Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

ʾaḥanqaqa
Grébaut
አሐንቀቀ፡ ʾaḥanqaqa II ያሐነቅቅ፡ , ያሐንቅቅ፡ «faire peurfr» ― አስፈራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26r.
52
Leslau
አሐንቀቀ፡ ʾaḥanqaqa ( 52) causative {of videasvid. ሐንቀቀ፡ ḥanqaqa } 238a
ʾaḥnaka
Grébaut
አሕነከ፡ ʾaḥnaka II,1 ያሐንክ፡ , ያሕንክ፡ «faire rougirfr, causer de la hontefr, chagrinerfr, attriserfr» ― አሳፈረ፡ , አሳዘነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26r.
53
Leslau
አሕነከ ʾaḥnaka causative of {videasvid. ሐነከ፡ ḥanaka } 237a
quadril. I, ut videtur ventilandolavel ventilabro purgarelafrumentum [sine dubio e ነፈጸ፡ formatum, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. مِنْفَضٌ ventilabrumla, et amh. ነፋ፡ i.e. ነፍኀ፡ ]: ሰአለ፡ የሐንፍጽክሙ፡ ከመ፡ ዐለስ፡ Lucae evangelium.Luc. 22,31 Platt et Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 31 (quamquam ያሐንፍጽክሙ፡ scriptum); Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 31 ; ዘየሐነፍጸከ፡ ሰይጣን፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 189 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5. (Ludolfus significatum flatu oris grana zeae a folliculis suis purgavitlastatuit).
II,1irelavel proficisci facerelavel juberela, ducerela, deducerela, circumducerelaal.: ወአሖሩ፡ ሰረገላቲሆሙ፡ ( ἔζευξαν ἅρμα ) Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,21 ; አነ፡ ኣንጎግዋ፡ ወኣሐውራ፡ በድወ፡ Hosea.Hos. 2,16 ; ታሐውር፡ ለመንገለ፡ ደቡብ፡ φέρουσα πρός Hezekielis prophetia.Hez. 40,44 ; ያረትዕ፡ መዝራእተ፡ እድ፡ ይቡሰ። ወያሐውር፡ እግረ፡ ሐንካስ፡ Lit. Joh.; aliud exemplum videasvid. sub ራግናት፡ ʾaḥora
Grébaut
አሖረ፡ ʾaḥora II,1 ያሐውር፡ , ያሑር፡ «faire allerfr» ― አስሔደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26v.
56
Leslau
አሖረ ʾaḥora causative {of videasvid. ሖረ ḥora }; also leaden, bring (into)en 249b
[vel ኮሰ፡ , quod videasq.v.; hebr. חוּשׁ festinare, interno motu moverila; arab. هَزَّ movit, agitavit, et حَسَّ (pro حَسِسَ ) misericordia motus fuit, sensitla( videasvid.Ges. thes. p. 459); حَسْحَسَ II; al.] Stirpis I,1Ludolfus significationem moverelacaput“ attribuit; at quamquam Imperf. የሐውስ፡ exscriptum creberrime occurrit, tamen in Perf. numquam ሖሰ፡ , sed nonnisi አሖሰ፡ reperi. Quare የሐውስ፡ (pro ያሐውስ፡ ) e gramm.§ 48 explicandum videtur. n. 116ḥosa
Grébaut
ሖሰ፡ ḥosa I,1 የሐውስ፡ , ይሑስ፡ «agiterfr, mouvoirfr, ébranlerfr, secouerfr» ― ነቀነቀ፡ , ላወሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27r.
56
Leslau
ḥws ሖሰ ḥosa (yǝḥus) (, , ) moveen (intr), shakeen (intr), wagen, agitateen, mixen 250a
Grébaut
አሕዘለ፡ ʾaḥzala II,1 ያሐዝል፡ , ያሕዝል፡ «faire porterfr, ajuster le fardeau sur le dos d’un autrefr» ― አሳዘለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27v.
58
Leslau
አሕዘለ፡ ʾaḥzala (*) causative {of ሐዘለ ḥazala } 253b
dubiae significationis; occurrit አዛሕዝሐ፡ II, scilicetsc. ወያዘኀዝኀኒ፡ በሕቁ፡ ማእስየ፡ (in uno libro, varia lectiovar.pro የሐዝዘኒ፡ et ያሐዝነኒ፡ q.v.) liber Jobi.Job 30,30 .
II,1
1)contristarela, moerorelavel tristitia afficerelaaliquem, aegre facerelaalicui: ኢታሕዝኖ፡ ለአቡከ፡ በሕይወቱ፡ ( μὴ λυπήσῃς ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,12 ; ከመ፡ ኢያሕዝንከ፡ 30,10; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,1 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,3 ; παρεκρούσατό με Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 . Impersonaliter hanc stirpem usurpare amant, ut: ወአሕዘኖ፡ ለቃየን፡ ጥቀ፡ καὶ ἐλυπήθη Κάϊν λίαν (es verdroß ihn sehr) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,5 ; ኢያሕዝንከ፡ ወኢትትሐዘበኒ፡ liber Jobi.Job 33,7 ; etiam ኢያሐዝኖ፡ ለልብየ፡ በእንተ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,36 ita explicare licet (quamquam etiam I personapers.sing.intelligi potest).
2)pungerela, mordere animumla( conscientiamla): ብፁዕ፡ ዘኢያሐዝን፡ ነፍሶ፡ οὗ οὐ κατέγνω ἡ ψυχὴ αὐτοῦ (cujus animus non pungitur) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,1 ; አሕዘነ፡ ልቦ፡ ዳዊት፡ ἐπάταξε καρδία Δαβὶδ αὐτόν 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 24,10 .
3)sollicitum redderelaaliquem, curam afferrelavel curae esselaalicui: ኢያሐዝኖ፡ ተሞቅሖ፡ ወመንሱት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,12 ; አልቦ፡ ዘያሐዝነከ፡ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός Marci Evangelium.Marc. 12,14 ; plerumque impersonaliter: ኢያሐዝኖ፡ በእንተ፡ አባግዕ፡ Evangelium Joannis.Joh. 10,13 ; ኢያሐዝኖ፡ ( romanae editionisrom.: ኢያጽሀቆ፡ ) ለጋልዮስ፡ ወኢምንተኒ፡ በእንቲአሁ፡ Actus apostolorum.Act. 18,17 Platt.
4)misericordiam commoverelaLud. ex Enc.
ʾaḥzana
Grébaut
አሕዘነ፡ ʾaḥzana II,1 ያሐዝን፡ ያሕዝን፡ «chagrinerfr, affligerfr, attristerfr, inspirer de la compassionfr» ― አሳዘነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
ያኃዝነኒ፡ ማርያም፡ ዘረከበኪ፡ ድክትምና።
አመ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ቦእኪ፡ እንዘ፡ ትጠብዊ፡ ሐሊበ፡ ሐና። 92
59
Leslau
አሕዘነ፡ ʾaḥzana saddenen, make saden, afflicten, cause sorrowen, inspire compassionen
አሕዘነ፡ ʾaḥzana with indirect object suffix pronouns care foren, be saddened foren, be sorrowful foren 253b
, raro ሐዝነ፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 20,24 romanae editionisrom.) I,1[ حَزِنَ tristis fuitla; amh. አዘነ፡ , sed notio prima videtur esse in asperitatela( حَزْنٌ terra dura ac salebrosala, حُزُونَةٌ asperitas ac durities terraela) videasvid.infra ሐዘዘ፡ ] SubjunctivusSubj. ይሕዝን፡ et ይሕዘን፡ ( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,10 Laur.; Actus apostolorum.Act. 27,22 romanae editionisrom.)
1)asperumla, scabrum fierilavel essela: የሐዝነኒ፡ ማእስየ፡ τὸ δέρμα μου ἐσκότωται liber Jobi.Job 30,30 (v. ያሐዝዘኒ፡ , velv. ያዘሐዝሐኒ፡ )
2)de animo: asperatum vel acerbatum i.e. aegrum animila, tristemla, moestum essela, sive ob dolorem sive ob indignationem: λυπεῖσθαι Evangelium Joannis.Joh. 16,22 ; ለምንት፡ ተሐዝን፡ περίλυπος ἐγένου Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,6 ; ሐዘነ፡ መንፈሳ፡ ለርብቃ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 27 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 92,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 102,6 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,28 ; cumc. በእንተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,54 ; { sequensseq. እስመ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,67 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 102,5 }; ኢትሕዘኑ፡ ( εὐθυμεῖν ) Actus apostolorum.Act. 27,22 romanae editionisrom.; ἀθυμεῖν Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,11 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 3,21 Platt; n. 123 ἀδημονεῖν Matthaei Evangelium.Matth. 26,37 ; Marci Evangelium.Marc. 14,33 (ubi ed. rom.et Platt Subjunctivum I,2 የሐዝን፡ exhibent); ἀγανακτεῖν cumc. በእንተ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,24 .
ḥazana , ሐዝነ፡ ḥazna , ኀዘነ፡ ḫazana
Grébaut
ሐዘነ፡ ḥazana I,1 የሐዝን፡ , ይሕዝን፡ «s’affligerfr, s’attristerfr, être chagrinfr, avoir compassionfr» ― አዘነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
59
Leslau
ሐዘነ ḥazana , ሐዝነ ḥazna (yǝḥzǝn, yǝḥzan), () ኀዘነ፡ ḫazana be saden, be sorrowfulen, be grieveden, be in mourningen, have compassionen, be sorry foren, sympathizeen 253b
Cross-references: videasvid. also ሐዘነ፡
I,1; hujus stirpis exemplum equidem nusquam legi; Ludolfus statuit: tussivitla, ex eo quod aliquid in asperam arteriam de cibo vel potu illapsum est“, sine auctore, auctoritateauct.Prima vis est in asperitatela:la حَزِيزٌ locus salebrosusla( videasvid. ሐዝሐዝ፡ ); حَزَازٌ furfures capitislaet dolor in cordela, حُزَّازٌ et alia nomina ( videasvid.supra ሐዘነ፡ ), ܚܰܙܳܙܺܝܬܳܐ lichen, impetigola; praeterea conferascfr. حُزْنَةٌ , حُزُونَةٌ , حَزِمٌ , خَشٌّ , خَشِبٌ , خَشُنَ ; nec non جَشِرَ durus et asper fuit; laboravit tussi, asperitate pectorisla. II,1
1)scabrum redderelaet scabie pruritum efficerela: ማእስየ፡ ያሐዝዘኒ፡ τὸ δέρμα μου ἐσκότωται (v. የሐዝነኒ፡ q.v.) liber Jobi.Job 30,30 .
2)exasperarelafauces: አሕዘዞ፡ ἐσκότιζεν („porrexerunt acetum ut exasperaret fauces Jesu“, Lud.) Matthaei Evangelium.Matth. 27,48 ; ከመ፡ ያስትይዎ፡ ብሒአ፡ ዘምስለ፡ ሐሞት፡ ለአሕዝዞቱ፡ Org.; በእንተ፡ ጕርዔከ፡ ስቴ፡ ሐሞት፡ ዘአሕዘዘ፡ Cod. Mus. Brit. LIV, 7, f. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አሕዘዘ፡ ዘ፡ አነዘዘ፡
ḥazaza
Grébaut
ሐዘዘ፡ ḥazaza I,1 ያሐዝዝ፡ , ይሕዝዝ፡ «tousserfr, être étouffé par la touxfr; tussivit eo quod in asperam arteriam de cibo vel potu aliquid illapsum estla ()» ― አነዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
60
Leslau
ሐዘዘ፡ ḥazaza () coughen, () swallow a liquid that chokes and causes coughingen 254b
ʾaḥzaza , አኅዘዘ፡ ʾaḫzaza
Grébaut
አሕዘዘ፡ ʾaḥzaza II,1 ያሐዝዝ፡ , ያሕዝዝ፡ «faire tousserfr, faire éttouferfr (come on vient de la dire» ― አነዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
60
Leslau
አሕዘዘ ʾaḥzaza , () አኅዘዘ ʾaḫzaza cause to coughen, irritateen, render roughen, block the breathen (from an original meaning ‘feel discomfort in the throat, have a feeling of roughness’), () come out of the nose (food) when one is asleepen, swallow a liquid that chokes and causes coughingen, (*) have heartburnen 254b
II,1
2)vivum servarela: አሕየውኪ፡ ነፍሰኪ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,15 ; አትረፈነ፡ ወአሕየወነ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,8 .
a)alimento sustentarela(ne pereat) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,25 ; እመቦ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣዕረ፡ ወናሐዩ፡ አፍራሲነ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,5 .
3)revivificarela, vitae restituerela, in vitam revocarela
d)res fractas, scissas repararela, reficerela: ያሐይዉ፡ አረፋተ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,17 ; አሕየወ፡ ምሥዋዐ፡ ዘመዝበረ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,32 .
ʾaḥyawa
Grébaut
አሕየወ፡ ʾaḥyawa II,1 ያሐዩ፡ «faire vivrefr, guérirfr (actif), rétablir en santéfr» ― አዳነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28v.
62
Leslau
አሕየወ ʾaḥyawa keep aliveen, make to liveen, let liveen, enlivenen, vivifyen, raise up aliveen, restore to lifeen, cureen, healen 252a
vel አሕየሰ፡ II,1vituperationi obnoxium redderela, ad reprehendendum inducerela: ኢታሒስ፡ ርእሰከ፡ μὴ δῶς μῶμον Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,31 ; ያሐይስ፡ ርእሶ፡ μωμήσεται ἑαυτόν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,7 ; Synod.; etiam locus difficilior Hezekielis prophetia.Hez. 16,61 ( ወተኀስሪ፡ እስመ፡ አሕየስኪዮን፡ ለአኃትኪ፡ ) huc referendus videtur. ʾaḥesa , ʾaḥyasa
Grébaut
አሔሰ፡ ʾaḥesa II,1 ያሐይስ፡ , ያሒስ፡ «faire blâmerfr, rendre blâmable, censurable, méprisablefr» ― አስነቀፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28v.
60
Leslau
አሔሰ ʾaḥesa , አሕየሰ ʾaḥyasa causative {of videasvid. ሔሰ ḥesa }; also deformen, distorten 251b
vel አሕየሰ፡ II,1vituperationi obnoxium redderela, ad reprehendendum inducerela: ኢታሒስ፡ ርእሰከ፡ μὴ δῶς μῶμον Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,31 ; ያሐይስ፡ ርእሶ፡ μωμήσεται ἑαυτόν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,7 ; Synod.; etiam locus difficilior Hezekielis prophetia.Hez. 16,61 ( ወተኀስሪ፡ እስመ፡ አሕየስኪዮን፡ ለአኃትኪ፡ ) huc referendus videtur. ʾaḥesa , ʾaḥyasa
Grébaut
አሔሰ፡ ʾaḥesa II,1 ያሐይስ፡ , ያሒስ፡ «faire blâmerfr, rendre blâmable, censurable, méprisablefr» ― አስነቀፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28v.
60
Leslau
አሔሰ ʾaḥesa , አሕየሰ ʾaḥyasa causative {of videasvid. ሔሰ ḥesa }; also deformen, distorten 251b
ʾaheba
Grébaut
አሔበ፡ ʾaheba II,1 ያሐይብ፡ , ያሒብ፡ «faire puiserfr» ― አስቀዳ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28v.
61
Leslau
አሔበ ʾaheba ( 61) causative {of videasvid. ሔበ ḥeba } 251a
II,1
2)vivum servarela: አሕየውኪ፡ ነፍሰኪ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,15 ; አትረፈነ፡ ወአሕየወነ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,8 .
a)alimento sustentarela(ne pereat) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,25 ; እመቦ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣዕረ፡ ወናሐዩ፡ አፍራሲነ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,5 .
3)revivificarela, vitae restituerela, in vitam revocarela
d)res fractas, scissas repararela, reficerela: ያሐይዉ፡ አረፋተ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,17 ; አሕየወ፡ ምሥዋዐ፡ ዘመዝበረ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,32 .
ʾaḥyawa
Grébaut
አሕየወ፡ ʾaḥyawa II,1 ያሐዩ፡ «faire vivrefr, guérirfr (actif), rétablir en santéfr» ― አዳነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28v.
62
Leslau
አሕየወ ʾaḥyawa keep aliveen, make to liveen, let liveen, enlivenen, vivifyen, raise up aliveen, restore to lifeen, cureen, healen 252a
II,1
2)vivum servarela: አሕየውኪ፡ ነፍሰኪ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,15 ; አትረፈነ፡ ወአሕየወነ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,8 .
a)alimento sustentarela(ne pereat) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,25 ; እመቦ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣዕረ፡ ወናሐዩ፡ አፍራሲነ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,5 .
3)revivificarela, vitae restituerela, in vitam revocarela
d)res fractas, scissas repararela, reficerela: ያሐይዉ፡ አረፋተ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,17 ; አሕየወ፡ ምሥዋዐ፡ ዘመዝበረ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,32 .
ʾaḥyawa
Grébaut
አሕየወ፡ ʾaḥyawa II,1 ያሐዩ፡ «faire vivrefr, guérirfr (actif), rétablir en santéfr» ― አዳነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28v.
62
Leslau
አሕየወ ʾaḥyawa keep aliveen, make to liveen, let liveen, enlivenen, vivifyen, raise up aliveen, restore to lifeen, cureen, healen 252a
ʾaḥaddafa
Grébaut
አሐደፈ፡ ʾaḥaddafa II,2 ያሔድፍ፡ , ያሐድፍ፡ «faire gouvernerfr, placer au timonfr, faire dirigerfr, enseignerfr etc.» ― መርከብ፡ አስመራ፡ , አስተማሪ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 29v.
64
ʾahaggaga
Grébaut
አሐገገ፡ ʾahaggaga II,2 ያሔግግ፡ , ያሐግግ፡ «faire décréterfr, proposer des loisfr» ― ሕግ፡ አሰራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30r.
65
ʾaḥṭaba
Grébaut
አሕጠበ፡ ʾaḥṭaba II,1 ያሐጥብ፡ , ያሕጥብ፡ «faire recueillir du boisfr» ― አስለቀመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 30r.
66
Leslau
አሕጠበ ʾaḥṭaba ( 66) causative {of videasvid. ሐጠበ ḥaṭaba } 248b
II,1donum sponsalicium dare juberela: ሕፄ፡ ያሐፅይዎ፡ ለድንግል፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,16 ( የሐፅይዎ፡ , quod editio mea praebet,e gramm.§ 48,4 intelligendum est; G subjunctivum ያሕፅይዎ፡ exhibet). ʾaḥḍaya , አሕጸየ፡ ʾaḥṣaya
Grébaut
አሕጸየ፡ ʾaḥṣaya II,1 ያሐጺ፡ , ያሕጺ፡ «ordonnerfr, disposer les fiançaillesfr; donner la fille en mariage, en faisant précéder les fiançaillesfr, fiancerfr» ― አሳጨ፡ Ms. BNFabb217, fol. 31r.
68
Leslau
አሕፀየ ʾaḥḍaya give a daughter in marriageen, order to give a dowryen 226b