Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,1[i.q. سَارَ profectus fuitla, videasvid.§39.b; حَارَ ( حَوْرٌ ) significat redirela] SubjunctivusSubj.(potissimum in libris antiquioribus) ይሖር፡ et (in recentioribus plerumque) ይሑር፡ ( videasvid.gramm.p. 147), verbum usu tritissimum
1)irela, incederela, vaderela, proficiscila: በእንግድዓኪ፡ ሑሪ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,13 ; ዘየሐውር፡ በአርባዕ፡ , በእደዊሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,42 ; ይንበር፡ ግሙራ፡ ወእምአመ፡ ኮነ፡ ኢሖረ፡ Actus apostolorum.Act. 14,8 ; የሐውር፡ መልዕልተ፡ ባሕር፡ ከመ፡ ዲበ፡ ምድር፡ ( περιπατεῖν ) liber Jobi.Job 9,8 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,9 ; መኑ፡ ዘየሐውር፡ ዲበ፡ አፍሓመ፡ እሳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,28 ; ጼናሁ፡ የሐውር፡ ወይበጽሕ፡ ነዊሐ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,4 ; πορεύεσθαι Jesaiae prophetia.Jes. 18,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,4 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,6 al.
b)cumc.praepositionibus variis, ut vel ውስተ፡ viae { Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,22 }. Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,5 ; ተሐውር፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,22 al.; ኀበ፡ vel ውስተ፡ pers. vel loci petiti: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,24 ; እምእኪት፡ ኀበ፡ እኪት፡ የሐውሩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,3 ; የሐውር፡ ውስተ፡ ተውኔት፡ ወዘፈን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 127 ; ሖሩ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ Marci Evangelium.Marc. 16,15 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,4 ; cumc. ቅድመ፡ praeirela, praegredila: የሐውር፡ እግዚአብሔር፡ ፍጽመ፡ ቅድሜክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,15 .
2)in specie:
b)egredila, proficiscilain bellum: እለ፡ ሖሩ፡ ፀብአ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,42 ; ሖሩ፡ ለፀብእ፡ vel ውስተ፡ ፀብእ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,13 .
c) ሖረ፡ ፍኖተ፡ iter facerela, peregrinarila, ut: ዘኮነ፡ በሐዊረ፡ ፍኖት፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 32,1 ; vel navigarela, ubi de itinere maritimo agitur: πλεῖν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ( videasvid. ህድአት፡ ).
3)metaph. ambularelai.e. vitae rationem aliquam sequila: ዘኢሖረ፡ በምክረ፡ ረሲዓን፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,11 ; ዘየሐውር፡ በጽድቅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,15 ; ዘከመ፡ ሖርኩ፡ ቅድሜከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 38,3 ; ኢሖሩ፡ በትእዛዝከ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,23 ; Danielis prophetia.Dan. 9,10 ; ውስተ፡ ጽልመት፡ , ብርሃን፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 1,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,7 ; et in al. locis innumeris.
4)coirela, inirela, euphemistice, cumc. ኀበ፡ ut ኢትሑር፡ ኀበ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ Deuteronomium.Deut. 5,17 ; ብእሲት፡ ኢትሑር፡ ኀበ፡ እንስሳ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,23 ; cumc.Acc.ut: ሖረት፡ ካልአ፡ rom. ( ሖረ፡ ካልእተ፡ Platt) γαμήσῃ ἄλλην Marci Evangelium.Marc. 10,11 , quare adulterarela, n. 114adulteriumlaplerumque phrasi ሐዊረ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ significari solet: Marci Evangelium.Marc. 7,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,22 romanae editionisrom.13,9; Jacobi epistola.Jac. 2,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,5 ; creberrime in Canonibus, ut not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 96 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 98 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 112 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 167 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 220. Obscoene de libidinibus naturae repugnantibus, cumc.Acc.bestiae: ዘየሐውር፡ እንስሳ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,18 ; viri: እለ፡ የሐውርዎሙ፡ ወእለ፡ የሐውሩ፡ μαλακοὶ καὶ ἀρσενοκοῖται ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,9 romanae editionisrom.; cumc. ላዕለ፡ ut: ኢትሑር፡ ላዕለ፡ እንስሳ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,23 ; cumc. ዲበ፡ ut: እለ፡ የሐውሩ፡ ዲበ፡ ብእሲ፡ ( ἀρσενοκοῖται ) ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,10 . Voc. Ae.: ሖረ፡ አመልዐ፡ ሔደ፡
ḥora
Grébaut
ሖረ፡ ḥora I,1 የሐውር፡ , ይሑር፡ «allerfr au figuré : coïterfr, etc.» ― ሔደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26v.
56
Leslau
ḥwr ሖረ ḥora (yǝḥor, yǝḥur) goen, go forthen, proceeden, departen, follow a way of lifeen, have sexual intercourseen
ዘይሐውር zayǝḥawwǝr a moving creatureen
249b
Substantivumsubst.m. et fem.
2)oblectamentumla: ከመ፡ ኢይረስይዎ፡ ተውኔተ፡ ለአሕዛብ፡ ἐπίχαρμα τοῖς ἔθνεσιν Judith liber apocryphus.Judith 4,12 .
3)luduslavel lususlacujusvis generis: ተውኔት፡ ወማሕሌት፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,13 Platt; የሐውር፡ ውስተ፡ ተውኔት፡ ወዘፈን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 127 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 146 ; sacerdotes ኢይነጽሩ፡ ተውኔተ፡ ወኢዘፈነ፡ F.M. 32,7; በተውኔት፡ ዘይትረከብ፡ (ubi Graecus habet κύβοις σχολάζων ) II Can. Apostolorum. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ap. 40 ; in specie:
a)musicala, saltatiola, chorusla: ቃለ፡ ተውኔት፡ φωνὴ παιζόντων Jeremiae prophetia.Jer. 37,19 ; μουσικὰ ተውኔት፡ Danielis prophetia.Dan. 3,10 ; Danielis prophetia.Dan. 3,15 ; n. 918 θωδαθᾶ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 22,27 ; χοροί Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,19 ; ንዋየ፡ ተውኔት፡ instrumenta musicalaDanielis prophetia.Dan. 3,7 ; ንዋያተ፡ ማሕሌት፡ ዘተውኔት፡ F.M. 32,7.
b)theatrumla, scenala: መካነ፡ ተውኔት፡ τὸ θέατρον Actus apostolorum.Act. 19,29 Platt; ሰብአ፡ ተውኔት፡ scenicilaConstitutiones Apostolorum.Const. Ap. 62 ; clerici ne adeant ኀበ፡ ቤተ፡ ተውኔት፡ F.M. 32,2; not able to find explanation in abbreviation listTit. Ap. 32 ; Christiani ne adeant ቤተ፡ ተውኔት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 27.
4)illusiola, ludibriumla, ludicrumla, παιγνία Jeremiae prophetia.Jer. 29,17 ; ተውኔቶሙ፡ ἐμπαιγμός Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,25 ; παίγνιον Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,12 ; ኀያላን፡ ተውኔቱ፡ Habacuci prophetia.Hab. 1,10 .
I,1[i.q. سَارَ profectus fuitla, videasvid.§39.b; حَارَ ( حَوْرٌ ) significat redirela] SubjunctivusSubj.(potissimum in libris antiquioribus) ይሖር፡ et (in recentioribus plerumque) ይሑር፡ ( videasvid.gramm.p. 147), verbum usu tritissimum
1)irela, incederela, vaderela, proficiscila: በእንግድዓኪ፡ ሑሪ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,13 ; ዘየሐውር፡ በአርባዕ፡ , በእደዊሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,42 ; ይንበር፡ ግሙራ፡ ወእምአመ፡ ኮነ፡ ኢሖረ፡ Actus apostolorum.Act. 14,8 ; የሐውር፡ መልዕልተ፡ ባሕር፡ ከመ፡ ዲበ፡ ምድር፡ ( περιπατεῖν ) liber Jobi.Job 9,8 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,9 ; መኑ፡ ዘየሐውር፡ ዲበ፡ አፍሓመ፡ እሳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,28 ; ጼናሁ፡ የሐውር፡ ወይበጽሕ፡ ነዊሐ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,4 ; πορεύεσθαι Jesaiae prophetia.Jes. 18,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,4 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,6 al.
b)cumc.praepositionibus variis, ut vel ውስተ፡ viae { Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,22 }. Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,5 ; ተሐውር፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,22 al.; ኀበ፡ vel ውስተ፡ pers. vel loci petiti: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,24 ; እምእኪት፡ ኀበ፡ እኪት፡ የሐውሩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,3 ; የሐውር፡ ውስተ፡ ተውኔት፡ ወዘፈን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 127 ; ሖሩ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ Marci Evangelium.Marc. 16,15 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,4 ; cumc. ቅድመ፡ praeirela, praegredila: የሐውር፡ እግዚአብሔር፡ ፍጽመ፡ ቅድሜክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,15 .
2)in specie:
b)egredila, proficiscilain bellum: እለ፡ ሖሩ፡ ፀብአ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,42 ; ሖሩ፡ ለፀብእ፡ vel ውስተ፡ ፀብእ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,13 .
c) ሖረ፡ ፍኖተ፡ iter facerela, peregrinarila, ut: ዘኮነ፡ በሐዊረ፡ ፍኖት፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 32,1 ; vel navigarela, ubi de itinere maritimo agitur: πλεῖν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ( videasvid. ህድአት፡ ).
3)metaph. ambularelai.e. vitae rationem aliquam sequila: ዘኢሖረ፡ በምክረ፡ ረሲዓን፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,11 ; ዘየሐውር፡ በጽድቅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,15 ; ዘከመ፡ ሖርኩ፡ ቅድሜከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 38,3 ; ኢሖሩ፡ በትእዛዝከ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,23 ; Danielis prophetia.Dan. 9,10 ; ውስተ፡ ጽልመት፡ , ብርሃን፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 1,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,7 ; et in al. locis innumeris.
4)coirela, inirela, euphemistice, cumc. ኀበ፡ ut ኢትሑር፡ ኀበ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ Deuteronomium.Deut. 5,17 ; ብእሲት፡ ኢትሑር፡ ኀበ፡ እንስሳ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,23 ; cumc.Acc.ut: ሖረት፡ ካልአ፡ rom. ( ሖረ፡ ካልእተ፡ Platt) γαμήσῃ ἄλλην Marci Evangelium.Marc. 10,11 , quare adulterarela, n. 114adulteriumlaplerumque phrasi ሐዊረ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ significari solet: Marci Evangelium.Marc. 7,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,22 romanae editionisrom.13,9; Jacobi epistola.Jac. 2,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,5 ; creberrime in Canonibus, ut not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 96 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 98 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 112 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 167 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 220. Obscoene de libidinibus naturae repugnantibus, cumc.Acc.bestiae: ዘየሐውር፡ እንስሳ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,18 ; viri: እለ፡ የሐውርዎሙ፡ ወእለ፡ የሐውሩ፡ μαλακοὶ καὶ ἀρσενοκοῖται ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,9 romanae editionisrom.; cumc. ላዕለ፡ ut: ኢትሑር፡ ላዕለ፡ እንስሳ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,23 ; cumc. ዲበ፡ ut: እለ፡ የሐውሩ፡ ዲበ፡ ብእሲ፡ ( ἀρσενοκοῖται ) ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,10 . Voc. Ae.: ሖረ፡ አመልዐ፡ ሔደ፡
ḥora
Grébaut
ሖረ፡ ḥora I,1 የሐውር፡ , ይሑር፡ «allerfr au figuré : coïterfr, etc.» ― ሔደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26v.
56
Leslau
ḥwr ሖረ ḥora (yǝḥor, yǝḥur) goen, go forthen, proceeden, departen, follow a way of lifeen, have sexual intercourseen
ዘይሐውር zayǝḥawwǝr a moving creatureen
249b
I,1[i.q. سَارَ profectus fuitla, videasvid.§39.b; حَارَ ( حَوْرٌ ) significat redirela] SubjunctivusSubj.(potissimum in libris antiquioribus) ይሖር፡ et (in recentioribus plerumque) ይሑር፡ ( videasvid.gramm.p. 147), verbum usu tritissimum
1)irela, incederela, vaderela, proficiscila: በእንግድዓኪ፡ ሑሪ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,13 ; ዘየሐውር፡ በአርባዕ፡ , በእደዊሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,42 ; ይንበር፡ ግሙራ፡ ወእምአመ፡ ኮነ፡ ኢሖረ፡ Actus apostolorum.Act. 14,8 ; የሐውር፡ መልዕልተ፡ ባሕር፡ ከመ፡ ዲበ፡ ምድር፡ ( περιπατεῖν ) liber Jobi.Job 9,8 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,9 ; መኑ፡ ዘየሐውር፡ ዲበ፡ አፍሓመ፡ እሳት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,28 ; ጼናሁ፡ የሐውር፡ ወይበጽሕ፡ ነዊሐ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,4 ; πορεύεσθαι Jesaiae prophetia.Jes. 18,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,4 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,6 al.
b)cumc.praepositionibus variis, ut vel ውስተ፡ viae { Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,22 }. Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,5 ; ተሐውር፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,22 al.; ኀበ፡ vel ውስተ፡ pers. vel loci petiti: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,24 ; እምእኪት፡ ኀበ፡ እኪት፡ የሐውሩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,3 ; የሐውር፡ ውስተ፡ ተውኔት፡ ወዘፈን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 127 ; ሖሩ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ Marci Evangelium.Marc. 16,15 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,4 ; cumc. ቅድመ፡ praeirela, praegredila: የሐውር፡ እግዚአብሔር፡ ፍጽመ፡ ቅድሜክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,15 .
2)in specie:
b)egredila, proficiscilain bellum: እለ፡ ሖሩ፡ ፀብአ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,42 ; ሖሩ፡ ለፀብእ፡ vel ውስተ፡ ፀብእ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,13 .
c) ሖረ፡ ፍኖተ፡ iter facerela, peregrinarila, ut: ዘኮነ፡ በሐዊረ፡ ፍኖት፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 32,1 ; vel navigarela, ubi de itinere maritimo agitur: πλεῖν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ( videasvid. ህድአት፡ ).
3)metaph. ambularelai.e. vitae rationem aliquam sequila: ዘኢሖረ፡ በምክረ፡ ረሲዓን፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,11 ; ዘየሐውር፡ በጽድቅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,15 ; ዘከመ፡ ሖርኩ፡ ቅድሜከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 38,3 ; ኢሖሩ፡ በትእዛዝከ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,23 ; Danielis prophetia.Dan. 9,10 ; ውስተ፡ ጽልመት፡ , ብርሃን፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 1,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,7 ; et in al. locis innumeris.
4)coirela, inirela, euphemistice, cumc. ኀበ፡ ut ኢትሑር፡ ኀበ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ Deuteronomium.Deut. 5,17 ; ብእሲት፡ ኢትሑር፡ ኀበ፡ እንስሳ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,23 ; cumc.Acc.ut: ሖረት፡ ካልአ፡ rom. ( ሖረ፡ ካልእተ፡ Platt) γαμήσῃ ἄλλην Marci Evangelium.Marc. 10,11 , quare adulterarela, n. 114adulteriumlaplerumque phrasi ሐዊረ፡ ብእሲተ፡ ብእሲ፡ significari solet: Marci Evangelium.Marc. 7,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,22 romanae editionisrom.13,9; Jacobi epistola.Jac. 2,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,5 ; creberrime in Canonibus, ut not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 96 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 98 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 112 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 167 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 220. Obscoene de libidinibus naturae repugnantibus, cumc.Acc.bestiae: ዘየሐውር፡ እንስሳ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,18 ; viri: እለ፡ የሐውርዎሙ፡ ወእለ፡ የሐውሩ፡ μαλακοὶ καὶ ἀρσενοκοῖται ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,9 romanae editionisrom.; cumc. ላዕለ፡ ut: ኢትሑር፡ ላዕለ፡ እንስሳ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,23 ; cumc. ዲበ፡ ut: እለ፡ የሐውሩ፡ ዲበ፡ ብእሲ፡ ( ἀρσενοκοῖται ) ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,10 . Voc. Ae.: ሖረ፡ አመልዐ፡ ሔደ፡
ḥora
Grébaut
ሖረ፡ ḥora I,1 የሐውር፡ , ይሑር፡ «allerfr au figuré : coïterfr, etc.» ― ሔደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26v.
56
Leslau
ḥwr ሖረ ḥora (yǝḥor, yǝḥur) goen, go forthen, proceeden, departen, follow a way of lifeen, have sexual intercourseen
ዘይሐውር zayǝḥawwǝr a moving creatureen
249b
I,3
1)obambularela, circumvagarila, ይስሐቅ፡ ይዋሒ፡ ውስተ፡ ገዳም፡ διεπορεύετο Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,62 ; እለ፡ ይዋሕዩ፡ οἱ περικυκλοῦντες liber Jobi.Job 30,4 ; liber Jobi.Job 31,9 varia lectiovar.
2)in specie, obire perlustrandi causala, lustrarela, inspicerela, inviserela, visitarela, recognoscerela: የሐውር፡ ይስሐቅ፡ ወይዋሒ፡ ጥሪቶ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 79 ; Marci Evangelium.Marc. 4,27 ; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 20 ( videasvid. sub ኰስተረ፡ ); እለ፡ ይፈቅዱ፡ ዋሕየ፡ (Infin.) ወምርዓየ፡ οἱ τῆς προστασίας δεόμενοι Chrys. not able to find explanation in abbreviation listTa. 24 ; ውቱረ፡ ይዋሕየኒ፡ ነጾራር፡ liber Jobi.Job 30,15 ; ዋሕዮሙ፡ (episcope) ለኃጥኣን፡ መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 215 ; Actus apostolorum.Act. 15,36 romanae editionisrom.; in specie de Deo, qui homines perlustrat puniendi causa (sicut פָּקַד ): punirela, animadvertere inlaaliquem, absoluteabs.vel cumc.Acc.personapers.vel rei, ἐπισκέπτεσθαι , እስመ፡ ይዋሒ፡ ἐπισκοπὴ γὰρ ἔσται Jesaiae prophetia.Jes. 29,6 ; በዝኑ፡ ኢይዋሒኑ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,21 ; Jeremiae prophetia.Jer. 23,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 37,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,13 ; Threni, liber biblicus.Thren. 4,22 ; ዋሕይ፡ ወሐተታ፡ ἐπισκοπή Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,14 ; እዋሕያ፡ በበትር፡ ለኀጢአቶሙ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,32 ; እዋሕዮሙ፡ Zachariae prophetia.Zach. 10,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,34 ; liber Jobi.Job 34,9 . Voc. Ae.: ይዋሒ፡ (v. ይውሒ፡ ) ዘ፡ ይጠብቅ፡ ; aliud: ይዋሕዮ፡ ዘ፡ ይጎበኘው፡ ; aliud: እዋሕያ፡ ብ፡ አሳዝናታለሁ።
cum compositis, praepositiopraep.et conjunctioconj.
I)not foundPraep.
1)loci:
d) መንገለ፡ ድኅረ፡ partem posterioremlaalicujus versuslaJudicum liber.Jud. 18,12 .
e) እምድኅረ፡
α)a postla, ne sitla(amplius) postlaRegum liber biblicum II.2 Reg. 2,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,76 ; n. 1110Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,23 ; ትዜሙ፡ ምድር፡ እምድኅረ፡ እግዚአብሔር፡ Hosea.Hos. 1,2 .
β)a parte posteriorilaalicujus, Apoc. 1,10; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,19 . not able to find explanation in abbreviation listNota Ex. 25,38 , ubi interpres τὸν ἐπαρυστῆρα vertit ዘእምድኅሬሃ፡ pars ejus posteriorla(„tamquam ab ὕστερος Lud.).
2)temporis:
<II< not foundConj. >II> <III< adverbium, adverbialiteradv. ወይትነሣእ፡ ወየሐውር፡ ይምነ፡ ወፅግመ፡ ቅድመ፡ ወድኅረ፡ Er pflegte sich zu erheben, nach rechts und links, nach vorn und hinten zu gehn.de Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,12 17b l. 22 (ed.), 15 (tr.); ከማሁ፡ ይረውጹ፡ በሰረገላ፡ ዘአልቦ፡ ቅድመ፡ ወድኅረ፡ ዘእንበለ፡ ተሀውኮ፡ ይምነ፡ ወፅግመ። So eilten sie auf dem Wagen dahin, ohne nach vorn oder nach hinten, nach rechts oder nach links zu schwankende Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 52,18 57a l. 24 (ed.), 46 (tr.) see also ድኅር >III>
adjectivumadj.[i.q. خِيْرٌ ] fem. ኄርት፡ , pluralisPl.m. ኄራን፡ fem. ኄራት፡ bonusla, praestansla, egregiusla(plerumque ἀγαθός vel χρηστός ).
1)Creberrime usurpatur de personis et fere ubique qualitates animi denotat
c)piusla, sanctusla, ἐυσεβής Michaei prophetia.Mich. 7,2 ; εὐλαβής Actus apostolorum.Act. 2,5 ; ὅσιος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,1 ; ንጹሕ፡ ወኄር፡ አንተ፡ እምዝ፡ ሒስ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 65,11 ; σεβόμενος Actus apostolorum.Act. 13,43 ; ( Actus apostolorum.Act. 13,50 ); Actus apostolorum.Act. 17,4 (Platt) quamquam dubium est, num interpres σεβόμενοι piilaan passive venerandila, nobileslaintellexerit).
d)strenuusla ἀνδρεῖος Ρ rov. 13,4; ከመ፡ ኄር፡ ረዋጺ፡ cursor strenuusla(velocitate praestansla) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,49 ; καλός ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,3 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 4,6 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,11 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,14 ; nobilisla εὐγενής liber Jobi.Job 1,3 ; εὐσχήμων Marci Evangelium.Marc. 15,43 ; Actus apostolorum.Act. 13,50 ; Actus apostolorum.Act. 17,12 (quamquam his in locis dubium est, num interpres nobileslaan honestosla(cfr. Actus apostolorum.Act. 13,43 ; Actus apostolorum.Act. 17,4 ) intellexerit); et ኄር፡ በዘመድ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,26 ; gratiosusla εὐχάριστος Ρ rov. 11,16 ( ብእሲት፡ ኄርት፡ ); laetusla, hilarisla: በልብ፡ ኄር፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,7 .
3)Cum ኄር፡ et ኄርት፡ tum ኄራት፡ pro Substantivo usurpantur: τὸ ἀγαθόν , τὰ ἀγαθά , bonumla, bonala: ኄርት፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,17 ; ይረክብ፡ ኄረ፡ εὐρήσει ἀγαθά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,8 ; ኄራት፡ καλά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,30 ; ἀγαθά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,20 . Praeterea notandus est locus Amosi prophetia.Am. 7,9 ubi αἱ τελεταὶ αὐτῶν ኄራቶሙ፡ (var. ኄረቶሙ፡ ) praestantissimala(perfectissima) eorumlaversa sunt (quia interpres vocem τελετή perperam intellexit). Denique notare juvat Actus apostolorum.Act. 13,43 ; ( Actus apostolorum.Act. 13,50 ); Actus apostolorum.Act. 17,4 (Platt), ubi οἱ σεβόμενοι προςήλυτοι ፈላስያን፡ ወኄራቶሙ፡ et οἱ σεβόμενοι Ἕλληνες ኄራቶሙ፡ ለአረማውያን፡ vertit interpres, i.e. praestantissimala( sanctissimala) eorumla. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ኄር፡ ብ፡ ቸር፡
[vel ኮሰ፡ , quod videasq.v.; hebr. חוּשׁ festinare, interno motu moverila; arab. هَزَّ movit, agitavit, et حَسَّ (pro حَسِسَ ) misericordia motus fuit, sensitla( videasvid.Ges. thes. p. 459); حَسْحَسَ II; al.] Stirpis I,1Ludolfus significationem moverelacaput“ attribuit; at quamquam Imperf. የሐውስ፡ exscriptum creberrime occurrit, tamen in Perf. numquam ሖሰ፡ , sed nonnisi አሖሰ፡ reperi. Quare የሐውስ፡ (pro ያሐውስ፡ ) e gramm.§ 48 explicandum videtur. n. 116[vel ኮሰ፡ , quod videasq.v.; hebr. חוּשׁ festinare, interno motu moverila; arab. هَزَّ movit, agitavit, et حَسَّ (pro حَسِسَ ) misericordia motus fuit, sensitla( videasvid.Ges. thes. p. 459); حَسْحَسَ II; al.] Stirpis I,1Ludolfus significationem moverelacaput“ attribuit; at quamquam Imperf. የሐውስ፡ exscriptum creberrime occurrit, tamen in Perf. numquam ሖሰ፡ , sed nonnisi አሖሰ፡ reperi. Quare የሐውስ፡ (pro ያሐውስ፡ ) e gramm.§ 48 explicandum videtur. n. 116[vel ኮሰ፡ , quod videasq.v.; hebr. חוּשׁ festinare, interno motu moverila; arab. هَزَّ movit, agitavit, et حَسَّ (pro حَسِسَ ) misericordia motus fuit, sensitla( videasvid.Ges. thes. p. 459); حَسْحَسَ II; al.] Stirpis I,1Ludolfus significationem moverelacaput“ attribuit; at quamquam Imperf. የሐውስ፡ exscriptum creberrime occurrit, tamen in Perf. numquam ሖሰ፡ , sed nonnisi አሖሰ፡ reperi. Quare የሐውስ፡ (pro ያሐውስ፡ ) e gramm.§ 48 explicandum videtur. n. 116ḥosa
Grébaut
ሖሰ፡ ḥosa I,1 የሐውስ፡ , ይሑስ፡ «agiterfr, mouvoirfr, ébranlerfr, secouerfr» ― ነቀነቀ፡ , ላወሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27r.
56
Leslau
ḥws ሖሰ ḥosa (yǝḥus) (, , ) moveen (intr), shakeen (intr), wagen, agitateen, mixen 250a
ḥosa
Grébaut
ሖሰ፡ ḥosa I,1 የሐውስ፡ , ይሑስ፡ «agiterfr, mouvoirfr, ébranlerfr, secouerfr» ― ነቀነቀ፡ , ላወሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27r.
56
Leslau
ḥws ሖሰ ḥosa (yǝḥus) (, , ) moveen (intr), shakeen (intr), wagen, agitateen, mixen 250a
ḥosa
Grébaut
ሖሰ፡ ḥosa I,1 የሐውስ፡ , ይሑስ፡ «agiterfr, mouvoirfr, ébranlerfr, secouerfr» ― ነቀነቀ፡ , ላወሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27r.
56
Leslau
ḥws ሖሰ ḥosa (yǝḥus) (, , ) moveen (intr), shakeen (intr), wagen, agitateen, mixen 250a
I,2prop. desiderium et appetitum alicujus movere vel explere i.e.
1)gratumla, jucundumla, suavem essela, placerela, delectarela, construitur cumc.c.Acc.personapers.: ነገርክሙ፡ ኢያሤኅተኒ፡ ወኢይሔውዘኒ፡ ሣእሣአ፡ ቃልክሙ፡ liber Jobi.Job 6,26 ; መሰንቆ፡ ወመዝሙር፡ ይሔውዛ፡ ለነፍስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,21 ; ዘይሔውዛ፡ ለልብነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 18,12 ; ሐወዞሙ፡ ምግባሮሙ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 72 ; impers. sequensseq. እስመ፡ , ut: ሐወዘኒ፡ እስመ፡ ሞቁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,16 ; ኢሐወዞሙ፡ እስመ፡ መጽአ፡ ብእሲ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,10 ; cum negatione: displicerela, ኢሐወዞ፡ πονηρὸν αὐτῷ ἐφάνη Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,15 ; ወባሕቱ፡ ሊተሰ፡ ኢይሔውዘኒ፡ ዝንቱ፡ ሶበ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,13 .
2)satisfacerelaingenio vel voluntatilaalicujus: ይሔውዞ፡ ለግዕዙ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 59 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,18 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐወዘ፡ ብ፡ አምኀረ፡ ; aliudla: ሐወዘ፡ ዘ፡ አምኀረ፡ ፈቅአለሂ፡ (sic).
ḥawaza
Grébaut
ሐወዘ፡ ḥawaza I,1 የሐውዝ፡ , ይሕወዝ፡ «charmerfr, être agréablefr» ― አማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 26v.
57
Leslau
ሐወዘ ḥawaza (yǝḥuz) (*) be pleasanten, be pleasingen, be agreeableen; with object suffix pronouns feel comfortableen, be satisfieden, agreeen
ኢሐወዘ i-ḥawaza- with object suffix pronouns be displeaseden 251a
I,2[etiam ሐየጸ፡ q.v.; non tam cum ܚܙܳܐ חָזָה , quam cum حَاطَ attendit, cavitla, حَفِظَ ( ܚܰܦܶܛ ) animumlavel oculos intendit, custodivitlacomparandum videtur.]
1)spectarela, specularila, ( introspicerela, prospicerela, despectarela, perspicerela): ዘይሔውጽ፡ ὁ σκοπός Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,26 ; ትሔውጽ፡ እምርሑቅ፡ ( κατασκοπεύειν ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,4 ; በሐውጾቱ፡ ἐν ὀπτασίαις αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,16 ; አብድ፡ እምኆኅት፡ ይሔውጽ፡ ቤተ፡ ባዕድ፡ ( παρακύπτει εἰς ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,23 ; እመስኮት፡ ትሔውጽ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,6 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,30 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,32 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,8 ; ይሔውጽ፡ እንተ፡ መስኮት፡ Canticum Canticorum.Cant. 2,9 ; Lucae evangelium.Luc. 24,12 ; ዘሐወጸ፡ ውስተ፡ ሕግ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,25 ; ሐወጸት፡ እኪት፡ እምነ፡ መስዕ፡ n. 119 κακὰ ἐκκέκυφεν ἀπὸ βορρᾶ Jeremiae prophetia.Jer. 6,1 ; ይሔውጽ፡ ልበ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,6 . Etiam de sereno coeli vultulausurpatur Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 24,10 .
2)inspicerela, visitarela: ኢትትሀከይ፡ ሐውጾ፡ ድዉይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,35 ; liber Jobi.Job 2,11 ; Judicum liber.Jud. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,36 ; ወአኀዊከ፡ ሐውጽ፡ ለሰላም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,18 ; presbyteri et diaconila የሐውጽዎሙ፡ ለድውያን፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 16. In specie usurpatur de Deola:
b)de Dei providentia: prospicerela, providerela: ሓውጾትከ፡ ἐπισκοπή liber Jobi.Job 10,12 ; liber Jobi.Job 7,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,5 ; liber Jobi.Job 6,14 ; liber Jobi.Job 29,4 . Rarius
c)recenserela, lustrarelapopulum, exercitum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,12 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐወጸ፡ ዘ፡ ጐበኘ፡ አሻግሮ፡ ሐየሂ፡ ይ።
ḥawwaṣa
Grébaut
ሐወጸ፡ ḥawwaṣa I,2 ይሔውጽ፡ , የሐውጽ፡ «visiterfr, viserfr, regarder fixementfr, guetterfr, lorgnerfr, épierfr, observerfr» ― ጐበኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27v.
57
Leslau
ሐወጸ ḥawwaṣa , () ሐወፀ ḥawwaḍa glanceen, look onen, look afteren, peepen, visiten, pay a visiten, watchen, observeen, exploreen, inspecten, overseeen, take care ofen, be solicitousen, (, ) spyen
ዘይሔውጽ zayǝḥewwǝṣ watchmanen 250
I,2[etiam ሐየጸ፡ q.v.; non tam cum ܚܙܳܐ חָזָה , quam cum حَاطَ attendit, cavitla, حَفِظَ ( ܚܰܦܶܛ ) animumlavel oculos intendit, custodivitlacomparandum videtur.]
1)spectarela, specularila, ( introspicerela, prospicerela, despectarela, perspicerela): ዘይሔውጽ፡ ὁ σκοπός Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,26 ; ትሔውጽ፡ እምርሑቅ፡ ( κατασκοπεύειν ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,4 ; በሐውጾቱ፡ ἐν ὀπτασίαις αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,16 ; አብድ፡ እምኆኅት፡ ይሔውጽ፡ ቤተ፡ ባዕድ፡ ( παρακύπτει εἰς ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,23 ; እመስኮት፡ ትሔውጽ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,6 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,30 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,32 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,8 ; ይሔውጽ፡ እንተ፡ መስኮት፡ Canticum Canticorum.Cant. 2,9 ; Lucae evangelium.Luc. 24,12 ; ዘሐወጸ፡ ውስተ፡ ሕግ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,25 ; ሐወጸት፡ እኪት፡ እምነ፡ መስዕ፡ n. 119 κακὰ ἐκκέκυφεν ἀπὸ βορρᾶ Jeremiae prophetia.Jer. 6,1 ; ይሔውጽ፡ ልበ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,6 . Etiam de sereno coeli vultulausurpatur Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 24,10 .
2)inspicerela, visitarela: ኢትትሀከይ፡ ሐውጾ፡ ድዉይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,35 ; liber Jobi.Job 2,11 ; Judicum liber.Jud. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,36 ; ወአኀዊከ፡ ሐውጽ፡ ለሰላም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,18 ; presbyteri et diaconila የሐውጽዎሙ፡ ለድውያን፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 16. In specie usurpatur de Deola:
b)de Dei providentia: prospicerela, providerela: ሓውጾትከ፡ ἐπισκοπή liber Jobi.Job 10,12 ; liber Jobi.Job 7,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,5 ; liber Jobi.Job 6,14 ; liber Jobi.Job 29,4 . Rarius
c)recenserela, lustrarelapopulum, exercitum Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,12 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐወጸ፡ ዘ፡ ጐበኘ፡ አሻግሮ፡ ሐየሂ፡ ይ።
ḥawwaṣa
Grébaut
ሐወጸ፡ ḥawwaṣa I,2 ይሔውጽ፡ , የሐውጽ፡ «visiterfr, viserfr, regarder fixementfr, guetterfr, lorgnerfr, épierfr, observerfr» ― ጐበኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27v.
57
Leslau
ሐወጸ ḥawwaṣa , () ሐወፀ ḥawwaḍa glanceen, look onen, look afteren, peepen, visiten, pay a visiten, watchen, observeen, exploreen, inspecten, overseeen, take care ofen, be solicitousen, (, ) spyen
ዘይሔውጽ zayǝḥewwǝṣ watchmanen 250
I,1gestarela, bajularela, portarelasinu, ulnis, dorso, humeris onus, in spec. infantesla[amh. አዘለ፡ humerislavelladorso gestarela, in spec. infantes. Vicinum videtur حذل (coll. هَدِلَ et حَدِلَ ) unde حُذَلٌ gremium, circuitus limbi indusiila; vis verbi Aethiopici prima onus in sinu vel dorso accinctum et laxe dependens gestarelaesse videtur] SubjunctivusSubj. ይሕዘል፡ ( Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 14 Enc.); ተሐዝሉ፡ በገቦክሙ፡ ወትሰክሙ፡ ዲበ፡ መታክፍቲክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 34,21 ; ሐዘሎሙ፡ በክነፊሁ፡ Deuteronomium.Deut. 32,11 ; ሐጻኒት፡ እንተ፡ ተሐዝል፡ ደቂቃ፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,7 ; ሰላም፡ ለዘባንኪ፡ እምዘባነ፡ ኪሩብ፡ ዘዐብየ፤ ኀዚሎ፡ እሳተ፡ (sc. Verbum Dei) ወእምርስነ፡ ነዱ፡ ኢውዕየ፡ III Sal. not able to find explanation in abbreviation listMar. 20. ḥazala
Grébaut
ሐዘለ፡ ḥazala I,1 የሐዝል፡ , ይሕዝል፡ «prop. porter sur le dos comme les femmes abyssines portent leurs enfantsfr» ― አዘለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27v.
58
Leslau
ሐዘለ ḥazala , () ኀዘለ ḫazala (yǝḥzǝl) carry on the backen, carry a burdenen 253b
I,1(ut pronuntiationis ita significationis levi discrimine secretum a ሐሰበ፡ ) putarela, opinarila, imaginarila, suspicarila: አነ፡ አሐዝብ፡ ከመ፡ መልአክ፡ ውእቱ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 53 ; sequensseq.SubjunctivusSubj.: ኢሐዘብኩከ፡ ትንብብ፡ ከመዝ፡ οὐχ οὕτως ὑπελάμβανον ἀντερεῖν σε liber Jobi.Job 20,2 ; ሐዘብከኑ፡ እኩን፡ ከማከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,22 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 2,2 romanae editionisrom.; በከመ፡ ሐዘብነ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,5 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 9,15 romanae editionisrom. Imperfecti personapers.1 sing.opinorlanonnumquam particulae ἆρα ( ἄρα ) respondet Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 123,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 123,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,10 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐዘቡ፡ ዘ፡ ሸንገሉ። Usitatior est III,1et III,2. ḥazaba , ሐዘበ፡ ḥazzaba
Grébaut
ሐዘበ፡ ḥazzaba I,2 ይሔዝብ፡ , የሐዝብ፡ «réputerfr, présumerfr, conjecturerfr, se douterfr» ― ተጠራጠረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 27v.
58
Leslau
ḥzb ሐዘበ፡ ḥazaba , ሐዘበ፡ ḥazzaba thinken, consideren, counten, believeen, supposeen, presumeen, suspecten, () deceive with false promisesen 252b
II,1
1)scabrum redderelaet scabie pruritum efficerela: ማእስየ፡ ያሐዝዘኒ፡ τὸ δέρμα μου ἐσκότωται (v. የሐዝነኒ፡ q.v.) liber Jobi.Job 30,30 .
2)exasperarelafauces: አሕዘዞ፡ ἐσκότιζεν („porrexerunt acetum ut exasperaret fauces Jesu“, Lud.) Matthaei Evangelium.Matth. 27,48 ; ከመ፡ ያስትይዎ፡ ብሒአ፡ ዘምስለ፡ ሐሞት፡ ለአሕዝዞቱ፡ Org.; በእንተ፡ ጕርዔከ፡ ስቴ፡ ሐሞት፡ ዘአሕዘዘ፡ Cod. Mus. Brit. LIV, 7, f. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አሕዘዘ፡ ዘ፡ አነዘዘ፡
ʾaḥzaza , አኅዘዘ፡ ʾaḫzaza
Grébaut
አሕዘዘ፡ ʾaḥzaza II,1 ያሐዝዝ፡ , ያሕዝዝ፡ «faire tousserfr, faire éttouferfr (come on vient de la dire» ― አነዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
60
Leslau
አሕዘዘ ʾaḥzaza , () አኅዘዘ ʾaḫzaza cause to coughen, irritateen, render roughen, block the breathen (from an original meaning ‘feel discomfort in the throat, have a feeling of roughness’), () come out of the nose (food) when one is asleepen, swallow a liquid that chokes and causes coughingen, (*) have heartburnen 254b
, raro ሐዝነ፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 20,24 romanae editionisrom.) I,1[ حَزِنَ tristis fuitla; amh. አዘነ፡ , sed notio prima videtur esse in asperitatela( حَزْنٌ terra dura ac salebrosala, حُزُونَةٌ asperitas ac durities terraela) videasvid.infra ሐዘዘ፡ ] SubjunctivusSubj. ይሕዝን፡ et ይሕዘን፡ ( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,10 Laur.; Actus apostolorum.Act. 27,22 romanae editionisrom.)
1)asperumla, scabrum fierilavel essela: የሐዝነኒ፡ ማእስየ፡ τὸ δέρμα μου ἐσκότωται liber Jobi.Job 30,30 (v. ያሐዝዘኒ፡ , velv. ያዘሐዝሐኒ፡ )
2)de animo: asperatum vel acerbatum i.e. aegrum animila, tristemla, moestum essela, sive ob dolorem sive ob indignationem: λυπεῖσθαι Evangelium Joannis.Joh. 16,22 ; ለምንት፡ ተሐዝን፡ περίλυπος ἐγένου Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,6 ; ሐዘነ፡ መንፈሳ፡ ለርብቃ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 27 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 92,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 102,6 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,28 ; cumc. በእንተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,54 ; { sequensseq. እስመ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,67 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 102,5 }; ኢትሕዘኑ፡ ( εὐθυμεῖν ) Actus apostolorum.Act. 27,22 romanae editionisrom.; ἀθυμεῖν Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,11 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 3,21 Platt; n. 123 ἀδημονεῖν Matthaei Evangelium.Matth. 26,37 ; Marci Evangelium.Marc. 14,33 (ubi ed. rom.et Platt Subjunctivum I,2 የሐዝን፡ exhibent); ἀγανακτεῖν cumc. በእንተ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,24 .
ḥazana , ሐዝነ፡ ḥazna , ኀዘነ፡ ḫazana
Grébaut
ሐዘነ፡ ḥazana I,1 የሐዝን፡ , ይሕዝን፡ «s’affligerfr, s’attristerfr, être chagrinfr, avoir compassionfr» ― አዘነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
59
Leslau
ሐዘነ ḥazana , ሐዝነ ḥazna (yǝḥzǝn, yǝḥzan), () ኀዘነ፡ ḫazana be saden, be sorrowfulen, be grieveden, be in mourningen, have compassionen, be sorry foren, sympathizeen 253b
Cross-references: videasvid. also ሐዘነ፡
, raro ሐዝነ፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 20,24 romanae editionisrom.) I,1[ حَزِنَ tristis fuitla; amh. አዘነ፡ , sed notio prima videtur esse in asperitatela( حَزْنٌ terra dura ac salebrosala, حُزُونَةٌ asperitas ac durities terraela) videasvid.infra ሐዘዘ፡ ] SubjunctivusSubj. ይሕዝን፡ et ይሕዘን፡ ( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,10 Laur.; Actus apostolorum.Act. 27,22 romanae editionisrom.)
1)asperumla, scabrum fierilavel essela: የሐዝነኒ፡ ማእስየ፡ τὸ δέρμα μου ἐσκότωται liber Jobi.Job 30,30 (v. ያሐዝዘኒ፡ , velv. ያዘሐዝሐኒ፡ )
2)de animo: asperatum vel acerbatum i.e. aegrum animila, tristemla, moestum essela, sive ob dolorem sive ob indignationem: λυπεῖσθαι Evangelium Joannis.Joh. 16,22 ; ለምንት፡ ተሐዝን፡ περίλυπος ἐγένου Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,6 ; ሐዘነ፡ መንፈሳ፡ ለርብቃ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 27 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 92,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 102,6 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,28 ; cumc. በእንተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,54 ; { sequensseq. እስመ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,67 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 102,5 }; ኢትሕዘኑ፡ ( εὐθυμεῖν ) Actus apostolorum.Act. 27,22 romanae editionisrom.; ἀθυμεῖν Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,11 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 3,21 Platt; n. 123 ἀδημονεῖν Matthaei Evangelium.Matth. 26,37 ; Marci Evangelium.Marc. 14,33 (ubi ed. rom.et Platt Subjunctivum I,2 የሐዝን፡ exhibent); ἀγανακτεῖν cumc. በእንተ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,24 .
, raro ሐዝነ፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 20,24 romanae editionisrom.) I,1[ حَزِنَ tristis fuitla; amh. አዘነ፡ , sed notio prima videtur esse in asperitatela( حَزْنٌ terra dura ac salebrosala, حُزُونَةٌ asperitas ac durities terraela) videasvid.infra ሐዘዘ፡ ] SubjunctivusSubj. ይሕዝን፡ et ይሕዘን፡ ( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,10 Laur.; Actus apostolorum.Act. 27,22 romanae editionisrom.)
1)asperumla, scabrum fierilavel essela: የሐዝነኒ፡ ማእስየ፡ τὸ δέρμα μου ἐσκότωται liber Jobi.Job 30,30 (v. ያሐዝዘኒ፡ , velv. ያዘሐዝሐኒ፡ )
2)de animo: asperatum vel acerbatum i.e. aegrum animila, tristemla, moestum essela, sive ob dolorem sive ob indignationem: λυπεῖσθαι Evangelium Joannis.Joh. 16,22 ; ለምንት፡ ተሐዝን፡ περίλυπος ἐγένου Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,6 ; ሐዘነ፡ መንፈሳ፡ ለርብቃ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 27 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 92,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 102,6 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,28 ; cumc. በእንተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,54 ; { sequensseq. እስመ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,67 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 102,5 }; ኢትሕዘኑ፡ ( εὐθυμεῖν ) Actus apostolorum.Act. 27,22 romanae editionisrom.; ἀθυμεῖν Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,11 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 3,21 Platt; n. 123 ἀδημονεῖν Matthaei Evangelium.Matth. 26,37 ; Marci Evangelium.Marc. 14,33 (ubi ed. rom.et Platt Subjunctivum I,2 የሐዝን፡ exhibent); ἀγανακτεῖν cumc. በእንተ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,24 .
ḥazana , ሐዝነ፡ ḥazna , ኀዘነ፡ ḫazana
Grébaut
ሐዘነ፡ ḥazana I,1 የሐዝን፡ , ይሕዝን፡ «s’affligerfr, s’attristerfr, être chagrinfr, avoir compassionfr» ― አዘነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
59
Leslau
ሐዘነ ḥazana , ሐዝነ ḥazna (yǝḥzǝn, yǝḥzan), () ኀዘነ፡ ḫazana be saden, be sorrowfulen, be grieveden, be in mourningen, have compassionen, be sorry foren, sympathizeen 253b
Cross-references: videasvid. also ሐዘነ፡
ḥazana , ሐዝነ፡ ḥazna , ኀዘነ፡ ḫazana
Grébaut
ሐዘነ፡ ḥazana I,1 የሐዝን፡ , ይሕዝን፡ «s’affligerfr, s’attristerfr, être chagrinfr, avoir compassionfr» ― አዘነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28r.
59
Leslau
ሐዘነ ḥazana , ሐዝነ ḥazna (yǝḥzǝn, yǝḥzan), () ኀዘነ፡ ḫazana be saden, be sorrowfulen, be grieveden, be in mourningen, have compassionen, be sorry foren, sympathizeen 253b
Cross-references: videasvid. also ሐዘነ፡
quadril. I [ ذَبَّ et ذَبْذَبَ ] inquietum essela, inquietudine consumila: የሐዝን፡ ወይደበድብ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 165 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 255 ; ሶበ፡ ይነቅህ፡ በጽባሕ፡ ኢይደበድብ፡ (v. ይደበድብ፡ sic! velv. ኢይበደብድ፡ ) ነፍስቱ፡ (sic) ἀνέστη πρωΐ καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ μετ ʼ αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,20 . dabdaba saden, ‘tristefrወዘሰ፡ ጐንደየ፡ ወደብደበ፡ ከማየ፡Celui qui est resté (qui) est triste comme moifr 44 l. 7 (ed.) , 38 (tr.) (‘Sens du verbe ደብደበ፡ donné par 489 .’ 38 n. 40 )
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መንፈሳት፡ et መናፍስት፡ , spiritusla, τὸ πνεῦμα ,
1)halitusla, spiritusla, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 108,9 ; πνοή Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,22 ; ይሁቦሙ፡ መንፈሰ፡ ለሕዝብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 42,5 ; መንፈሰ፡ ገጽነ፡ πνεῦμα προςώπου ἡμῶν Threni, liber biblicus.Thren. 4,20 ; በመንፈሰ፡ ከናፍሪሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 134,17 .
3)animala, vis vitalisla, vitala: አልቦ፡ መንፈስ፡ ውስቴቶሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,19 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,21 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,16 ; n. 709 መንፈሰ፡ ኵሉ፡ ዘሕያው፡ ψυχή Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,30 ; ትፃእ፡ እምላዕሌሁ፡ መንፈሱ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 ; ወፅአት፡ መንፈሱ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,50 ; ሥጋ፡ ዘአልቦ፡ መንፈስ፡ Jacobi epistola.Jac. 2,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,5 ; መንፈሰ፡ ሕይወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 37,9 ( fem. ); ይፈዲ፡ መንፈሰ፡ ፍዳ፡ መንፈስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,23 ; ዘቀተለ፡ መንፈሰ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,15 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,30 ; ገብአት፡ መንፈሱ፡ Judicum liber.Jud. 15,19 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,23 ψυχή ( ነፍስ፡ πνεῦμα ); ኵሉ፡ ዘመንፈስ፡ πᾶν τὸ ἐμπνέον Josuae liber.Jos. 10,28 ; Josuae liber.Jos. 10,30 ; Josuae liber.Jos. 10,37 ; Josuae liber.Jos. 10,39 ; Josuae liber.Jos. 10,40 ; anima i.e. animansla, homola, in censu populi, ut: ኵሉ፡ መንፈስ፡ ወያዕቆብ፡ ዘቦአ፡ ውስተ፡ ግብጽ፡ ፸ መንፈስ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 44.
4)animusla, spirituslahominis, quatenus eo continentur affectus et commotiones, voluntas, intellectus, sentiendi agendique ratio: መንፈሰ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ liber Jobi.Job 12,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,41 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,9 ; ሐመት፡ መንፈስየ፡ ጥቀ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,8 ; የሐዝኖ፡ መንፈሱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; መንፈስ፡ ትክዝት፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,3 ; Lucae evangelium.Luc. 1,47 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,9 ; አንኀ፡ መንፈሰ፡ vid. sub አንኀ፡ ( ኖኀ፡ ); ሐይወት፡ መንፈሳ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 31 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,13 ; እሁቦሙ፡ መንፈሰ፡ ሐዲሰ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 11,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 36,26 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,23 ; መንፈሰ፡ ቀንእ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 5,14 ; መንፈሰ፡ ዝሙት፡ Hosea.Hos. 4,12 ; መንፈሰ፡ ሐሰት፡ Zachariae prophetia.Zach. 13,2 ; መንፈሰ፡ የውሀት፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,2 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,3 ; በአሐዱ፡ መንፈስ፡ ወበአሐዱ፡ ነፍስ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,27 ; መንፈሰ፡ ነቢብ፡ liber Jobi.Job 8,2 ; ለአኅልፎ፡ መንፈሱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,43 ; ወአርአያ፡ በመንፈሰ፡ ዚአሁ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 28,12 ; opponitur corpori et animae, ut ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,6 ; ሥጋ፡ ዘመንፈስ፡ σῶμα πνευματικόν ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,44 ; ለሴስዮ፡ ነፍሳት፡ ወሥጋት፡ ወመናፍስቲሆሙ፡ Lit. Joh.
5)spiritusla
d)spectrumla(ut videtur), πνεῦμα Lucae evangelium.Luc. 24,37 ; Lucae evangelium.Luc. 24,39 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መንፈስ፡ ብ፡ ረቂቅ፡ ሥልጣን፡ ሽሽግሂ፡ ይ፡
manfas
Cross-references: for ለባሲተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ videasvid. ለባሲ፡ (Grébaut)
dubiae significationis; occurrit አዛሕዝሐ፡ II, scilicetsc. ወያዘኀዝኀኒ፡ በሕቁ፡ ማእስየ፡ (in uno libro, varia lectiovar.pro የሐዝዘኒ፡ et ያሐዝነኒ፡ q.v.) liber Jobi.Job 30,30 .
I,1[ وَذَعَ fluxitlaaqua ( יָזַע ወሳ፡ ), نَذَعَ idemid.; videasvid.etiam ተከዜ፡ ] Imperf. ይውሕዝ፡ ¸ SubjunctivusSubj. የሐዝ፡ (raro ይውሐዝ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,14 Laur.), fluerela, manarela: ይውሕዝ፡ ማይ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,25 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,5 ; የሐዝ፡ Amosi prophetia.Am. 5,24 ; ፈለግ፡ ዘይውሕዝ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 32,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 45,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,38 ; ሀፉ፡ ይውሕዝ፡ ውስተ፡ ጽሕሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,13 ; ዕፍረት፡ ዘይውሕዝ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,2 ; Canticum Canticorum.Cant. 4,16 ; de lacrymis Jeremiae prophetia.Jer. 13,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,17 ; የሐዝ፡ ማየ፡ ቀራንብቲክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,18 ; lacte uberum Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,14 ; አመ፡ ይውሕዝ፡ ቅብዕ፡ ውስተ፡ ፍናውየ፡ liber Jobi.Job 29,6 .
a)profluerela, de profluvio mulierum, ብእሲት፡ እንተ፡ ደም፡ ይውሕዛ፡ (ei) Marci Evangelium.Marc. 5,25 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 177.
b)affluerela, redundarela: cumc.Acc.rei, እደውየ፡ ይውሕዛ፡ ከርቤ፡ Canticum Canticorum.Cant. 5,5 ; ምድር፡ እንተ፡ ትውሕዝ፡ ሐሊበ፡ ወመዓረ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,22 ; ዐይንየ፡ ውሕዘት፡ ማየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 varia lectiovar.
I,1[ وَذَعَ fluxitlaaqua ( יָזַע ወሳ፡ ), نَذَعَ idemid.; videasvid.etiam ተከዜ፡ ] Imperf. ይውሕዝ፡ ¸ SubjunctivusSubj. የሐዝ፡ (raro ይውሐዝ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,14 Laur.), fluerela, manarela: ይውሕዝ፡ ማይ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,25 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,5 ; የሐዝ፡ Amosi prophetia.Am. 5,24 ; ፈለግ፡ ዘይውሕዝ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 32,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 45,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,38 ; ሀፉ፡ ይውሕዝ፡ ውስተ፡ ጽሕሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,13 ; ዕፍረት፡ ዘይውሕዝ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,2 ; Canticum Canticorum.Cant. 4,16 ; de lacrymis Jeremiae prophetia.Jer. 13,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,17 ; የሐዝ፡ ማየ፡ ቀራንብቲክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,18 ; lacte uberum Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,14 ; አመ፡ ይውሕዝ፡ ቅብዕ፡ ውስተ፡ ፍናውየ፡ liber Jobi.Job 29,6 .
a)profluerela, de profluvio mulierum, ብእሲት፡ እንተ፡ ደም፡ ይውሕዛ፡ (ei) Marci Evangelium.Marc. 5,25 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 177.
b)affluerela, redundarela: cumc.Acc.rei, እደውየ፡ ይውሕዛ፡ ከርቤ፡ Canticum Canticorum.Cant. 5,5 ; ምድር፡ እንተ፡ ትውሕዝ፡ ሐሊበ፡ ወመዓረ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,22 ; ዐይንየ፡ ውሕዘት፡ ማየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 varia lectiovar.
I,1[ وَذَعَ fluxitlaaqua ( יָזַע ወሳ፡ ), نَذَعَ idemid.; videasvid.etiam ተከዜ፡ ] Imperf. ይውሕዝ፡ ¸ SubjunctivusSubj. የሐዝ፡ (raro ይውሐዝ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,14 Laur.), fluerela, manarela: ይውሕዝ፡ ማይ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,25 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,5 ; የሐዝ፡ Amosi prophetia.Am. 5,24 ; ፈለግ፡ ዘይውሕዝ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 32,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 45,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,38 ; ሀፉ፡ ይውሕዝ፡ ውስተ፡ ጽሕሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,13 ; ዕፍረት፡ ዘይውሕዝ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,2 ; Canticum Canticorum.Cant. 4,16 ; de lacrymis Jeremiae prophetia.Jer. 13,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,17 ; የሐዝ፡ ማየ፡ ቀራንብቲክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,18 ; lacte uberum Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,14 ; አመ፡ ይውሕዝ፡ ቅብዕ፡ ውስተ፡ ፍናውየ፡ liber Jobi.Job 29,6 .
a)profluerela, de profluvio mulierum, ብእሲት፡ እንተ፡ ደም፡ ይውሕዛ፡ (ei) Marci Evangelium.Marc. 5,25 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 177.
b)affluerela, redundarela: cumc.Acc.rei, እደውየ፡ ይውሕዛ፡ ከርቤ፡ Canticum Canticorum.Cant. 5,5 ; ምድር፡ እንተ፡ ትውሕዝ፡ ሐሊበ፡ ወመዓረ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,22 ; ዐይንየ፡ ውሕዘት፡ ማየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 varia lectiovar.