... ነዋ፡ ተሀውከ፡ ቦቱ፡ ሕማም፡ ጠባይዓዊ፡ Ms. BNFet110, fol. 41va, videasvid. ጠባይዓዊ፡
ሕማመ፡ ፈንጸንት፡ ḥǝmāma fanṣant dysenteriefr 1374 mentionne une forme proche: videasvid. ፈንጻጻ፡ qu’il traduit variolela, syphilisla. አኀዞ፡ ሕማመ፡ ፈንጸንት፡ ወበኅዳጥ፡ ዘመን።[Ménas] contracta la dysenterie et mourut en peu de tempsfr 448, videasvid. ፈንጸንት፡
448
Leslau
ሕማም ḥǝmām , ሕመም፡ ḥǝmam illnessen, diseaseen, painen, sufferingen, griefen, distressen, afflictionen, tribulationen, passionen, Passion (of Christ)en, Passion Weeken
ሕማማት ḥǝmāmāt Passion (of Christ)en, Good Fridayen 233a
ሕመም፡ ባሕርያዊ ḥǝmam bāḥrǝyāwi seasicknessen, videasvid. ባሕራዊ፡ 91b
ሕማመ፡ ፈንጸንት ḥǝmāma fanṣant ( 448) dysenteryen, videasvid. ፈንጸንት፡ 163a
Cross-references: for ግብረ፡ ሕማማት፡ videasvid. ግብር፡
ṣom , pluralisPl. ʾaṣwām pluralisPl.pluralisPl. ʾaṣwāmāt
ወበጽሑ፡ ላእካን፡ ኀበ፡ አቡነ፡ ዮናስ፡ ፬፡ ካህናት፡ ወዕለተ፡ ዐርብ፡ በቀዳሚት፡ ሰሙነ፡ አጽዋም፡ ‘The envoys, four priests, reached our father Yonas, on the Friday, in the first week of the Fasts’en 54 (350) l. 17–18 (ed.); p., 55 (351) l. 18–19 (tr.) (‘...Fast is in the plural because the Lenten comprises three events lasting fifty five days. They are: the fast of Heraclius, the forty days of our Lord’s fast and finally the Week of our Lord’s Passion.’ 55 (351) n. 72)
Grébaut
ጾመ፡ ሕማማት፡ ṣoma ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr videasvid. ሕማም፡ (Grébaut)
45
ጾመ፡ ሕርቃል፡ ṣoma ḥǝrqāl (= jeûne d’Héracliusfr) «première semaine du Carêmefr», videasvid. ሕርቃል፡
48
ጾመ፡ ሰሙነ፡ ሕማማት፡ ṣoma samuna ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr videasvid. ሰሙን፡ , ሕማም፡ (Grébaut)
45
I,1[ צוּם ܨܳܡܝ صَامَ ] SubjunctivusSubj. ይጹም፡
1)jejunarela, abstinerelacibo potuque, absoluteabs.: Judicum liber.Jud. 20,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 7,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 31,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,12 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,16 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,21 sequensseq.; Jesaiae prophetia.Jes. 58,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,35 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,27 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,7 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 50 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,16 sequensseq.; Matthaei Evangelium.Matth. 9,14 ; Marci Evangelium.Marc. 2,18 ; Marci Evangelium.Marc. 2,19 ; Actus apostolorum.Act. 13,3 ; ጹሙ፡ ሊተ፡ (mihi) Esther, liber biblicus.Esth. 4,16 ; ቦኑ፡ ጾመ፡ ዘጾምክሙ፡ ሊተ፡ Zachariae prophetia.Zach. 7,5 ; cumc. እንበይነ፡ rei: ዘይጸውም፡ እንበይነ፡ ኀጢአቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,31 ; cumc. ላዕለ፡ pers. ( prolaaliquo vel oblaaliquem): ጾሙ፡ ላዕሌሁ፡ ሰቡዐ፡ መዋዕለ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 10,12 ; cumc. እምነ፡ rei, qua quis abstinet: ጾምሰ፡ ( ዘሥሙር፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ) አኮ፡ ጸዊም፡ እምኅብስት፡ ወማይ፡ ባሕቲቱ፡ አላ፡ F.M. 10,3; ይጹም፡ እምእሎን፡ ጣዕማት፡ F.M. 14,9; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 240 ; ይጹም፡ መንፈቀ፡ ዓመት፡ እምወይን፡ ወመቃስማት፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 78. Nonnunquam: abstinere a carnelaaliisque cibis, exceptis pane et aqua: በኅብስት፡ ወማይ፡ ይጹም፡ Synodos.Syn. f. 392 ; ይጸውም፡ በበ፡ ሰሙን፡ ወበዐባይ፡ ጾም፡ እምቀበላ፡ እስከ፡ ፋሲካ፡ Lud. e Vit. Joh. Camae.
2)abstinerelaab aliis rebus, ut sermone, cupiditatibus al.: ይጹም፡ ልሳንከሙ፡ እምነገረ፡ ውዴት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 13 ; ለእመ፡ ኮንከ፡ ዘኢትክል፡ ትጹም፡ እመባልዕት፡ ጹም፡ እንከ፡ እምኅሊናት፡ እኪት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 240.
Substantivumsubst.( ሕመም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,8 romanae editionisrom., sed ሕማም፡ 24,21) m. et fem. (ut liber Jobi.Job 11,16 ), pluralisPl. ሕማማት፡
3)passiola, passionesla: πειρασμός Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,1 ; ዝንቱ፡ እምእኩይ፡ ሕማም፡ ውእቱ፡ ἐκ κακοπαθείας Malachiae prophetia.Mal. 1,13 ; ሕማሙ፡ ለዝ፡ ዓለም፡ τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,18 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,15 ; ሕማሙ፡ ለክርስቶስ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,5 ; ሕማማት፡ Christilaad Hebraeos epistola.Hebr. 2,10 ; Deusla ዘእንበለ፡ ሕማም፡ ἀπαθής Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 103 ; ሕማማቲሁ፡ መድኃኒት፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,2 ; ሰሙነ፡ ሕማማት፡ septima passionislaCod. Mus. Brit. XXIX, II, 17; nec non animi passioneslai.e. affectiones et perturbationesla( τὰ πάθη , conferascfr. ܚܰܝܳܐ ) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 106 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 110 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 203 ; ሕማማ፡ ፍትወተ፡ ዝሙት፡ Vit. Dan.
4)in genere: afflictiola, aerumnala, miseriala; angustiaela, periculumla; aegritudola, moerorla: θλίψις , ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,16 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,14 ; ሕማም፡ ወምንዳቤ፡ Danielis prophetia.Dan. 12,1 ; πόνος liber Jobi.Job 5,6 ; Habacuci prophetia.Hab. 1,3 ; κόπος liber Jobi.Job 6,2 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,8 ; ሕማም፡ ወስራሕ፡ κόποι καὶ πόνοι Jeremiae prophetia.Jer. 20,18 ; ἀνάγκη liber Jobi.Job 15,24 ; liber Jobi.Job 20,22 ; κίνδυνος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,24 ; conditio molala πονηρία Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,17 ; በሕማሙ፡ διὰ τὸ κεκακῶσθαι Jesaiae prophetia.Jes. 53,7 ; πένθος liber Jobi.Job 30,31 .
praepositiopraep.separ., cujus forma abbreviata et inseparabilis est እም፡ ( gramm.§ 164,3). In libris mss. antiquioribus: እምነ፡ , in recentioribus እም፡ frequentius occurrit. Pro እምነ፡ antiquitus usitatum erat እምኔ፡ ut Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,5 F. Pronomina suffixa ope vocalis êlasibi subjungit, ut እምኔየ፡ , እምኔከ፡ al. ( gramm.§ 167,3), rarissime sine êla, ut እምኖሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,7 . Forma እም፡ si verbo a litera መ፡ incipienti praefigitur, non bis sed semel tantum exscribitur, ut እምነ፡ ሞቱ፡ vel እሞቱ፡
1)significat discessumla, distantiamla, separationemlaab aliquo: ala, dela, exla: የኀልቁ፡ ኃጥኣን፡ እምድር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,40 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,36 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,15 ; ተዘርዉ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ እምኔሁ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,11 ; አይቴ፡ አሐውር፡ እመንፈስከ፡ n. 192Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,6 ; በዐሡር፡ መዋዕል፡ እምኮሬብ፡ Deuteronomium.Deut. 1,2 ; ኢኮኑ፡ ርሑቃነ፡ እምድር፡ Evangelium Joannis.Joh. 21,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,22 . Frequentissimus est hic praepositionis usus post verba absentiae, distantiae, separandi, recedendi, fugiendi, mittendi, removendi, rapiendi, revertendi, mutandi, prohibendi, deficiendi et aberrandi, desistendi, cessandi, exinaniendi, quiescendi, occultandi; huic usui vicinus est usus post verba timendi, cavendi, nec non expergiscendi, convalescendi et medendi, purgandi.
a)praemittitur nominibus loci et spatii, ut significet non tantum directionem, unde aliquid veniat vel fiat, ut እምርሑቅ፡ e longinquolaliber Jobi.Job 2,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; እለ፡ እምቅሩብ፡ οἱ ἐγγίζοντες Jesaiae prophetia.Jes. 33,13 ; እምላዕሉ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; እምሥራቅ፡ ፀሐይ፡ ወእስከነ፡ ዐረብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,3 al., sed etiam partem vel regionem, alaqua vel versuslaquam aliquid sit: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,29 ; እምፀጋሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,18 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; videasvid.etiam praepositiones compositas: እምቅድመ፡ , እምድኅረ፡ , እምታሕተ፡ ; nec non terminum, trans quem sit vel a quo incipiat aliquid: ላዕሉ፡ እምኔሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,3 ; አፍአ፡ እምጥቅም፡ ἔξωθεν τοῦ τείχους Jeremiae prophetia.Jer. 21,4 ; ውስጠ፡ እምነ፡ መንጦላዕት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,12 ; እምነ፡ እስከ፡ inde a – usque adlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,12 ; Deuteronomium.Deut. 4,32 .
b)nota locutionem adverbialem: መካን፡ እመካን፡ e loco in locumla, ut: ዘይትፋለስ፡ ሀገር፡ እምሀገር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 5, a): sed etiam እመካን፡ መካነ፡ e loco in locumla, ut: መልአ፡ ምድረ፡ ስብሐቲሁ፡ እምወሰን፡ ወሰነ፡ implevit terram gloria tua a finibus ad fineslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 24 Enc.
c)nonnumquam, omisso verbo removendi vel prohibendi, in structuris praegnantibus እምነ፡ eundem significatum habet, qui ei post verba prohibendi convenit; dixeris eum negativumlaet sejunctivumla: ተፈጽመ፡ አፈ፡ አራዊት፡ እምነቢብ፡ obturatum est os bestiarumla(prohibitus) a loquendolai.e. ute ne loquerenturlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,17 ; ተገመንኩ፡ እምኔከ፡ polluta sum tibila(interdicta) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 119 sequensseq.; videasvid.etiam ሐሰ፡ ; ኀደረ፡ ህየ፡ እምዔሳው፡ ወልዱ፡ habitavit ibi, procul a filio suolaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,2 ; { Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 121 ( videasvid. sub በሃም፡ ); Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,15 ( videasvid. sub ፅሩዕ፡ ); F.N. 10,8 ( videasvid. sub የዋሂ፡ ).
d)post verba carendila, ut Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 23 videasvid. sub አጽምአ፡ ; M.M. f. 36 videasvid. sub ጽሙእ፡ ; nec non varia exempla sub ጾመ፡ et ጾም፡ }.
2)significat egressumlae loco, persona, re: exla, abla: ፃእ፡ እምነ፡ ምድርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,9 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,42 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,34 . Frequentissimus est hic usus, potissimum post verba egrediendi, surgendi, germinandi, expellendi, extrahendi, eripiendi, al. Deinde adhibetur denotandis
d)auctori, alaquo aliquid factum est: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,36 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,6 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,20 ; cumc.verbo passivo: እምኔሁ፡ ተቀጽዑ፡ ዐናብርት፡ liber Jobi.Job 9,13 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,13 . Memorabile est compistum በእምነ፡ , quod in Cyr. satis frequenter occurrit, alias a me quidem nusquam repertum est: ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ወቦቱ፡ ἐν αὐτῷ καὶ δι᾽ αὐτοῦ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 18 ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ወበእምኔሁ፡ ተፈጥረ፡ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ቆመ፡ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; አብ፡ ይሁብ፡ በረከቶ፡ በእምኔሁ፡ ለወልድ፡ διανέμει ὁ πατὴρ δι᾽ υἱοῦ τὰ ἀγαθά Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 46 ; al.
k)conditionila, in qua tamquam in fundamento nitens aliquis agit: ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,23 .
3)significat partemlaex toto exemtam: ፩ እምኔሆሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 6,2 ; መኑ፡ እምክልኤሆሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 ; ክልኤቱ፡ እምኔክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; Marci Evangelium.Marc. 6,15 ; Lucae evangelium.Luc. 11,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,2 .
a)omisso vocabulo numerum definienti, significat: aliquidla, aliquidla, aliqua parsla, ut: ሰይጣን፡ ይወዲ፡ እምኔክሙ፡ ውስተ፡ ሞቅሕ፡ e vobislascilicetsc.aliquotlaApocalypsis Joannis.Apoc. 2,10 ; 2 Evangelium Joannis.Joh. 4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,19 ; ዘይጸውር፡ እምኵሉ፡ በረከተ፡ ግብጽ፡ gestanslaaliquid e bonis AegyptilaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 45,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,26 .
b)partitive satis frequentatum est post verba ነሥአ፡ , ወሀበ፡ , ኀርየ፡ , በልዐ፡ , ሰትየ፡ , ተርፈ፡ , አትረፈ፡ , መልአ፡ , ጸግበ፡ et ea quae similem habent significatum.
c)hoc እምነ፡ partitivum etiam aliam praepositionem sibi praemissam tolerat, ut: ይቤ፡ አረጋዊ፡ ለእምጠቢባን፡ uni e sapientibuslaMashafa Falasfa.Fal. f. 60.
4)usurpatur comparativela: praela; quamla; et comparativo et superlativo denotando adhibetur; et cum adjectivis participiisque et cum verbis conjungitur: ዐቢይ፡ እምነ፡ major quamlaJosuae liber.Jos. 19,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,26 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,3 ; ሠናይት፡ እምአንስት፡ pulcherrima mulierumlaCanticum Canticorum.Cant. 1,8 ; Lucae evangelium.Luc. 1,28 ; ትጠብብ፡ እምኵሉ፡ አርዌ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,19 ; Marci Evangelium.Marc. 4,31 ; ያፈቅሮ፡ እምነ፡ diligebat cum magis quamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; እምኵሉ፡ ጽድቅ፡ ትመውእ፡ ὑπὲρ πάντα νικᾷ ἡ ἀλήθεια Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,12 ; ለከ፡ ይበጽሐከ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,19 (20); እምነ፡ ክልኤሆሙ፡ ብእሲት፡ እንተ፡ ሠናይ፡ ልባ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,19 -27.
a)post እምነ፡ comparativum alias praepositiones et genitivi notam ( ዘ፡ ), quae secundum enuntiationis structuram rei comparatae praemittendae erant, omittere licet: Matthaei Evangelium.Matth. 5,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,13 , quamquam etiam retineri possunt: ይኄይስ፡ ነቢር፡ ውስተ፡ ገዳም፡ እምስለ፡ ብእሲት፡ መግእዝት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,19 .
5)Transfertur ad tempusla: inde ala, exla, abhincla: Marci Evangelium.Marc. 10,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,15 ; Zachariae prophetia.Zach. 7,5 ; Judicum liber.Jud. 16,17 ; እምትካት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,25 ; እምዓለም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,20 ; እምይእዜ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,39 ; እምቅድመ፡ ዓለም፡ inde ab initio mundilaMatthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,4 ; እምኔሁ፡ deindelaJacobi epistola.Jac. 4,14 romanae editionisrom.; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,5 ; እምዝ፡ post haecla, deindela, deincepsla, tuncla, tumlaMatthaei Evangelium.Matth. 2,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,11 al. ( videasvid. ; videasvid. አሜሃ፡ , ሶቤሃ፡ ); እምዘ፡ et n. 194 እምአመ፡ ex quola(tempore) Lucae evangelium.Luc. 8,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,1 al. ( videasvid. ዘ፡ ); liber Jobi.Job 31,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,7 ( videasvid. አመ፡ ); እምነ፡ statim postlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,17 ; እምሰሚዐ፡ ቃሉ፡ audita ejus vocelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 25 Enc. In specie nota
b)etiam locutionibus adverbialibus in Accusativo positis, ut: ይእተ፡ አሚረ፡ , ይእተ፡ ዕለተ፡ haec praepositio praefigitur: እምይእተ፡ ዕለተ፡ (v. ዕለቲ፡ ዕለት፡ ) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,64 ; እምይእተ፡ አሚረ፡ (v. እምይእቲ፡ አሚር፡ ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,13 annotatioann.30, 25; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,22 (cfr. እስከ፡ ; et እምድኅረ፡ ሕቀ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80 ; et ለለ፡ ) not foundPraep. እምነ፡ pronomino relativo ዘ፡ postponere licet, ut: ዘእምነ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 . not foundPraep. እምነ፡ aliis praepositionibus praefigitur, ut: ላዕለ፡ , መልዕልተ፡ , መንገለ፡ , ማእከለ፡ , መትሕተ፡ , ቅድመ፡ , በይነ፡ , ኀበ፡ , ታሕተ፡ , ውስተ፡ , ዐውደ፡ , ዲበ፡ , ድኅረ፡ q.v.; et conjunctionibus, ut: ቅድመ፡ , አመ፡ , , ዘ፡ , ድኅረ፡ q.v.
nomennom.temporale
2)octo dies i.e. hebdomaslaintegra vel septimanala: በሰሙነ፡ ሕማማት፡ septimana passionislaFaus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 10,3 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 30 ; not able to find explanation in abbreviation listCod. Mus. Brit. XXIX, 2, 17 ; ሰሙነ፡ ሕማማት፡ ወሰሙነ፡ ፍሥሕ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 1 sequensseq.; ኀሙሰ፡ መዋዕለ፡ በበሰሙን፡ Synodos.Syn. p. Nonnumquam ii tantum septimanae dies, quibus labor rusticus fieri solet, i.e. quinque dies (exc. Sabbato et Dominica) intelligendi sunt: ይጸውም፡ በበ፡ ሰሙን፡ jejunabat per singulas hebdomadeslaLud. e Vit. Sanct.
, rarius ፋስካ፡ not foundn. peregr., scilicetsc. πάσχα , φασέκ ( videasvid.etiam ጳሲካ፡ et ፍሥሕ፡ ) paschala,
2)festumlavel tempuslapaschatisla,
b)Christianorum
α) πάσχα σταυρώσιμον , ሰቡዐ፡ ፋሲካ፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 66 (67).
β)plerumque πάσχα ἀναστάσιμον , ሰሙነ፡ ፋሲካ፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 66 (67); ዕለተ፡ ፋሲካ፡ (dies resurrectionis) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 30 ; Deg.; በፋሲካ፡ ኦሪት፡ ኢይግበሩ፡ ፋሲካ፡ ወንጌል፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listMag. 4 Enc.; videasvid.etiam ጾም፡ ; in Computo Eccl. ፍሥሕ፡ σταυρώσιμον et ፋሲካ፡ ἀναστάσιμον distingui solet.
ḥǝmām , ḥǝmam , pluralisPl. ḥǝmāmāt
1) (Dillmann 1)
a) ዐቢይ፡ ሕማም፡ ʿabiy ḥǝmām serious diseaseen, ‘grave malattiaitይቤ፡ ፩፡ ብእሲ፡ ቀዳሚ፡ እንዘ፡ ሀሎኩ፡ አመ፡ ንእስየ፡ በብሔረ፡ አቡየ፡ አኅዘኒ፡ ዐቢይ፡ ሕማም፡Disse un uomo — Un tempo, nella mia infanzia, mentre mi trovavo nella contrada di mio padre, fui colpito da una grave malattiait 75 § 189 (ed.), 47 § 189 (tr.) (‘«grave malattia»: un testo ʿabiy ḥemām , che potrebbe valere «lebbra», secondo il significato che l’espressione ha in tigrino (vd. 1876; altre occorenze del sintagma ai §§ 275, 329, 345, 354, dove tale significato non è quello preferibile, lasciano intendere che «lebbra» è solo una possibilità tra altre.’ 47 n. 6), videasvid. ዐቢይ፡
b) ሕማመ፡ ደዌ፡ ḥǝmāma dawe ይሰክብ፡ ኀበ፡ ዐራት፡ ወበሕማመ፡ ደዌሁሂ፡ ኢያጸርዕ፡ ቃለ፡ መለኮት፡e neanche a causa della sue grave malattia tralasciava la parola della divinitàitʼ 32 (112) l. 6–7 (ed.); 33 (113) l. 6–7 (tr.) (ʻL’agiografo si serve di due sinonimi ሕማመ፡ ደዌ፡ ; lo scopo sembra quello di ottenere il superlativo.ʼ 33 (113) n. 14), videasvid. ደዌ፡
Grébaut
ሕማም፡ ḥǝmām , pluralisPl. ሕማማት፡ ḥǝmāmāt «afflictionfr, souffrancefr, maladiefr, passionfr, douleurfr» ― እማም፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Pluriel ሕማማት፡ ḥǝmāmāt (seul ou en composition). Sens liturgique de ce pluriel : ‘La Semaine Sainte’.
ሕማማት፡ ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr.
ጊዜ፡ ሕማማት፡ gize ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr, videasvid. ጊዜ፡ .
ሰሙነ፡ ሕማማት፡ samuna ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr, videasvid. ሰሙን፡ .
ጾመ፡ ሕማማት፡ ṣoma ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr videasvid. ጾም፡ .
ጾመ፡ ሰሙነ፡ ሕማማት፡ ṣoma samuna ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr videasvid. ጾም .
ሱባኤ፡ ሕማማት፡ subaʾe ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr videasvid. ሱባዔ፡ . Cf. 255.
45
ሕማመ፡ ልብ፡ ḥǝmāma lǝbb «mélancoliefr» ወድቀ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ሕማመ፡ ልብ። 184, videasvid. ልብ፡
32
ሕማመ፡ ማሕያዊት፡ ḥǝmāma māḥyāwit Passion du Christfr ወፈደዮሙ፡ እግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ዘኢያክበርዋ፡ ለሕማሙ፡ ማሕያዊት፡ ለእግዜእነ፡ ...Le Seigneur les paya (ainsi), parce qu’ils n’avaient pas honoré la Passion vivificatrice de Notre Seigneur.fr 326, videasvid. ማሕይው፡
447–448
ሕመም፡ ባሕርያዊ፡ ḥǝmam bāḥrǝyāwi mal de merfr ... ሕማም፡ ባሕርያዊ፡ ዘኮነ፡ ባቲ፡Le mal de mer qui est en ellefr’ Ms. BNFet110, fol. 41va, videasvid. ባሕራዊ፡
ሕማም፡ ጠባይዓዊ፡ ḥǝmām ṭabāyʿāwi mal de la naturefr c’est-à-dire les souffrances causées par toutes intempéries; expression corrélative à la précédente. ... ነዋ፡ ተሀውከ፡ ቦቱ፡ ሕማም፡ ጠባይዓዊ፡ Ms. BNFet110, fol. 41va, videasvid. ጠባይዓዊ፡
ሕማመ፡ ፈንጸንት፡ ḥǝmāma fanṣant dysenteriefr 1374 mentionne une forme proche: videasvid. ፈንጻጻ፡ qu’il traduit variolela, syphilisla. አኀዞ፡ ሕማመ፡ ፈንጸንት፡ ወበኅዳጥ፡ ዘመን።[Ménas] contracta la dysenterie et mourut en peu de tempsfr 448, videasvid. ፈንጸንት፡
448
Leslau
ሕማም ḥǝmām , ሕመም፡ ḥǝmam illnessen, diseaseen, painen, sufferingen, griefen, distressen, afflictionen, tribulationen, passionen, Passion (of Christ)en, Passion Weeken
ሕማማት ḥǝmāmāt Passion (of Christ)en, Good Fridayen 233a
ሕመም፡ ባሕርያዊ ḥǝmam bāḥrǝyāwi seasicknessen, videasvid. ባሕራዊ፡ 91b
ሕማመ፡ ፈንጸንት ḥǝmāma fanṣant ( 448) dysenteryen, videasvid. ፈንጸንት፡ 163a
Cross-references: for ግብረ፡ ሕማማት፡ videasvid. ግብር፡
samun
Grébaut
ሰሙነ፡ ሕማማት፡ samuna ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr, videasvid. ሕማም፡ (Grébaut)
45
ሰሙነ፡ ሕርቃል፡ samuna ḥǝrqāl (= semaine d’Héracliusfr) «première semaine du Carêmefr», videasvid. ሕርቃል፡
48
Cross-references: for ጸመ፡ ሰሙነ፡ ሕማማት፡ videasvid. ጾም፡
ḥǝrqāl
Grébaut
ሕርቃል፡ ḥǝrqāl (= Héracliusfr) «première semaine du Carêmefr»
ጾመ፡ ሕርቃል፡ ṣoma ḥǝrqāl (= jeûne d’Héracliusfr) «première semaine du Carêmefr», videasvid. ጾም፡
ሰሙነ፡ ሕርቃል፡ samuna ḥǝrqāl (= semaine d’Héracliusfr) «première semaine du Carêmefr», videasvid. ሰሙን፡
Cf. la τυροφάγος ἑϐδομάς de l’Eglise grecque. Voir 186 et suiv .
48
II,1praeligarela, consanando clauderelavel consanarela: liber Jobi.Job 38,39 varia lectiovar.( videasvid. ፀመመ፡ ); ጾም፡ ትፌውስ፡ ቍስለ፡ ነፍስ፡ ወታፀምም፡ ፍትወተ፡ ዘሥጋ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ፈውሳት፡ እለ፡ ያጥዕያ፡ ወርጢናት፡ እለ፡ ያየብሳ፡ ወቅብአ፡ አፈዋት፡ እለ፡ ያፀምማ፡ ቍስላተ፡ F.M. 3,3; vulnus Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
I,1[vic. סְבַר ܣܰܝܒܰܪ ܣܰܘܒܰܪ ܣܟܰܠ (at צַוּאר cum צִיר componendum videtur)] SubjunctivusSubj. ይጾር፡ et ይጹር፡ , portarela, gestarela, bajularela, ferrela, cumc.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,23 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 31,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,5 ; ይኄይስ፡ ትጾር፡ ኆጻ፡ ወጼወ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,17 ; Actus apostolorum.Act. 3,2 ; Actus apostolorum.Act. 21,35 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,18 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,17 ; syrma alicujus Esther, liber biblicus.Esth. 5 apocr.; ጹሩ፡ ላቲ፡ (ei) Ruth liber biblicus.Ruth 2,16 ; ጾረ፡ ኀጣውኢነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,14 ; ጾሮ፡ በሥዕርተ፡ ርእሱ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,36 ; ዲበ፡ መታክፍት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; liber Jobi.Job 31,36 ; ውስተ፡ መታክፍ፡ Judicum liber.Jud. 9,48 ; በመትከፍት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,12 ; Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 3.
c)manu haberelaaliquid: Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,6 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 20,1 ; ኵሎሙ፡ ይጸውሩ፡ ማዕጠንተ፡ εἶχεν ἐν τῇ χειρί Hezekielis prophetia.Hez. 8,11 .
e)gererela, haberelain animo: ኢትጹር፡ ቂመ፡ ውስተ፡ ልብከ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 37 ; ኵልክሙ፡ ኢትጹሩ፡ እኩየ፡ በልብክሙ፡ ለቢጽክሙ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,17 ; ኢትትቀየሙ፡ ቢጸክሙ፡ ወኢትጹሩ፡ ሎሙ፡ እከየ፡ Zachariae prophetia.Zach. 7,10 .
f)sustentarela: ጾር፡ ርሥኣኒሁ፡ ለአቡከ፡ ἀντιλαβοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,12 .
h)deferrela: Paulus ይሑር፡ ወይጹር፡ ስምየ፡ በውስተ፡ አሕዛብ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 ; Actus apostolorum.Act. 9,15 .
i)veherelanave: ወይቤሎ፡ እንድርያስ፡ ( ለሊቀ፡ ሐመር፡ ) አነ፡ እስእለከ፡ ከመ፡ ትጹረነ፡ ወይቤሎ፡ ኦሆ፡ ወአዕረጎሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 30. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጾረ፡ ዘ፡ ተሸከመ።
participiumpart.et adjectivumadj.fem. ክብድ፡ ( Deuteronomium.Deut. 30,11 FH; at in Acc. ክብድተ፡ Deuteronomium.Deut. 30,11 FH.)
1)gravisla: ጾር፡ ክቡድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,4 ; ክቡድ፡ እብን፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,3 ; ኢታንሥእ፡ ክቡደ፡ grave quidlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,2 ; ጾረት፡ ክቡደ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,9 ; አንቀጽ፡ ዐቢይ፡ ወክቡድ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 376 ; ብእሲ፡ ክቡድ፡ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 4,18 ; translatetransl.de rebus, quae oneris instar deprimunt ቀኖና፡ ክቡድ፡ F.M. 23,9; ክቡድ፡ ቅኔሆሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 15,18 ; ጌጋይ፡ ክቡድ፡ Actus apostolorum.Act. 25,7 .
b)vehemensla: ክቡድ፡ ሕማም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ክቡድ፡ ድቀት፡ Nahum.Nah. 3,3 ; ብፃው፡ ክቡድ፡ somlanlaus gravislaM.M. f. 333.
c)gravislai.e. magni momentila: ሰላም፡ እብል፡ ለተኣምሪሁ፡ ክቡድ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 Enc.
d)molestusla, onerila: ክቡድ፡ ወዕጹብ፡ δύςχρηστος Jesaiae prophetia.Jes. 3,10 ; ክቡድ፡ ውእቱ፡ ለነ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,12 .
f)gravitate inersla, impeditusla, እደዊሁ፡ ለሙሴ፡ ክቡድ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,12 ; አዕይንቲሆሙ፡ ክቡዳት፡ (somno graves) Matthaei Evangelium.Matth. 26,43 ; ዘክቡድ፡ ልሳኑ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 3,5 .
I,2SubjunctivusSubj. ይሥኅት፡ requiescere sinerela, relaxarela; sublevare statumlaalicujus: ሥኅተኒ፡ ἄνες μοι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,17 ; ኢይሥኅቶሙ፡ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς Jesaiae prophetia.Jes. 2,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,6 ; ጾረት፡ ክቡደ፡ ወኢሠኀትዋ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,9 ; cumc.Acc.et እምነ፡ , ut: ሠኀተነ፡ እምቅኔነ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,8 ; አንተ፡ አምላክ፡ ሠኀትከነ፡ እምኀጢአትነ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,13 ; Oratio ManasseOr. Man. 8 (in Lud. psalm. p. 528). śaḫata
Leslau
ሠኀተ śaḫata comforten, alleviateen, put at easeen, allow to resten, quieten (v) 529a
I,1[ ܥܨܰܪ عَصَرَ idemid.] premerela, exprimerela: አስካለ፡ n. 1019Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,11 ; ዐጸሮ፡ ለውእቱ፡ ፀምር፡ Judicum liber.Jud. 6,38 ; ሶበ፡ የዐጽርዋ፡ ትገብር፡ ደመ፡ አስካል፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. f. 20 .
a)nasum vi emungerela: ለእመ፡ ዐጸርከ፡ አንፈከ፡ ይወጽእ፡ ደም፡ ἐὰν ἐκπιέζῃς μυκτῆρας Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,68 .
b)apprimerelaaliquid alicui (exprimendi causa): አስተርከቡ፡ ወዐጸሩ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ Evangelium Joannis.Joh. 19,29 . (Lud.: 2) coëgitla, adegitla, at exempla ab eo allata ad አጸረ፡ i.e. ጾረ፡ II,1referenda sunt).
Substantivumsubst., ( m. ), pluralisPl. አጽዋር፡ onusla: ጾር፡ ክቡድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,16 ; ኢታንሥኡ፡ ምንተኒ፡ ጾረ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,21 sequensseq.; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,4 ; ከመ፡ ጾረ፡ ኵስሕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 46,1 ; ጾረ፡ ፪ አብቅል፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,17 ; ጾረ፡ ሐመር፡ Actus apostolorum.Act. 27,10 Platt; መልአከ፡ ጾር፡ ἐπι τοῦ φόρου Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,14 ; ኀልቀ፡ እክሎሙ፡ ወአጽዋረ፡ ማዮሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,12 .
b)translatetransl.: onus gravela, jugumla: ζυγός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,40 ; ተሰከምዋ፡ ጾራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,26 ; ጾር፡ ክቡድ፡ ላዕለ፡ ውሉደ፡ አዳም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,1 ; κῦδος Jesaiae prophetia.Jes. 14,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,30 ; Lucae evangelium.Luc. 11,46 .
c)res portandala, ἀναφορά Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,19 .
ṣor , pluralisPl. ʾaṣwār
Cross-references: for መሐዛተ፡ ጾር፡ videasvid. መሐዛ፡ (Leslau)
I,1[vic. סְבַר ܣܰܝܒܰܪ ܣܰܘܒܰܪ ܣܟܰܠ (at צַוּאר cum צִיר componendum videtur)] SubjunctivusSubj. ይጾር፡ et ይጹር፡ , portarela, gestarela, bajularela, ferrela, cumc.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,23 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 31,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,5 ; ይኄይስ፡ ትጾር፡ ኆጻ፡ ወጼወ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,17 ; Actus apostolorum.Act. 3,2 ; Actus apostolorum.Act. 21,35 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,18 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,17 ; syrma alicujus Esther, liber biblicus.Esth. 5 apocr.; ጹሩ፡ ላቲ፡ (ei) Ruth liber biblicus.Ruth 2,16 ; ጾረ፡ ኀጣውኢነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,14 ; ጾሮ፡ በሥዕርተ፡ ርእሱ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,36 ; ዲበ፡ መታክፍት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; liber Jobi.Job 31,36 ; ውስተ፡ መታክፍ፡ Judicum liber.Jud. 9,48 ; በመትከፍት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,12 ; Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 3.
c)manu haberelaaliquid: Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,6 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 20,1 ; ኵሎሙ፡ ይጸውሩ፡ ማዕጠንተ፡ εἶχεν ἐν τῇ χειρί Hezekielis prophetia.Hez. 8,11 .
e)gererela, haberelain animo: ኢትጹር፡ ቂመ፡ ውስተ፡ ልብከ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 37 ; ኵልክሙ፡ ኢትጹሩ፡ እኩየ፡ በልብክሙ፡ ለቢጽክሙ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,17 ; ኢትትቀየሙ፡ ቢጸክሙ፡ ወኢትጹሩ፡ ሎሙ፡ እከየ፡ Zachariae prophetia.Zach. 7,10 .
f)sustentarela: ጾር፡ ርሥኣኒሁ፡ ለአቡከ፡ ἀντιλαβοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,12 .
h)deferrela: Paulus ይሑር፡ ወይጹር፡ ስምየ፡ በውስተ፡ አሕዛብ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 ; Actus apostolorum.Act. 9,15 .
i)veherelanave: ወይቤሎ፡ እንድርያስ፡ ( ለሊቀ፡ ሐመር፡ ) አነ፡ እስእለከ፡ ከመ፡ ትጹረነ፡ ወይቤሎ፡ ኦሆ፡ ወአዕረጎሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 30. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጾረ፡ ዘ፡ ተሸከመ።
I,1[vic. סְבַר ܣܰܝܒܰܪ ܣܰܘܒܰܪ ܣܟܰܠ (at צַוּאר cum צִיר componendum videtur)] SubjunctivusSubj. ይጾር፡ et ይጹር፡ , portarela, gestarela, bajularela, ferrela, cumc.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,23 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 31,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,5 ; ይኄይስ፡ ትጾር፡ ኆጻ፡ ወጼወ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,17 ; Actus apostolorum.Act. 3,2 ; Actus apostolorum.Act. 21,35 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,18 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,17 ; syrma alicujus Esther, liber biblicus.Esth. 5 apocr.; ጹሩ፡ ላቲ፡ (ei) Ruth liber biblicus.Ruth 2,16 ; ጾረ፡ ኀጣውኢነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,14 ; ጾሮ፡ በሥዕርተ፡ ርእሱ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,36 ; ዲበ፡ መታክፍት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; liber Jobi.Job 31,36 ; ውስተ፡ መታክፍ፡ Judicum liber.Jud. 9,48 ; በመትከፍት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,12 ; Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 3.
c)manu haberelaaliquid: Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,6 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 20,1 ; ኵሎሙ፡ ይጸውሩ፡ ማዕጠንተ፡ εἶχεν ἐν τῇ χειρί Hezekielis prophetia.Hez. 8,11 .
e)gererela, haberelain animo: ኢትጹር፡ ቂመ፡ ውስተ፡ ልብከ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 37 ; ኵልክሙ፡ ኢትጹሩ፡ እኩየ፡ በልብክሙ፡ ለቢጽክሙ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,17 ; ኢትትቀየሙ፡ ቢጸክሙ፡ ወኢትጹሩ፡ ሎሙ፡ እከየ፡ Zachariae prophetia.Zach. 7,10 .
f)sustentarela: ጾር፡ ርሥኣኒሁ፡ ለአቡከ፡ ἀντιλαβοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,12 .
h)deferrela: Paulus ይሑር፡ ወይጹር፡ ስምየ፡ በውስተ፡ አሕዛብ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 ; Actus apostolorum.Act. 9,15 .
i)veherelanave: ወይቤሎ፡ እንድርያስ፡ ( ለሊቀ፡ ሐመር፡ ) አነ፡ እስእለከ፡ ከመ፡ ትጹረነ፡ ወይቤሎ፡ ኦሆ፡ ወአዕረጎሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 30. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጾረ፡ ዘ፡ ተሸከመ።
Substantivumsubst., ( m. ), pluralisPl. አጽዋር፡ onusla: ጾር፡ ክቡድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,16 ; ኢታንሥኡ፡ ምንተኒ፡ ጾረ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,21 sequensseq.; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,4 ; ከመ፡ ጾረ፡ ኵስሕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 46,1 ; ጾረ፡ ፪ አብቅል፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,17 ; ጾረ፡ ሐመር፡ Actus apostolorum.Act. 27,10 Platt; መልአከ፡ ጾር፡ ἐπι τοῦ φόρου Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,14 ; ኀልቀ፡ እክሎሙ፡ ወአጽዋረ፡ ማዮሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,12 .
b)translatetransl.: onus gravela, jugumla: ζυγός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,40 ; ተሰከምዋ፡ ጾራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,26 ; ጾር፡ ክቡድ፡ ላዕለ፡ ውሉደ፡ አዳም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,1 ; κῦδος Jesaiae prophetia.Jes. 14,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,30 ; Lucae evangelium.Luc. 11,46 .
c)res portandala, ἀναφορά Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,19 .
ṣor , pluralisPl. ʾaṣwār
Cross-references: for መሐዛተ፡ ጾር፡ videasvid. መሐዛ፡ (Leslau)
nomen agentisn. ag., fem. ጸዋሪት፡ , pluralisPl. ጸዋርያን፡ et ጸወርት፡
1)gestatorla, bajulusla: Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,13 ; ጸዋሬ፡ አርሶን፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,15 varia lectiovar.; ጸዋርያን፡ et ጸወርት፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,13 ; ጸወርት፡ νωτοφόροι Paralipomenon liber II.2 Par. 34,13 (aliâs ሐዘልት፡ ); cumc.Acc.: ጸወርት፡ መሬተ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; ጾራ፡ ለጥበብ፡ ቀሊል፡ ውእቱ፤ ትሬስዮ፡ ሊቀ፡ ለጸዋሪሃ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 56.
a) ጸዋሬ፡ ኲናት፡ ensigerlavel ensiferlaJudicum liber.Jud. 20,17 ; ጸዋሬ፡ ንዋየ፡ ሐቅሉ፡ ለኢዮአብ፡ armigerlaParalipomenon liber I.1 Par. 19,39 ; ጸወርተ፡ ወላትው፡ scutatila, peltastaelaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
b) ማርያም፡ ጸዋሪቱ፡ ለዋሕድ፡ quae unigenitum gestabat (in utero et in manibus), Laudes Mariae.Laud. Mar.
c)gerensla, habensla: ጸዋሬ፡ ጥበብ፡ በነፍሱ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 17 Enc.; ጸዋሬ፡ ስም፡ is qui nomenlaalicujus geritlavel assumitla( cognominislaalicui vel pseudonymusla): Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 102 ( ὁμώνυμος ); እመሰ፡ በከመ፡ ይብሉ፡ ኢኮነ፡ በአማን፡ ወልደ፡ አላ፡ ጸዋሬ፡ ስም፡ ወበጸጋ፡ ኮነ፡ ወልደ፡ ( ψευδώνυμος ) Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 84.
d)perlatorla: Gabriel ጸዋሬ፡ ዜና፡ ኀቤየ፡ (sc. ad Mariam) በልደተ፡ ፍቁር፡ ወልድየ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 18 ; Sx. Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasTachs. 13 Enc.; ጸዋሬ፡ ዝንቱ፡ መልእክት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 12 ; ጸዋሬ፡ ክታብ፡ tabellariusla, Lud.
e)toleransla: ለውንትዮስ፡ ጸዋሬ፡ መቅሠፍት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 1 Enc.
ṣawāri , ፀዋሪ፡ ḍawāri ጸዋሬ፡ ናርጊ፡ ማሰሬ፡ Substantivumsubst. (title) ለቀሰ፡ ሐፀይ፡ ወለፀዋሬ፡ ናርጊ፡ ማሰሬ፡ ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ይኩን፡ ጥብጣቤሆሙ፡ በበ፲ ወ ፭፡let the whipping of the qäsä ḥaẓäy, the ẓäware nargi masäre, and the liqä däbtära be 15 (lashes) eachen 84 (ed.) , 58 (tr.) , videasvid. ናሩጌ፡ , ማሰሬ፡
Substantivumsubst.palmae parvaelaut videtur (coll. صَوْرٌ ): ወፅአ፡ ኀቤሁ፡ እንዘ፡ ይጸርሕ፡ ሆሳዕና፡ ዘበቀልት፡ ወጾር፡ በዐቢይ፡ ክብር፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 2 (quamquam textus corruptus est). Substantivumsubst., ( m. ), pluralisPl. አጽዋር፡ onusla: ጾር፡ ክቡድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,16 ; ኢታንሥኡ፡ ምንተኒ፡ ጾረ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,21 sequensseq.; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,4 ; ከመ፡ ጾረ፡ ኵስሕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 46,1 ; ጾረ፡ ፪ አብቅል፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,17 ; ጾረ፡ ሐመር፡ Actus apostolorum.Act. 27,10 Platt; መልአከ፡ ጾር፡ ἐπι τοῦ φόρου Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,14 ; ኀልቀ፡ እክሎሙ፡ ወአጽዋረ፡ ማዮሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,12 .
b)translatetransl.: onus gravela, jugumla: ζυγός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,40 ; ተሰከምዋ፡ ጾራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,26 ; ጾር፡ ክቡድ፡ ላዕለ፡ ውሉደ፡ አዳም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,1 ; κῦδος Jesaiae prophetia.Jes. 14,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,30 ; Lucae evangelium.Luc. 11,46 .
c)res portandala, ἀναφορά Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,19 .
Substantivumsubst.
1)juventusla: ተሐራሚት፡ እምወይነ፡ መሐዛ፡ (v. መዐዛ፡ in Cod. Tubing.) ወእምእክለ፡ ውርዙት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 24 Enc.
3)i.q. ማሕዝ፡ et መሐዝ፡ amasiusla, amatorla( amatrixla): ብእሲት፡ እንተ፡ ተኀድግ፡ ምታ፡ ወትወልድ፡ ወራሴ፡ በዲበ፡ መሐዛ፡ ( ἀλλότριος ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,22 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,23 (quamvis hic etiam መሐዝ፡ cumc.suff. fem. sing.interpretari liceat). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሐዛት፡ ዘ፡ ጕልማሶች፡
ṣor , pluralisPl. ʾaṣwār
Cross-references: for መሐዛተ፡ ጾር፡ videasvid. መሐዛ፡ (Leslau)
maḥazā , pluralisPl. መሐዛት፡ maḥazāt
Grébaut
መሐዛ፡ maḥazā , pluralisPl. መሐዛት፡ maḥazāt «jeune homme à l’àge de la virilitéfr» ― ጕልማሳ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35r.
80
Leslau
መሐዛ maḥazā , (Lt) መኃዛ፡ maḫāzā (pluralisPl. መሐዛት maḥazāt ) youthen, young manen, adolescenten, loveren
መሐዛተ፡ ጾር maḥazāta ṣor portersen lit. young man for the load, videasvid. ጾር 338a
praepos. insepar. [ בְּ , ܒ , بِ ]; cumc.Pron, suff. ብየ፡ (etiam ቢየ፡ exempli gratiaex. gr.Marci Evangelium.Marc. 1,24 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,4 romanae editionisrom.; in not able to find explanation in abbreviation listCod. Abb. LV Jer. 46,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,14 al.), ብነ፡ , ብከ፡ ብኪ፡ ብክሙ፡ ብክን፡ , m. ቦ፡ (ut Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,19 ) vel ቦቱ፡ , fem. ባ፡ vel ባቲ፡ , m. ቦሙ፡ fem. ቦን፡ vel ቦቶን፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,17 vel ቦንቱ፡ ( Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,16 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,34 ; Deuteronomium.Deut. 27,6 ; Zachariae prophetia.Zach. 14,21 ).
1)de loco,
a)in quo quid est vel esse cogitatur: inla, በቤተ፡ መቅደስ፡ in templolaMatthaei Evangelium.Matth. 12,5 ; በጽጕ፡ in plateislaMatthaei Evangelium.Matth. 12,19 ; በሰማያት፡ in coelislaMatthaei Evangelium.Matth. 12,50 ; በምድር፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,10 ; በኵሉ፡ በሓውርት፡ Lucae evangelium.Luc. 7,17 ; በቤተ፡ ሞቅሕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,10 ; መጽአ፡ በፍኖተ፡ ጽድቅ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,32 ; በብሔረ፡ ግብጽ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,16 ; በሐቅል፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,1 ; በጌራራ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,19 ; በመቅፁት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,7 ; ይቤ፡ በልቡ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,41 ; በመንፈሰ፡ ዚአሁ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 28,12 ; በህየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 22,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26, 21; በዝየ፡ Judicum liber.Jud. 18,3 ; በአይቴ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,19 ; በዳግም፡ secundo locolaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 2,16 ; በሣልስ፡ tertio locolaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 2,24 ; አምጽእዎ፡ በዐራቱ፡ ኀቤየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,15 ; ቦቱ፡ ሀለውነ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,5 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,6 .
α)nonnumquam inlai.e. superla: በአንሕስት፡ Zephania prophetia.Zeph. 1,5 ; ቁም፡ በእገሪከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 2,2 ; ትሰክብ፡ በገቦከ፡ ዘጸጋም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,4 .
β)vel perla: የዐርጉ፡ ወይወርዱ፡ ቦቱ፡ ( ለሰዋስው፡ ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,12 ; ዘይጸወር፡ በአንቀጽ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,25 ; በስቍረተ፡ መርፍእ፡ ገመለ፡ አኅለፈ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 2 Enc.
b)in quem quid movetur vel immittitur, inlacumc.Acc.; ወደቁ፡ በገጽየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 3,23 ; ወሰዱ፡ ለዳዊት፡ ርእሶ፡ በኬብሮን፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 4,8 ; ንግሮሙ፡ በእዝኖሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,2 ; ሞቅሖ፡ በቤተ፡ ሞቅሕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,32 .
c)cui quid vicinum vel propinquum est, inla, adla, apudla, juxtala( an ): በመንገድ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,19 ; በፈለገ፡ ኮቦር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; በኆኅት፡ Deuteronomium.Deut. 15,17 ; በዝ፡ ደብር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,27 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,9 ; ንበር፡ በየማንየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,21 ; ገጸ፡ በገጽ፡ facie ad faciemlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 32,31 ; ዐይነ፡ በዐይን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,8 ; hincpost verba apprehendendi: አኀዘኒ፡ በድማሕየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,3 ; አጽናዕኩከ፡ በየማንከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,13 ; adjungendi: ይእስሩ፡ በክሣዱ፡ ማሕረፀ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,6 ; ይፅምድዎሙ፡ ለአፍራስ፡ በሰረገላ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 18 ; adhaerendi Matthaei Evangelium.Matth. 22,40 ; offendendi Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 90,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,6 .
2)de tempore ita ut respondeant
a)inlavel Ablativus: በካልእ፡ ዓመት፡ Danielis prophetia.Dan. 2,1 ; በውእቱ፡ መዋዕል፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,1 ; በአይ፡ ሰዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,42 ; በሣልስት፡ ዕለት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,19 ; በይእቲ፡ ሌሊት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,24 ; በጽባሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,18 ; በኵሉ፡ ሰዓት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,2 ; በቀዳሚ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,1 ; በዝ፡ ጊዜ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,14 ; በጊዜሃ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,34 ; በደኃሪ፡ ንፍኀተ፡ ቀርን፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,52 ; n. 479 በበዓሎሙ፡ ለአይሁድ፡ Evangelium Joannis.Joh. 5,1 ; በሀልዎ፡ ዚአየ፡ ኀቤክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,18 ; በቀዳሚ፡ ንብረቶሙ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,25 .
3)Transfertur ad
a)statum vel conditionem, in quibus quis vel quid versatur aliquidve facit: ይወፅእ፡ እምህየ፡ በሰላም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 50,12 ; አዐቅበከ፡ በኵሉ፡ ፍኖትከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,15 ; በዳኅን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,18 ; ይኩን፡ ንብረትነ፡ በኵሉ፡ ጽድቅ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,2 ; ሕየው፡ በፍሥሓ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,14 ; በኢያእምሮ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,10 ; በትፍሥሕት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 28,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 98,6 ; በምንዳቤየ፡ Jonae prophetia.Jon. 2,3 ; አንስት፡ ይንበራ፡ በገቢረ፡ ሠናይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 190 ; በዕረፍት፡ ይሄሉ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,7 ; ቦቱ፡ ሑሩ፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,7 .
b)res, quibus quis vel quid circumdatur, vestitur, ornatur: ይመጽኡ፡ በአልባሰ፡ አባግዕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,15 ; liber Jobi.Job 20,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,11 ; ንትዐጸፍ፡ በዝንቱ፡ τοῦτο περιβάλωμεν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; ለበጥዎ፡ በወርቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,6 ; ቀፈልዎ፡ በብሩር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,4 ; ይሜግቡ፡ በጽድቅ፡ መንበሮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,28 ; ይኬልለከ፡ በሣህሉ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,4 .
c)comitatum et societatem: cumla, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,9 ; Judae epistola.Judae 14 ; ጾርዎ፡ መላእክት፡ ነፍሶ፡ ወሰረሩ፡ ባቲ፡ እስከ፡ አርያም፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 ; ይረውጹ፡ በመጻሕፍተ፡ ንጉሥ፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 30,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 6,2 ; ከመ፡ ትምጻእ፡ ላዕሌየ፡ በበትር፡ ወበእብን፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,43 ; Evangelium Joannis.Joh. 18,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 4,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,11 ; ባሕር፡ በምልአ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 95,11 ; በፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,16 .
α)de cantu et instrumentis musicis, adlaquorum sonum cantant vel saltant: አኀዙ፡ ይዝፍኑ፡ በማሕሌተ፡ እግዚኦሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,16 .
d)materiam, qua vel e qua quid fit: በእበን፡ ትነድቅ፡ ምሥዋዐ፡ Deuteronomium.Deut. 27,6 ; ንሕንጽ፡ በእብን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,10 ; ሰብአ፡ ፈጠርከ፡ በንስቲት፡ ነጠብጣብ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 38.
e)instrumentum, quo quis utitur: opela, auxiliolavel Ablativus, የሐውር፡ በክነፈ፡ ነፋስ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,4 ; ከመ፡ በሐብል፡ የአኀዝዎ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,4 ; ትገብር፡ ባቲ፡ ( ለበትር፡ ) ተኣምረ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,52 ; ቀተልኮ፡ በኲናት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,9 ; በበትር፡ ይዘብጥዎ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,27 ; ይትዋነዩ፡ በዕንዚራት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; ወገሮሙ፡ በእብን፡ Josuae liber.Jos. 10,11 ; ባቲ፡ ንባርኮ፡ Jacobi epistola.Jac. 3,9 ; ይትሜከር፡ በፍትወተ፡ ዚአሁ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,14 ; በዘክሮ፡ 2 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 1,13 ; al. innumeris in locis, nam frequentissimus est hic praepositionis usus. In specie nota: ሰትየ፡ በገይብ፡ bibit e poculolaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 44,5 ; Danielis prophetia.Dan. 5,3 ; በመጥባሕትከ፡ ሕየው፡ gladio tuo vivelai.e. vitam sustentalaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; ዘመዉ፡ በአንስቲያ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 36,23 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,16 .
f)auctorem, alaquo vel perlaquem quid fit: ብየ፡ ነገሥት፡ ይነግሡ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,15 ; ከመ፡ ትትዐየሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ በሐዋርያቲከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 37,24 ; ዘቦቱ፡ ይመጽእ፡ መንሱት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,27 ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ኮነ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,3 ; saepius post verba passiva, ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,62 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,15 .
g)causam efficientem: ሞተ፡ በቍር፡ liber Jobi.Job 31,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,36 ; ይመጽእ፡ ሕልም፡ በብዙኅ፡ መከራ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,2 ; ትውዕዩ፡ በእሳት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,11 .
h)causam remotiorem: obla, propterla, Matthaei Evangelium.Matth. 19,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,3 ; ያረምሙ፡ በምክረ፡ ዚአየ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; ይትባረክ፡ በዘርእከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,14 ; conjunctum cumc.Infin., ut: በኀጢአ፡ ንዋይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,4 ; በፈሪህ፡ quod timentlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,7 al.; n. 480post verba gaudendi: በዝ፡ ትትፈሥሑ፡ Lucae evangelium.Luc. 10,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 149,2 ; mirandi: አንከረ፡ በሕይወቱ፡ (quod adhuc vivus erat) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 14 ; fastidiendi Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,5 ; pudefiendi Jesaiae prophetia.Jes. 1,29 ; invidendi: ኢትቅናእ፡ በፍናዊሆሙ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,31 .
k)auctoritatem, qua nixus vel missus quis agit: በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 33,38 ; በቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,1 ; በስመ፡ እግዚአብሔር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,9 ; በመባሕተ፡ መኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,23 ; በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይቤ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 22,43 .
l)numen, perlaquod quis jurat vel obsecrat: Matthaei Evangelium.Matth. 5,36 ( videasvid. መሐለ፡ ); Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,43 ( videasvid. ረገመ፡ ); በደሙ፡ ለአቤል፡ ጻድቅ፡ (obsecro vos) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,17 ; በእግዚአብሔር፡ ኢትሚጠኒ፡ per Deum! ne me rejicias!laEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 20.
m)argumentum, e quo cognoscunt, et normam, ad quam metiuntur, aestimant, comparant: exla, secundumla, prola, cumla, በዝንቱ፡ ናአምር፡ Evangelium Joannis.Joh. 16,30 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,16 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,57 ; በሕገ፡ ሙሴ፡ κατὰ τὸν νόμον Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,12 ; በኍልቈ፡ መዋዕል፡ ዘ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,28 ; በሥምረትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,19 ; በፍትወተ፡ ልቦሙ፡ Judae epistola.Judae 18 ; በእግረ፡ ደቂቅ፡ ነሐውር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,14 ; ንግበር፡ ሰብአ፡ በአርአያነ፡ ወበአምሳሊነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,26 ; ኅዳጥ፡ በኍልቍ፡ Deuteronomium.Deut. 28,62 ; Deuteronomium.Deut. 4,27 ; በላዕከ፡ እክለ፡ በመዳልው፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,10 ; ያገምር፡ ፪ በመስፈርተ፡ ዘርእ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,32 ; Lucae evangelium.Luc. 16,6 ; ኑኁ፡ ዕሥራ፡ በእመት፡ Zachariae prophetia.Zach. 5,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,15 ; ይትሜሰል፡ በሰይጣን፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 3 ,1; ተዐርዮ፡ በ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 366 ; ኀብረ፡ በ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 164. Nota etiam: ፭፻ በ፭፻ ርቡዕ፡ (longitudine) quingentoslaadlavel perlaquingentosla(latitudine) Hezekielis prophetia.Hez. 45,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 48,20 .
n)rationem et modum: ይሰርሕ፡ ሎቱ፡ በጥበብ፡ ወበጽንዕ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,21 ; በኵሉ፡ ልብየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 110,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,37 ; ዘሰአልክሙ፡ በጸሎት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,22 ; Actus apostolorum.Act. 20,19 ; በእፎ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,19 ; በአይቴ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,49 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,34 ; creberrime substantivis, infinitivis et participiis praefixum adverbia efficit: ኰነነ፡ በዐመፃ፡ liber Jobi.Job 8,3 ; በግፍዕ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,5 ; ጸርኀ፡ በዐቢይ፡ ቃል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; በእግር፡ Actus apostolorum.Act. 20,13 ; በ፩ አፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,6 ; በጸጋ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 10,8 ; በጕሕሉት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,35 ; በጽድቅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 ; በርስት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,8 ; በሐሰት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,7 ; በፈቃድ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 1 ,3; በጽርዕ፡ graccelaLucae evangelium.Luc. 23,38 ; በሠናይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,29 ; በንጹሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,6 ; በሕሡም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,41 ; በኅቡእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,4 ; በፍጡን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 ; በጽሚት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,30 , al.
o)denique usurpatur ad objecta, in quibus versatur vel ad quae pertinet ( videasvid.not able to find explanation in abbreviation listNr. 1, c) actio, variis verbis subjungenda:
α) ምሁር፡ በ፡ peritus reilaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; ይጠብቡ፡ በግብሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,31 ; በኪኖሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,34 ; ሥሉጥ፡ በ፡ ἐξουσίαν ἔχων ἐν Judith liber apocryphus.Judith 8,15 ; ተሠርሐ፡ በኵሉ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,30 .
β) ርእየ፡ በ፡ adspicerelaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,10 ; ነጺሮ፡ በናእሰ፡ መዋዕሊሁ፡ ratione habita juventutis ejuslaF.M. 10,3; ተናገረ፡ በ፡ delaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,9 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,8 ; አልቦ፡ ዘአእመረ፡ ቦሙ፡ ( wußte um sie ) 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 17,19 .
ε)( contrala): አሕሠመ፡ በ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,23 ; ንግሩ፡ ብየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,3 varia lectiovar.; አስማዕኩ፡ ብከ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 3,42 varia lectiovar.; ሶበ፡ ተአዘዘ፡ ቦሙ፡ ስነነ፡ አክይስት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,10 ; ትትቈናደዩ፡ ብየ፡ liber Jobi.Job 19,5 ; n. 481 ዘእገብር፡ በፈርዖን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,1 ; Deuteronomium.Deut. 3,6 .
p)de በ፡ peneslavideasvid.mox sub በ፡ cumc.pronomen suffixumpron. suff.; collatio, -is vel collectivum, -ecoll.Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,5 . Permultis aliis praepositionibus et conjunctioni ከመ፡ q.v., praeponi solet በ፡
et ምዝላል፡ Substantivumsubst.vimenla, perticala, vectis tenuiorla: ጾርዎ፡ በመዝለል፡ (v. በምዝላል፡ ) ἐπʼ ἀναφορεῦσι Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,23 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ምዝላል፡ ዘ፡ የወይን፡ ሳንሳ፡ mazlal , mǝzlāl
Grébaut
መዝለል፡ mazlal «perche pour porter quelque chosefr, stanga» ― መዘልያ፡ , መሎግያ፡ , መሸከምያ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45r.
109
መዝለል፡ mazlal «vectisla, perticala, levierfr, barre de verroufr, perchefr, gaulefr» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 123.
303
Leslau
መዝለል mazlal ምዝላል mǝzlāl pliant twigen (note that the quoted passage of Num. 13:23 does not warrant the meaning ‘pliant twig’), pole that two men carry on their shoulders in order to transport a heavy objecten, long staffen, staveen, (*) sack of woven palm leaves in which carpenters and blacksmiths carry their toolsen, beehive made of a basketen 378b
adjectivumadj., fem. ቀላል፡ levisla: ጾርየ፡ ቀሊል፡ ውእቱ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 11,30 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 233 ; ደለዎ፡ ( ለማይ፡ ) ወኮነ፡ ቀሊለ፡ እምኵሉ፡ ማያተ፡ አፍራቅያ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 272 ; translatetransl.: ቀኖና፡ ቀሊል፡ poenitentia levislaF.M. 23,7; al.
a)exiguusla, parvusla, minorla, vilisla: ቀሊልኑ፡ በኀቤክሙ፡ አስተዐብሶተ፡ ሰብእ፡ μὴ μικρὸν ὑμῖν Jesaiae prophetia.Jes. 7,13 ; ትግርምተ፡ ንጉሥ፡ ረሰየ፡ ቀሊለ፡ ( vilipenditla) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 27 Enc.
b)facilisla, expeditusla: ቀሊል፡ ኵነኔ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,25 ; ዕፁብ፡ ቀሊል፡ ለእግዚአብሔር፡ Deg.; አእምሮ፡ በኀበ፡ ጠቢባን፡ ቀሊል፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,26 ; ቀሊል፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ያብዕሎ፡ ለነዳይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,21 ; በቀሊል፡ ῥᾳδίως , εὐκόλως facilelaCyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 6 ; Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 10.
c)levislaanimo: ዘየአምን፡ ፍጡነ፡ ቀሊል፡ ልቡ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,4 .
d)celerla: ቀሊላን፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,11 ; ደመና፡ ቀሊል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,1 ; ቀላለ፡ ኮነት፡ ሕይወትየ፡ liber Jobi.Job 7,6 ; ቀሊላት፡ እገሪሁ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 2,18 ; ቀሊለ፡ ሩጸት፡ Lud. e Mss. Colb.
qalil , qallil
Grébaut
ቀሊል፡ qallil levisla, aiséfr, facilefr, rapidefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 54.
169
Leslau
ቀሊል፡ qalil ( fem. ቀላል qallāl ) lighten, easyen, swiften, rapiden, smallen, minoren, of small valueen 428a
Substantivumsubst., ( m. ), pluralisPl. አጽዋር፡ onusla: ጾር፡ ክቡድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,16 ; ኢታንሥኡ፡ ምንተኒ፡ ጾረ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,21 sequensseq.; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,4 ; ከመ፡ ጾረ፡ ኵስሕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 46,1 ; ጾረ፡ ፪ አብቅል፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,17 ; ጾረ፡ ሐመር፡ Actus apostolorum.Act. 27,10 Platt; መልአከ፡ ጾር፡ ἐπι τοῦ φόρου Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,14 ; ኀልቀ፡ እክሎሙ፡ ወአጽዋረ፡ ማዮሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,12 .
b)translatetransl.: onus gravela, jugumla: ζυγός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,40 ; ተሰከምዋ፡ ጾራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,26 ; ጾር፡ ክቡድ፡ ላዕለ፡ ውሉደ፡ አዳም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,1 ; κῦδος Jesaiae prophetia.Jes. 14,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,30 ; Lucae evangelium.Luc. 11,46 .
c)res portandala, ἀναφορά Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,19 .
ṣor , pluralisPl. ʾaṣwār
Cross-references: for መሐዛተ፡ ጾር፡ videasvid. መሐዛ፡ (Leslau)