Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., plerumque m. , collatio, -is vel collectivum, -ecoll., et sing., pluralisPl. እጓላት፡ (quamquam rarius occurrit), foetusla, prolesla, subolesla, progeniesla, pullilaet pullusla, natusla,
1)bestiarum,
a)quadrupedum, ut: armentorum et pecoris ( vitulusla, agnusla) Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,28 ; እጓለ፡ ላህም፡ ሥቡሕ፡ δάμαλις νομάς ( juvencusla) Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,24 ; እጓለ፡ ዐናብስት፡ σκύμνοι λέοντος Jeremiae prophetia.Jer. 28,38 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,29 ; σκύμνος catuluslaJesaiae prophetia.Jes. 30,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 31,4 ; Amosi prophetia.Am. 3,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,12 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,65 ; ዕዋል፡ እጓለ፡ አድግት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,5 , pluralisPl. እጓላት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,7 varia lectiovar.
b)serpentum vel viperarum: እጓለ፡ አራዊተ፡ ምድር፡ ἔκγονα ἀσπίδων Jesaiae prophetia.Jes. 30,6 .
c)avium: እጓለ፡ ዖፍ፡ Deuteronomium.Deut. 22,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,52 varia lectiovar.; absoluteabs.: እጓል፡ νοσσιά Jesaiae prophetia.Jes. 10,14 ; pluralisPl. እጓላት፡ pullila(columbarum) Reg. Pach.
2)hominum:
a) እጓል፡ foetusla, prolesla, natusla: βρέφος , de foetu uteri Lucae evangelium.Luc. 1,41 ; παιδίον ትረስዕኑ፡ ብእሲት፡ እጓላ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,15 ; υἱός ጎቶልያ፡ ርእየት፡ ከመ፡ ሞተ፡ እጓላ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 22,10 ; እጓልከ፡ ሐይወ፡ ὁ υἱός σου ζῇ Cyr. de r. fid. f. 64; poëtice, ut: ሱሲ፡ እጓለ፡ ጴጥሮስ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 21 Enc. ; not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 28.
b) እጓለ፡ ማውታ፡ pupillusla, pupillala, pupillila, pupillaela, videasvid. sub ማውታ፡ col. 204.
c)Tritissima est phrasis እጓለ፡ እመሕያው፡ (i.e. እመ፡ ሕያው፡ ut Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,19 ; Lucae evangelium.Luc. 21,26 romanae editionisrom.) proles matris vivilai.e. viventiumla(sive Evae Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,20 ) i.e.
β)hominesla, mortalesla, genus humanumla, ἄνθρωποι liber Jobi.Job 7,20 ; liber Jobi.Job 28,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,30 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,10 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,2 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,6 , al.; υἱοὶ ἀνθρώπων Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,19 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 6,30 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 52,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 144,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 145,2 , al.; inde ደቂቀ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 4,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,9 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 3,5 , al.; et ወልደ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 2,1 sequensseq.(per totum librum); Danielis prophetia.Dan. 7,13 ; in Novum TestamentumN.T.de Christo, ut Matthaei Evangelium.Matth. 8,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,8 al.
ʾǝgʷāl
Grébaut
እጓለ፡ ማውታ፡ ʾǝgʷāla māwtā «orphelinfr, pauvrefr» ― የድኃ፡ ልጅ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v., videasvid. ማውታ፡
105
Leslau
እጓለ፡ ማውታ ʾǝgʷāla māwtā orphanen, videasvid. ማውታ፡ 376a
እጓለ፡ ማውትና ʾǝgʷāla māwtǝnnā orphanhooden, videasvid. ማውትና፡ 376a
እጓለ፡ እመሕያው ʾǝgʷāla ʾǝmaḥǝyāw childrenen, lit. ‘children of the living’, that is, Eve, videasvid. ሕያው፡ , እመሕያው፡ 252b
Cross-references: videasvid. also እመሕያው፡ under እም፡
Substantivumsubst., pluralisPl. ዕዋድያት፡ circuitusla,
a)orbisla, anfractusla, circulatiola: luna ሶበ፡ ይፌጽም፡ ዕዋዴሁ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 13 ; ዕዋድያተ፡ ፀሓይ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 37.
b)circuluslavel cyclusla(i.e. periodusla), annorum: ፺ወ፭ ዓመት፡ sunt ፭ ዕዋድያት፡ ወለለ፡ ፩ ዐውድ፡ ፲ወ፱ ዓመት፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 42.
Substantivumsubst., pluralisPl. ዕዋድያት፡ circuitusla,
a)orbisla, anfractusla, circulatiola: luna ሶበ፡ ይፌጽም፡ ዕዋዴሁ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 13 ; ዕዋድያተ፡ ፀሓይ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 37.
b)circuluslavel cyclusla(i.e. periodusla), annorum: ፺ወ፭ ዓመት፡ sunt ፭ ዕዋድያት፡ ወለለ፡ ፩ ዐውድ፡ ፲ወ፱ ዓመት፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 42.
Substantivumsubst., pluralisPl. ዕዋድያት፡ circuitusla,
a)orbisla, anfractusla, circulatiola: luna ሶበ፡ ይፌጽም፡ ዕዋዴሁ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 13 ; ዕዋድያተ፡ ፀሓይ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 37.
b)circuluslavel cyclusla(i.e. periodusla), annorum: ፺ወ፭ ዓመት፡ sunt ፭ ዕዋድያት፡ ወለለ፡ ፩ ዐውድ፡ ፲ወ፱ ዓመት፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 42.
lǝkǝw , pluralisPl. ልክዋት፡ lǝkǝwāt , fem. ልኩት፡ lǝkut , pluralisPl. ልክዋት፡ lǝkǝwāt
Grébaut
1) ልክው፡ lǝkǝw , pluralisPl. ልክዋን፡ lǝkǝwān «affaiblifr (quant à la vue)» ― የፈዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
37
ልኩት፡ lǝkut fem. , pluralisPl. ልክዋት፡ lǝkǝwāt «affaibliefr (vue)» ― የፈዘዘች፡ Ms. BNFabb217, fol. 16v.
38
2) ልክው፡ lǝkǝw aveugléfr, ne voyant pas clairfr, voyant troublefr (Adjectif exprimant l’obscurcissement ou la perte de la vue.) ዕውር፡ ወልክው፡ ጽሙም፡ ወበሃም። Ms. BNFabb179, fol. 43rc. Cf. 5, cote 12.
38
Leslau
ልክው lǝkǝw , fem. ልኩት lǝkut ( 37) weakeneden (eyesight), blindeden, who does not see clearlyen 313b
vel ዕውቅ፡ participiumpart.
1)notusla, certusla: ሤሞሙ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳተ፡ አኮ፡ ዲበ፡ ሢመታት፡ ዕዉቃት፡ አላ፡ ፈነዎሙ፡ ይስብኩ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ በሓውርት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 14 ; Ssal. Req.; al.
2)familiarisla: ወአንተሰ፡ ብእሲ፡ ዘከመ፡ ነፍስየ፡ ማእምርየ፡ ወዕዉቅየ፡ Mavâs. n. 44 (coll. Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,14 ). n. 998
Substantivumsubst.aberratiola, declinatiola: (Paulus in epistola ad Tim. data ait:) እስመ፡ በደኃሪ፡ አዝማን፡ ይርሕቁ፡ ፩፩ እምሃይማኖት፡ ወየሐውር፡ ድኅረ፡ መንፈሰ፡ ዕውክክና፡ ወድኅረ፡ ትምህርተ፡ ሰይጣናት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 243.
quadril. I [cfr. عَاكَ عَاجَ et عَوِجَ ] aberrarela, evagarila, recederela, declinarela, እለ፡ ዐውከኩ፡ ἀστοχήσαντες ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,6 ; ዐውከኩ፡ እምሃይማኖት፡ περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,19 ; ዐውከኩ፡ እምጽድቅ፡ περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,18 ; Lud. e Mss. Colb.; Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 30 Enc. Ludolfus quidem አውከከ፡ scripsit et stirpem II,1radicis ወከከ፡ exposuit, at ut etymon ita Substantivumsubst. ዕውክክና፡ radicem primariam ዖከ፡ indicant, quamquam Abyssinos ipsos hoc verbum stirpem II,1exposuisse ex Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 30 Enc. elucet, ubi ርቱዐ፡ በኢያውክኮ፡ (recte sine aberratione) pro በኢዐውክኮ፡ exhibent libri Mss. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዐውከኩ፡ ዘ፡ አፈገፈጉ፡ ወጽኡሂ፡
vel ዕውድ፡ participiumpart.circumdatusla: ዕዉድ፡ በወርቅ፡ ወእሱር፡ በወርቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,20 ; ዕዉድ፡ በሜላት፡ ውስተ፡ አሕባለ፡ ቢስንሶ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 1,6 .
a)cingensla: ይኩን፡ ቀሚስ፡ ስፉየ፡ ወዕዉድ፡ et መዛርዐ፡ ቀሚስ፡ ይኩኑ፡ ዕውዳነ፡ F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ col. 195).
b)stipatusla: ፈቃድ፡ ዕውድ፡ በምግባር፡ ( oppositum, -o, -nituropp.voluntate vana vel inani) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 16.
Substantivumsubst., plerumque m. ,
1)roburla, potentiala, fortitudola, virtusla: ለኀይለ፡ ዕዘዘ፡ መዝራዕትከ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,22 ; κράτησις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 6,3 (v. ትእዛዝ፡ ); ἀσφάλεια Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,14 ; ἀνδρεία Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,30 ; Chrys. crebro; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ቶማስ፡ ዘአርአየ፡ ዕዘዞ፡ (sc. miraculis editis) not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 2 Enc.; efficaciala, Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 19 Enc.; visla, vehementialapluviae, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2.
2)honorla, gloriala, dignitasla, maxime in libris ex Arabico translatis: ሞት፡ በዕዘዝ፡ ይኄይስ፡ እምሐይው፡ በኀሳር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 380 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; ዕዘዝክሙ፡ ወሰርጐ፡ ክብርክሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; ኀስሩ፡ እምድኅረ፡ ዕዘዝ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 367 ; እመ፡ አውዐይኮ፡ ለመቅደስ፡ ይትአተት፡ ዕዘዞሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 376.
Substantivumsubst., plerumque m. ,
1)roburla, potentiala, fortitudola, virtusla: ለኀይለ፡ ዕዘዘ፡ መዝራዕትከ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,22 ; κράτησις Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 6,3 (v. ትእዛዝ፡ ); ἀσφάλεια Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,14 ; ἀνδρεία Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,30 ; Chrys. crebro; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ቶማስ፡ ዘአርአየ፡ ዕዘዞ፡ (sc. miraculis editis) not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 2 Enc.; efficaciala, Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 19 Enc.; visla, vehementialapluviae, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2.
2)honorla, gloriala, dignitasla, maxime in libris ex Arabico translatis: ሞት፡ በዕዘዝ፡ ይኄይስ፡ እምሐይው፡ በኀሳር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 380 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; ዕዘዝክሙ፡ ወሰርጐ፡ ክብርክሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; ኀስሩ፡ እምድኅረ፡ ዕዘዝ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 367 ; እመ፡ አውዐይኮ፡ ለመቅደስ፡ ይትአተት፡ ዕዘዞሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 376.
participiumpart.validusla
a)potensla: ዕዙዘ፡ መንግሥት፡ Lit. Orth.
b)ingensla, grandisla, vehemensla, copiosusla: ጐዩ፡ ውስተ፡ ዐዙዝ፡ ደብር፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 1 ; ወበረድሰ፡ ብዙኅ፡ ጥቀ፡ ወዕዙዝ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,24 ; አንበጣ፡ ብዙኅ፡ ጥቀ፡ ወዕዙዝ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,14 .
ʿǝzzuz (Dillmann a) mightyen ይትባረክ፡ ዕበየ፡ መንግሥቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዕዙዘ፡ መንግሥት፡ Blessed be the greatness of the kingdom of mighty Goden 75 § 148 (ed.), 44 § 148 (tr.)
Leslau
ዕዙዝ ʿǝzzuz powerfulen, mightyen, strongen, hugeen 81b
participiumpart.validusla
a)potensla: ዕዙዘ፡ መንግሥት፡ Lit. Orth.
b)ingensla, grandisla, vehemensla, copiosusla: ጐዩ፡ ውስተ፡ ዐዙዝ፡ ደብር፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 1 ; ወበረድሰ፡ ብዙኅ፡ ጥቀ፡ ወዕዙዝ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,24 ; አንበጣ፡ ብዙኅ፡ ጥቀ፡ ወዕዙዝ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,14 .
ʿǝzzuz (Dillmann a) mightyen ይትባረክ፡ ዕበየ፡ መንግሥቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዕዙዘ፡ መንግሥት፡ Blessed be the greatness of the kingdom of mighty Goden 75 § 148 (ed.), 44 § 148 (tr.)
Leslau
ዕዙዝ ʿǝzzuz powerfulen, mightyen, strongen, hugeen 81b
participiumpart.validusla
a)potensla: ዕዙዘ፡ መንግሥት፡ Lit. Orth.
b)ingensla, grandisla, vehemensla, copiosusla: ጐዩ፡ ውስተ፡ ዐዙዝ፡ ደብር፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 1 ; ወበረድሰ፡ ብዙኅ፡ ጥቀ፡ ወዕዙዝ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,24 ; አንበጣ፡ ብዙኅ፡ ጥቀ፡ ወዕዙዝ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,14 .
participiumpart.validusla
a)potensla: ዕዙዘ፡ መንግሥት፡ Lit. Orth.
b)ingensla, grandisla, vehemensla, copiosusla: ጐዩ፡ ውስተ፡ ዐዙዝ፡ ደብር፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 1 ; ወበረድሰ፡ ብዙኅ፡ ጥቀ፡ ወዕዙዝ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,24 ; አንበጣ፡ ብዙኅ፡ ጥቀ፡ ወዕዙዝ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,14 .
ʿǝzzuz (Dillmann a) mightyen ይትባረክ፡ ዕበየ፡ መንግሥቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዕዙዘ፡ መንግሥት፡ Blessed be the greatness of the kingdom of mighty Goden 75 § 148 (ed.), 44 § 148 (tr.)
Leslau
ዕዙዝ ʿǝzzuz powerfulen, mightyen, strongen, hugeen 81b
ʿǝzzuz (Dillmann a) mightyen ይትባረክ፡ ዕበየ፡ መንግሥቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዕዙዘ፡ መንግሥት፡ Blessed be the greatness of the kingdom of mighty Goden 75 § 148 (ed.), 44 § 148 (tr.)
Leslau
ዕዙዝ ʿǝzzuz powerfulen, mightyen, strongen, hugeen 81b
(etiam እዝል፡ ) Substantivumsubst., unus e tribus cantandi modisla, qui in decantandis hymnis sacris vel ecclesiasticis usitati sunt (distinguuntur enim ፫ ዜማ፡ ዘውእቱ፡ ግዕዝ፡ ወዕዝል፡ ወአራራይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 11 ); accuratior ejus descriptio desideratur; Villoteau in Description de l’Égypte tom. XIV ait: ግዕዝ፡ pour les jours de férie; ዕዝል፡ pour les jours de jeûne et de carême, pour les veilles de fêtes et pour les cérémonies funèbres; አራራይ፡ aux principales fêtes de l’année. (E qua descriptione, comparatis nominum ግዕዝ፡ et አራራይ፡ significationibus, si quid conjicere licet, ዕዝል፡ ad vocemlacantantium demissamlaet compressamla[ ذَلَّ ? عُزْلٌ ?] spectare videtur). Deinde etiam hymnuslahoc modo cantandusla ዕዝል፡ nominatur. Crebro occurrit in Hymnologiis et libris liturgicis, ut: ዕዝል፡ ዘነግህ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ Deg.; ህየንተ፡ ዕዝል፡ ዘነግህ፡ ግዕዝ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘሙታን፡ Deg.; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13 ( videasvid. sub መወድስ፡ ); ትብል፡ በዜማ፡ ዕዝል፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 101 ; Cod. Mus. Brit. LIV, n. 7; al.
(etiam እዝል፡ ) Substantivumsubst., unus e tribus cantandi modisla, qui in decantandis hymnis sacris vel ecclesiasticis usitati sunt (distinguuntur enim ፫ ዜማ፡ ዘውእቱ፡ ግዕዝ፡ ወዕዝል፡ ወአራራይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 11 ); accuratior ejus descriptio desideratur; Villoteau in Description de l’Égypte tom. XIV ait: ግዕዝ፡ pour les jours de férie; ዕዝል፡ pour les jours de jeûne et de carême, pour les veilles de fêtes et pour les cérémonies funèbres; አራራይ፡ aux principales fêtes de l’année. (E qua descriptione, comparatis nominum ግዕዝ፡ et አራራይ፡ significationibus, si quid conjicere licet, ዕዝል፡ ad vocemlacantantium demissamlaet compressamla[ ذَلَّ ? عُزْلٌ ?] spectare videtur). Deinde etiam hymnuslahoc modo cantandusla ዕዝል፡ nominatur. Crebro occurrit in Hymnologiis et libris liturgicis, ut: ዕዝል፡ ዘነግህ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ Deg.; ህየንተ፡ ዕዝል፡ ዘነግህ፡ ግዕዝ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘሙታን፡ Deg.; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13 ( videasvid. sub መወድስ፡ ); ትብል፡ በዜማ፡ ዕዝል፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 101 ; Cod. Mus. Brit. LIV, n. 7; al. (etiam እዝል፡ ) Substantivumsubst., unus e tribus cantandi modisla, qui in decantandis hymnis sacris vel ecclesiasticis usitati sunt (distinguuntur enim ፫ ዜማ፡ ዘውእቱ፡ ግዕዝ፡ ወዕዝል፡ ወአራራይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 11 ); accuratior ejus descriptio desideratur; Villoteau in Description de l’Égypte tom. XIV ait: ግዕዝ፡ pour les jours de férie; ዕዝል፡ pour les jours de jeûne et de carême, pour les veilles de fêtes et pour les cérémonies funèbres; አራራይ፡ aux principales fêtes de l’année. (E qua descriptione, comparatis nominum ግዕዝ፡ et አራራይ፡ significationibus, si quid conjicere licet, ዕዝል፡ ad vocemlacantantium demissamlaet compressamla[ ذَلَّ ? عُزْلٌ ?] spectare videtur). Deinde etiam hymnuslahoc modo cantandusla ዕዝል፡ nominatur. Crebro occurrit in Hymnologiis et libris liturgicis, ut: ዕዝል፡ ዘነግህ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ Deg.; ህየንተ፡ ዕዝል፡ ዘነግህ፡ ግዕዝ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘሙታን፡ Deg.; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13 ( videasvid. sub መወድስ፡ ); ትብል፡ በዜማ፡ ዕዝል፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 101 ; Cod. Mus. Brit. LIV, n. 7; al. (etiam እዝል፡ ) Substantivumsubst., unus e tribus cantandi modisla, qui in decantandis hymnis sacris vel ecclesiasticis usitati sunt (distinguuntur enim ፫ ዜማ፡ ዘውእቱ፡ ግዕዝ፡ ወዕዝል፡ ወአራራይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 11 ); accuratior ejus descriptio desideratur; Villoteau in Description de l’Égypte tom. XIV ait: ግዕዝ፡ pour les jours de férie; ዕዝል፡ pour les jours de jeûne et de carême, pour les veilles de fêtes et pour les cérémonies funèbres; አራራይ፡ aux principales fêtes de l’année. (E qua descriptione, comparatis nominum ግዕዝ፡ et አራራይ፡ significationibus, si quid conjicere licet, ዕዝል፡ ad vocemlacantantium demissamlaet compressamla[ ذَلَّ ? عُزْلٌ ?] spectare videtur). Deinde etiam hymnuslahoc modo cantandusla ዕዝል፡ nominatur. Crebro occurrit in Hymnologiis et libris liturgicis, ut: ዕዝል፡ ዘነግህ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ Deg.; ህየንተ፡ ዕዝል፡ ዘነግህ፡ ግዕዝ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘሙታን፡ Deg.; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13 ( videasvid. sub መወድስ፡ ); ትብል፡ በዜማ፡ ዕዝል፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 101 ; Cod. Mus. Brit. LIV, n. 7; al. Substantivumsubst.(ut videtur, pro አርአራይ፡ ) est unus e tribus canendi modisla, quibus Abyssini in cantandis suis hymnis liturgicis utuntur ( videasvid. ዕዝል፡ et ግዕዝ፡ ), Deg. (crebro); ፫ዜማ፡ ዘውእቱ፡ ግዕዝ፡ ወዕዝል፡ ወአራራይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 11 ; not able to find explanation in abbreviation listCat. Cod. Ae. Mus. Brit. p. 36 annot. d; 99; 119; Villoteau in description de l’Egypte t. not able to find explanation in abbreviation listXIV p. 271 sequensseq. Accuratior ut horum modorum ita omnium musices sacrae vocum technicarum definitio adhuc desideratur. not foundsubst.,
1)migratiola
b)conversioneslacoeli, ግዕዘ፡ ሰማይ፡ τροπαὶ οὐρανοῦ liber Jobi.Job 38,33 .
c)concretus, e (opp. abstracto)concr.: ii qui emigraveruntla, secesseruntla, liberi facti suntla. Hoc nomine ግዕዝ፡ populus Aethiopum, qui ex Arabia in Abyssiniam migravit, se ipse appellabat (cfr. አግዓዚ፡ ), videasvid. I,4; 56 sequensseq.Deinde eodem nomine vocabantur
α)terra Aethiopumlai.e. Abyssinia, sive ብሔረ፡ ግዕዝ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 25 Enc. ; sive ግዕዝ፡ simplex, fem. , ut: ሰላም፡ ለከ፡ ቆመ፡ በቀልት፡ ወአርዝ፤ ዘፈረየተከ፡ ግዕዝ፤ ይስሐቅ፡ ጥቡዕ፡ ሰማዕተ፡ አምላክ፡ ዐዚዝ፤ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 Enc. ; እስከ፡ ዮም፡ ትትፌሣሕ፡ ግዕዝ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 18 Enc .
β)lingua Aethiopicala, sive ልሳነ፡ ግዕዝ፡ sive ግዕዝ፡ simplex: ተዐልዋ፡ እምዕብራይስጢ፡ ኀበ፡ ግዕዝ፡ M.M. f. 49; not able to find explanation in abbreviation listChrys. f. 150 ( videasvid. sub ተተርጐመ፡ ).
2)plerumque m. , pluralisPl. ግዕዛት፡ ( Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 43,12 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4 ). Sicut τρόπος vel ἀναστροφή
a)versandi vel agendi ratiola, vitala, moresla, studiumla, sentiendi ratiola, ingeniumla: በኵሉ፡ ግዕዝከ፡ ἀναστροφή Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,14 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,15 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,12 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,13 ; ግዕዝኪ፡ τρόπος Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,33 ; ዝኬ፡ ውእቱ፡ ግዕዞሙ፡ ( τρόπος pro τόπος ) liber Jobi.Job 18,21 ; βίος ግዕዝ፡ ዘእንበለ፡ ነውር፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,9 ; ἀγωγή ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,10 ; ὁδός , ὁδοί , ታአምሩ፡ ግዕዞሙ፡ ለቴማን፡ ወእከዮሙ፡ ለሳባን፡ liber Jobi.Job 6,19 ; ይፈድዮ፡ ለሰብእ፡ በከመ፡ ግዕዙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,26 ; ዝንቱ፡ ውእቱ፡ ግዕዝኪ፡ እምንእስኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,21 ; Actus apostolorum.Act. 14,16 ; ኃጥእ፡ ዘክልኤቱ፡ ግዕዙ፡ ወምክዕቢተ፡ የሐውር፡ τρίβους Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,12 ; ἡ ἔξοδος καὶ εἴσοδος Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,25 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 romanae editionisrom.; ኵሉ፡ ሰብእ፡ ይረክብ፡ ዘከመ፡ ግዕዙ፡ ἔργα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,14 ; ἤθη ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,33 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 199 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,29 ; ዘእንበለ፡ ግዕዝ፡ ἀθέμιτος 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 4,3 ; ὅρμημα Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,22 ; διάνοια Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,3 ; γνῶμαι ግዕዞሙ፡ ለረሲዓን፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,26 ; እለ፡ የሐውሩ፡ በግዕዞሙ፡ θελήματα Jeremiae prophetia.Jer. 23,17 ; ἐνθυμήματα Jeremiae prophetia.Jer. 7,24 ; ኀደጎ፡ በግዕዙ፡ በዘፈቀደ፡ διαβούλιον Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,14 ; አልብየ፡ ዘከመ፡ ግዕዝየ፡ ἰσόψυχον ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,20 ; እምልብሰቱ፡ ለሰብእ፡ ወእምሑረቱ፡ ወእምሠሐቁ፡ ይትዐወቅ፡ ግዕዙ፡ τὰ περὶ αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,30 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,25 ; ለእመ፡ ኢኮነት፡ ከመ፡ ግዕዝከ፡ κατὰ χεῖρά σου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,26 ; ጠቢብ፡ በሥነ፡ ግዕዙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,17 ; እምነ፡ ግዕዙ፡ ያሜክርዎ፡ ለሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,7 ; ለንኡስኒ፡ ወለዐቢይኒ፡ አሠኒ፡ ግዕዘከ፡ ወቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,23 ; ኢትወልጥ፡ ግዕዘከ፡ μὴ ἀλλάξῃς σεαυτόν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,29 ; ወልድከ፡ ዘኢየሐውር፡ በግዕዝከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,22 ; ዘይቤለከ፡ ዐቢይ፡ ኦሆ፡ በሎ፡ ለግዕዙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,9 ; በግዕዘ፡ ልቦሙ፡ እኩይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,11 ; Actus apostolorum.Act. 24,10 ; ዐርዮ፡ ግዕዝ፡ ὁμόνοια Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 36 ; ብእሲ፡ ምስለ፡ ብእሲቱ፡ እለ፡ የኀብሩ፡ ግዕዘ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,1 ; እምከመ፡ ዐረዩ፡ ግዕዛቲሆሙ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4 ; ውእቱ፡ እምሰብእ፡ ሠናያነ፡ ግዕዝ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 321. Etiam pro variis aliis Graecorum vocibus usurpatur:
α) ላሕዎ፡ በከመ፡ ግዕዙ፡ κατὰ τὴν ἀξίαν αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,17 ; κρίσιν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,16 .
γ) συνείδησις (conscientia vitaelahoneste actaela): ስምዐ፡ ግዕዝነ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,12 ; በሠናይ፡ ግዕዝ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,5 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,19 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,21 .
b)indolesla, naturala, essentiala, ( Wesende) hominis: በኵሉ፡ ግዕዝክሙ፡ καρδίαις not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,15 ; χάρισμα ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,7 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ ግዕዘ፡ (Platt ለግዕዘ፡ ) ነፍስቶሙ፡ ይገብሩ፡ οἱ κατὰ σάρκα ὄντες ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,9 ; Dei: tres personae ይትወሐዱ፡ ለ፩ ዘውእቱ፡ ግዕዝ፡ Lud. e Mss. Colb.; ግዕዞሙ፡ ዘኢይትፈለጥ፡ Lit. Joh.
c)naturala, indoleslarerum: ግዕዘ፡ ብሔር፡ ἴχνη Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,12 ; ግዕዞን፡ ለአእባን፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 11 ; ሰማይ፡ ጥቀ፡ ሠናይት፡ ወብርህት፡ ፈድፋደ፡ በግዕዛ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 16 ; ባሕር፡ ወለጠ፡ ግዕዞ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27 (cfr. ግዕዘ፡ ሰማይ፡ liber Jobi.Job 38,33 supra sub 1, b).
d)ratiola, modusla, in Acc.: rationela, ut: ከመ፡ ኢይትከየድ፡ (I personapers.) ግዕዘ፡ ልስሐተ፡ ጼው፡ ግዱፍ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 12 Enc . n. 1189
3)In specie nomine ግዕዝ፡ , quatenus significat nativumla, usitatumla, simplexla, appellantur
a)formalavel ordo literarumlaAlphabeti Aethiopici simplexla, ut , ( oppositum, -o, -nituropp.iis formis quae annexis vocalium notulis immutatae sunt, ut ሆ፡ ሂ፡ ሊ፡ al.).
b)primus e tribus canendi modisla, quibus Abyssini in decantandis hymnis suis liturgicis utuntur ( videasvid. ዕዝል፡ et አራራይ፡ ), scilicetsc.communislavel simplexla: ወእምዝ፡ ትብል፡ ጸሎተ፡ ቅዳሕ፡ ዘእምዳዊት፡ በዜማ፡ ግዕዝ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 123 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 20 ; Deguâ, thesaurus hymnorum ecclesiasticorum, Mss.Deg. creberrime, ut: ህየንተ፡ ዕዝል፡ ዘነግህ፡ ግዕዝ፡ al.
IV,1vocem secundum modumla ዕዝል፡ modularila: ይበል፡ በአስተዐዝሎ፡ , Deg. quidam cantandi moduslavideasvid. sub ዕዝል፡ Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ዜማት፡ [vid. ዋዜማ፡ ]
1)sonitusla, ut bombuslavel susurruslaapium, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
2)in specie: sonus canoruslaet suavisla, cantus modulatusla, modulatiola, modus canendila, melosla, ( videasvid.etiam not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 155 sub ዜማ፡ ): አዕዋፍ፡ ዘሠናይ፡ ዜማሆሙ፡ ὀρνέων ἦχος εὐμελής Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,17 ; እስመ፡ በከመ፡ ስመ፡ መዝሙር፡ ይትዌለጥ፡ በአእምሮ፡ ቃለ፡ ዜማሁ፡ ወይሄሉ፡ ዘልፈ፡ ርቱዐ፡ ውስተ፡ ዜማሁ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,17 ; ዝብጠተ፡ መሰንቆ፡ ወዕንዚራ፡ እለ፡ ቦሙ፡ ሠናየ፡ ዜማ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; angeli laudant Deum ዘዘዚአሁ፡ በጥዑም፡ ዜማ፡ ማሕሌት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 61 ; ይሴብሕዎ፡ በሠናይ፡ ዜማ፡ ወማሕሌት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 2 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 5 ; ድምፀ፡ ዝንቱ፡ ተውኔት፡ ወጥዑም፡ ዜማሁ፡ (sc. musicae Cainitarum) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 16 ; ኅብረተ፡ ዜማ፡ harmonialaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ዜማ፡ ግንዘት፡ melos funebrelaMaʃshafa Genzat.Genz. f. 44 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 51 ; ዜማ፡ ሐዘንዚን፡ modi lugubreslaMaʃshafa Genzat.Genz. f. 36 ; በዜማ፡ ሐዘን፡ modi lugubreslaGenz. f. 99; distinguuntur ዜማ፡ ግዕዝ፡ , ዕዝል፡ , አራራይ፡ ( videasvid.columnacol.1002 sub ዕዝል፡ ); pluralisPl. ዜማት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 44. n. 1063
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ዜማት፡ [vid. ዋዜማ፡ ]
1)sonitusla, ut bombuslavel susurruslaapium, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
2)in specie: sonus canoruslaet suavisla, cantus modulatusla, modulatiola, modus canendila, melosla, ( videasvid.etiam not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 155 sub ዜማ፡ ): አዕዋፍ፡ ዘሠናይ፡ ዜማሆሙ፡ ὀρνέων ἦχος εὐμελής Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,17 ; እስመ፡ በከመ፡ ስመ፡ መዝሙር፡ ይትዌለጥ፡ በአእምሮ፡ ቃለ፡ ዜማሁ፡ ወይሄሉ፡ ዘልፈ፡ ርቱዐ፡ ውስተ፡ ዜማሁ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,17 ; ዝብጠተ፡ መሰንቆ፡ ወዕንዚራ፡ እለ፡ ቦሙ፡ ሠናየ፡ ዜማ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; angeli laudant Deum ዘዘዚአሁ፡ በጥዑም፡ ዜማ፡ ማሕሌት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 61 ; ይሴብሕዎ፡ በሠናይ፡ ዜማ፡ ወማሕሌት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 2 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 5 ; ድምፀ፡ ዝንቱ፡ ተውኔት፡ ወጥዑም፡ ዜማሁ፡ (sc. musicae Cainitarum) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 16 ; ኅብረተ፡ ዜማ፡ harmonialaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ዜማ፡ ግንዘት፡ melos funebrelaMaʃshafa Genzat.Genz. f. 44 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 51 ; ዜማ፡ ሐዘንዚን፡ modi lugubreslaMaʃshafa Genzat.Genz. f. 36 ; በዜማ፡ ሐዘን፡ modi lugubreslaGenz. f. 99; distinguuntur ዜማ፡ ግዕዝ፡ , ዕዝል፡ , አራራይ፡ ( videasvid.columnacol.1002 sub ዕዝል፡ ); pluralisPl. ዜማት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 44. n. 1063
Substantivumsubst., ut videtur cantus secundum modumla ዕዝል፡ , Deg. n. 1003
(etiam እዝል፡ ) Substantivumsubst., unus e tribus cantandi modisla, qui in decantandis hymnis sacris vel ecclesiasticis usitati sunt (distinguuntur enim ፫ ዜማ፡ ዘውእቱ፡ ግዕዝ፡ ወዕዝል፡ ወአራራይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 11 ); accuratior ejus descriptio desideratur; Villoteau in Description de l’Égypte tom. XIV ait: ግዕዝ፡ pour les jours de férie; ዕዝል፡ pour les jours de jeûne et de carême, pour les veilles de fêtes et pour les cérémonies funèbres; አራራይ፡ aux principales fêtes de l’année. (E qua descriptione, comparatis nominum ግዕዝ፡ et አራራይ፡ significationibus, si quid conjicere licet, ዕዝል፡ ad vocemlacantantium demissamlaet compressamla[ ذَلَّ ? عُزْلٌ ?] spectare videtur). Deinde etiam hymnuslahoc modo cantandusla ዕዝል፡ nominatur. Crebro occurrit in Hymnologiis et libris liturgicis, ut: ዕዝል፡ ዘነግህ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ Deg.; ህየንተ፡ ዕዝል፡ ዘነግህ፡ ግዕዝ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘሙታን፡ Deg.; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13 ( videasvid. sub መወድስ፡ ); ትብል፡ በዜማ፡ ዕዝል፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 101 ; Cod. Mus. Brit. LIV, n. 7; al.
(etiam እዝል፡ ) Substantivumsubst., unus e tribus cantandi modisla, qui in decantandis hymnis sacris vel ecclesiasticis usitati sunt (distinguuntur enim ፫ ዜማ፡ ዘውእቱ፡ ግዕዝ፡ ወዕዝል፡ ወአራራይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 11 ); accuratior ejus descriptio desideratur; Villoteau in Description de l’Égypte tom. XIV ait: ግዕዝ፡ pour les jours de férie; ዕዝል፡ pour les jours de jeûne et de carême, pour les veilles de fêtes et pour les cérémonies funèbres; አራራይ፡ aux principales fêtes de l’année. (E qua descriptione, comparatis nominum ግዕዝ፡ et አራራይ፡ significationibus, si quid conjicere licet, ዕዝል፡ ad vocemlacantantium demissamlaet compressamla[ ذَلَّ ? عُزْلٌ ?] spectare videtur). Deinde etiam hymnuslahoc modo cantandusla ዕዝል፡ nominatur. Crebro occurrit in Hymnologiis et libris liturgicis, ut: ዕዝል፡ ዘነግህ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ Deg.; ህየንተ፡ ዕዝል፡ ዘነግህ፡ ግዕዝ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘሙታን፡ Deg.; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13 ( videasvid. sub መወድስ፡ ); ትብል፡ በዜማ፡ ዕዝል፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 101 ; Cod. Mus. Brit. LIV, n. 7; al.
(etiam እዝል፡ ) Substantivumsubst., unus e tribus cantandi modisla, qui in decantandis hymnis sacris vel ecclesiasticis usitati sunt (distinguuntur enim ፫ ዜማ፡ ዘውእቱ፡ ግዕዝ፡ ወዕዝል፡ ወአራራይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 11 ); accuratior ejus descriptio desideratur; Villoteau in Description de l’Égypte tom. XIV ait: ግዕዝ፡ pour les jours de férie; ዕዝል፡ pour les jours de jeûne et de carême, pour les veilles de fêtes et pour les cérémonies funèbres; አራራይ፡ aux principales fêtes de l’année. (E qua descriptione, comparatis nominum ግዕዝ፡ et አራራይ፡ significationibus, si quid conjicere licet, ዕዝል፡ ad vocemlacantantium demissamlaet compressamla[ ذَلَّ ? عُزْلٌ ?] spectare videtur). Deinde etiam hymnuslahoc modo cantandusla ዕዝል፡ nominatur. Crebro occurrit in Hymnologiis et libris liturgicis, ut: ዕዝል፡ ዘነግህ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡ Deg.; ህየንተ፡ ዕዝል፡ ዘነግህ፡ ግዕዝ፡ Deg.; ዕዝል፡ ዘሙታን፡ Deg.; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 13 ( videasvid. sub መወድስ፡ ); ትብል፡ በዜማ፡ ዕዝል፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 101 ; Cod. Mus. Brit. LIV, n. 7; al.