Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

nomen actionisn. act.et Substantivumsubst.
1)ascensiola: die creationis secundo ኮነ፡ ዕርገቱ፡ ለማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3.
a)emersusla: ሰላም፡ ለዕርገተ፡ ሥጋሁ፡ እምባሕር፤ እንዘ፡ እብን፡ ክቡድ፡ ውስተ፡ እገሪሁ፡ እሱር፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 Enc.
b)ascensiolavel assumtiolain coelum, Lucae evangelium.Luc. 9,51 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,5 ; ዕርገተ፡ ሰማይ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,9 ; ዕርገቱ፡ ለኢየሱስ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 1 ; festum ascensionis Christi: ዕለተ፡ ዕርገት፡ Cod. Mus. not able to find explanation in abbreviation listBrit. XXIX n. 54 ; ዋዜማ፡ ዘዕርገት፡ Deg.; ዕርገተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡ inscriptus est liber Asc. Jes. (a Laurentio editus).
c)oblatiolasacramenti proprie dicta: nemo ecclesia exeat ዘእንበለ፡ ይትፈጸም፡ ዕርገተ፡ ቍርባን፡ F.N. 12 ( videasvid. አዕረገ፡ n. 3, b).
d)suffitiolathuris: ዕርገተ፡ ዕጣን፡ Lit. Epiph.
2)ascensusla, locus acclivisla: የዐርጉ፡ ውስተ፡ ዕርገተ፡ አሳኢ፡ κατὰ τὴν ἀνάβασιν Ἀσσεῖς 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 20,16 (v. ምዕራገ፡ ).
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst.
1)ascensiola: die creationis secundo ኮነ፡ ዕርገቱ፡ ለማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3.
a)emersusla: ሰላም፡ ለዕርገተ፡ ሥጋሁ፡ እምባሕር፤ እንዘ፡ እብን፡ ክቡድ፡ ውስተ፡ እገሪሁ፡ እሱር፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 Enc.
b)ascensiolavel assumtiolain coelum, Lucae evangelium.Luc. 9,51 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,5 ; ዕርገተ፡ ሰማይ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,9 ; ዕርገቱ፡ ለኢየሱስ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 1 ; festum ascensionis Christi: ዕለተ፡ ዕርገት፡ Cod. Mus. not able to find explanation in abbreviation listBrit. XXIX n. 54 ; ዋዜማ፡ ዘዕርገት፡ Deg.; ዕርገተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡ inscriptus est liber Asc. Jes. (a Laurentio editus).
c)oblatiolasacramenti proprie dicta: nemo ecclesia exeat ዘእንበለ፡ ይትፈጸም፡ ዕርገተ፡ ቍርባን፡ F.N. 12 ( videasvid. አዕረገ፡ n. 3, b).
d)suffitiolathuris: ዕርገተ፡ ዕጣን፡ Lit. Epiph.
2)ascensusla, locus acclivisla: የዐርጉ፡ ውስተ፡ ዕርገተ፡ አሳኢ፡ κατὰ τὴν ἀνάβασιν Ἀσσεῖς 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 20,16 (v. ምዕራገ፡ ).
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst.
1)ascensiola: die creationis secundo ኮነ፡ ዕርገቱ፡ ለማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3.
a)emersusla: ሰላም፡ ለዕርገተ፡ ሥጋሁ፡ እምባሕር፤ እንዘ፡ እብን፡ ክቡድ፡ ውስተ፡ እገሪሁ፡ እሱር፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 Enc.
b)ascensiolavel assumtiolain coelum, Lucae evangelium.Luc. 9,51 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,5 ; ዕርገተ፡ ሰማይ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,9 ; ዕርገቱ፡ ለኢየሱስ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 1 ; festum ascensionis Christi: ዕለተ፡ ዕርገት፡ Cod. Mus. not able to find explanation in abbreviation listBrit. XXIX n. 54 ; ዋዜማ፡ ዘዕርገት፡ Deg.; ዕርገተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡ inscriptus est liber Asc. Jes. (a Laurentio editus).
c)oblatiolasacramenti proprie dicta: nemo ecclesia exeat ዘእንበለ፡ ይትፈጸም፡ ዕርገተ፡ ቍርባን፡ F.N. 12 ( videasvid. አዕረገ፡ n. 3, b).
d)suffitiolathuris: ዕርገተ፡ ዕጣን፡ Lit. Epiph.
2)ascensusla, locus acclivisla: የዐርጉ፡ ውስተ፡ ዕርገተ፡ አሳኢ፡ κατὰ τὴν ἀνάβασιν Ἀσσεῖς 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 20,16 (v. ምዕራገ፡ ).
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst.
1)ascensiola: die creationis secundo ኮነ፡ ዕርገቱ፡ ለማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3.
a)emersusla: ሰላም፡ ለዕርገተ፡ ሥጋሁ፡ እምባሕር፤ እንዘ፡ እብን፡ ክቡድ፡ ውስተ፡ እገሪሁ፡ እሱር፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 Enc.
b)ascensiolavel assumtiolain coelum, Lucae evangelium.Luc. 9,51 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,5 ; ዕርገተ፡ ሰማይ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,9 ; ዕርገቱ፡ ለኢየሱስ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 1 ; festum ascensionis Christi: ዕለተ፡ ዕርገት፡ Cod. Mus. not able to find explanation in abbreviation listBrit. XXIX n. 54 ; ዋዜማ፡ ዘዕርገት፡ Deg.; ዕርገተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡ inscriptus est liber Asc. Jes. (a Laurentio editus).
c)oblatiolasacramenti proprie dicta: nemo ecclesia exeat ዘእንበለ፡ ይትፈጸም፡ ዕርገተ፡ ቍርባን፡ F.N. 12 ( videasvid. አዕረገ፡ n. 3, b).
d)suffitiolathuris: ዕርገተ፡ ዕጣን፡ Lit. Epiph.
2)ascensusla, locus acclivisla: የዐርጉ፡ ውስተ፡ ዕርገተ፡ አሳኢ፡ κατὰ τὴν ἀνάβασιν Ἀσσεῖς 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 20,16 (v. ምዕራገ፡ ).
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst.
1)ascensiola: die creationis secundo ኮነ፡ ዕርገቱ፡ ለማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3.
a)emersusla: ሰላም፡ ለዕርገተ፡ ሥጋሁ፡ እምባሕር፤ እንዘ፡ እብን፡ ክቡድ፡ ውስተ፡ እገሪሁ፡ እሱር፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 Enc.
b)ascensiolavel assumtiolain coelum, Lucae evangelium.Luc. 9,51 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,5 ; ዕርገተ፡ ሰማይ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,9 ; ዕርገቱ፡ ለኢየሱስ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 1 ; festum ascensionis Christi: ዕለተ፡ ዕርገት፡ Cod. Mus. not able to find explanation in abbreviation listBrit. XXIX n. 54 ; ዋዜማ፡ ዘዕርገት፡ Deg.; ዕርገተ፡ ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡ inscriptus est liber Asc. Jes. (a Laurentio editus).
c)oblatiolasacramenti proprie dicta: nemo ecclesia exeat ዘእንበለ፡ ይትፈጸም፡ ዕርገተ፡ ቍርባን፡ F.N. 12 ( videasvid. አዕረገ፡ n. 3, b).
d)suffitiolathuris: ዕርገተ፡ ዕጣን፡ Lit. Epiph.
2)ascensusla, locus acclivisla: የዐርጉ፡ ውስተ፡ ዕርገተ፡ አሳኢ፡ κατὰ τὴν ἀνάβασιν Ἀσσεῖς 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 20,16 (v. ምዕራገ፡ ).
ὡςαννά ( הוֹשִׁיעָה־נָּה )
b) ዘሆሳዕና፡ (sc. ዕለት፡ sive በዓል፡ ) nec non ሆሳዕና፡ nude: dominica Palmarumla, ut Actus apostolorum.Act. 17,11 et ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,6 romanae editionisrom.in tit. በሆሳዕና፡ ; ዘሆሳዕና፡ Cod. Mus. Brit. XXIX, 39; በሳኒታ፡ ሆሳዕና፡ በሰኑይ፡ ዕለት፡ feria secunda Palmarumla, Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; እምሆሳዕና፡ inde a dominica Palmarumla, Liturgia Gregorii.Lit. Greg. Deinde quia in festo palmarum folia palmarum gestare solebant,
c)phoenixla, palmala: ዘይቶን፡ ወሆሳዕና፡ oleae et palmaelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 3 ; ልብሱ፡ እምልሕጸ፡ ሆሳዕና፡ ወቈጽሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 3 ; quare in Voc. Aeth. ሆሳዕና፡ nominibus plantarum adnumeratum et nomine Amhar. ሰሌን፡ ( phoenice dactyliferala) explicatum est. { Cfr. הוֹשַׁעְנָא fasciculus salicumla, 992; 653–656}.
hosāʿnā
Grébaut
ሆሳዕና፡ hosannafr dimanche des Rameaux; palmefr, palmierfr; nom donné à Jésus-Christ.
ዘሆሳዕና፡ indication liturgique du dimanche des Rameaux. Ici et dans les cas similaires, en tout ce qui concerne la liturgie éthiopienne, tant au temporal qu’au sanctoral, la proclitique n’est qu’un indicatif des fêtes religieuses.
Examples : ዘልደት፡ fête de Noëlfr; ዘልደታ፡ fête de la Nativité de Mariefr; ዘዕርገት፡ fête de l’Ascensionfr; ዘዕርገታ፡ fête de l’Assomptionfr, etc.; les deux mots cités ici signifient le premier naissancefr ( ልደት፡ ), le second montéefr ( ዕርገት፡ ).
Voir infra cette proclictique.
በዓለ፡ ሆሳዕና፡ fête des Rameauxfr.
እሑደ፡ ሆሳዕና፡ Dimanche des Rameauxfr.
ሰኑየ፡ ሆሳዕና፡ Lundi saintfr.
ሳኒታ፡ ሆሳዕና፡ lendemain de Rameauxfr.
ሠሉስ፡ ሆሳዕና፡ Mardi saintfr.
ረቡዕ፡ ሆሳዕና፡ Mercredi saintfr.
ቦአ፡ ወተመይጠ፡ ... አመ፡ ፯ለሚያዝያ፡ በሳኒታ፡ ሆሣዕና፡ ወበዓለ፡ በዓለ፡ ፋሲካ፡ በህየ 65.
ሆሳዕና፡ palmefr አክሊል፡ ዲበ፡ ርእሶሙ፡ ዘምርስኔ፡ [ወ]ሆሳዕና። 165 l. 1–2 (Grébaut gives page 19 but in the quoted edition the citation appears on p. 165).
4–5
Leslau
ሆሳዕና hosāʿnā Hosannaen, palm treeen, Palm Sundayen;
ዘሆሳዕና zahosāʿnā Palm Sundayen 219b
Cross-references:
a) for መኃትወ፡ ሆሳዕና፡ videasvid. ማኅቶት፡ (TraCES, Leslau)
b) for በዓለ፡ ሆሳዕና፡ videasvid. በዓል፡ (TraCES, Leslau)
c) for ዕለተ፡ ሆሳዕና፡ videasvid. ዕለት፡ (TraCES, Leslau)
II,1premere i.e. depserela, subigerelalutum: አጽበረ፡ (v. pro ሎሰ፡ ) ጽቡረ፡ ልምሉመ፡ ἁπαλὴν γῆν θλίβων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,7 ; ዕርጊ፡ ውስተ፡ ጽቡር፡ ወአጽብሪ፡ በሐሠር፡ συμπατήθητι ἐν ἀχύροις Nahum.Nah. 3,14 .
I,1[ عَرَجَ ; videasvid.etiam Ges. thes. p. 1067] SubjunctivusSubj. ይዕረግ፡ et ይዕርግ፡ , ascenderela, ( escenderela, conscenderela).
a)sensu proprio: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 24,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,13 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,21 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,3 ; construitur cumc.c.variis praepos.: ርቱዐ፡ የዐርግ፡ እምነ፡ ምድር፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,14 ; ሶበ፡ የዐርግ፡ ውስተ፡ መዓርገ፡ ምሥዋዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,17 ; Judicum liber.Jud. 4,12 ; Judicum liber.Jud. 9,48 ; አዐርግ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,13 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,12 ; ዐርገ፡ ውስተ፡ ሐመር፡ Evangelium Joannis.Joh. 6,22 ; Jonae prophetia.Jon. 1,3 ; ዲበ፡ ምርካብ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,4 ; አብሓኵ፡ የዐርጉ፡ ዲበ፡ አጣሊ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 86,4 ; ዐርገ፡ ኀበ፡ አንቀጽ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 4,1 ; ዕርግ፡ ኀቤነ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,17 ; ዝየ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,14 ; cumc.Acc.loci: ዘዐረግሙ፡ አንሕስተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 ; 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 18,24 ; ዐርገ፡ ሰግላ፡ Lucae evangelium.Luc. 19,4 ; ሐመረ፡ Evangelium Joannis.Joh. 6,24 ; ዐርገ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 37,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,18 ; de sidere ascendente Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,5 ; translatetransl.: ኈለቈ፡ እምኔሁ፡ ወዐርገ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 32.
e)de cogitationibus, quae ascenduntlain corde i.e. veniuntlain mentem, subeuntlaanimum: ዐርገ፡ ዲበ፡ ኅሊናሁ፡ ከመ፡ ይግበር፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 24,4 ; ዐርገ፡ ዝንቱ፡ ውስተ፡ ልብከ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 1,11 ; ዐርገኒ፡ (mihi) ኅሊናየ፡ ውስተ፡ ልብየ፡ ወኀለይኩ፡ ከመ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 28,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,1 ; ዐርገ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 51,21 ; Lucae evangelium.Luc. 24,38 .
f)de rebus, quae ascenduntlai.e. inscribunturlain libros coelestes: ኢየዐርግ፡ ውስተ፡ መጽሐፈ፡ ሕይወት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 36 ; ኀጢአት፡ ተዐርግ፡ በእንቲአሁ፡ ውስተ፡ መጻሕፍት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዐርገ፡ ዘ፡ ኼደ፡ ሰረረሂ፡ ይ፡ ; aliudla: ዐርገ፡ ብ፡ ወጻ።
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. መሳቅል፡ ( Evangelium Joannis.Joh. 19,31 ) et መስቀላት፡ ( Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 6 ; Sx. Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasTachs. 17 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 10 ; Sx. Genb. 9) cruxla, ut Matthaei Evangelium.Matth. 27,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,42 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,18 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,17 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,12 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,14 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,2 ; አስተርእዮቱ፡ ለመስቀል፡ manifestatio crucislaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 10 ; በዓለ፡ መስቀል፡ festum crucisla( inventaela) Cod. Mus. Brit. XXX; Cod. Mus. Brit. XXXI; etiam (omisso በዓለ፡ ) በመስቀል፡ , ዘመስቀል፡ ut 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 1,17 in tit. Varie transfertur, sicut ὁ σταυρός , ut: ይንሣእ፡ መስቀለ፡ ሞቱ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 16,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,38 ; ይጹር፡ መስቀለ፡ ሞቱ፡ Marci Evangelium.Marc. 8,34 ; Marci Evangelium.Marc. 10,21 ; Lucae evangelium.Luc. 14,27 ; እምነት፡ ዘመስቀለ፡ ክርስቶስ፡ ( oppositum, -o, -nituropp.paganismo) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 17 Enc. Substantivumsubst., fem. et m.
1)cochlealarla[ غَرَفَ hausitlaaquam manu aliave re]: ግበር፡ እዴከ፡ ላዕለ፡ ዛቲ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ( cochlear crucisla) ለሠሪዐ፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 159,1 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,4 ; ዲያቆን፡ ኢያጥምቅ፡ ወኢያቅርብ፡ በእዴሁ፡ ዘእንበለ፡ እምጽዋዕ፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ F.M. 31,2; Graecis appellatur λαβὶς ἁγία , videasvid.,6,79; Renaudot lit. orient. I p. 195 sequensseq.
2)vomerla, aratrumla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 48 ; ዘያጸንዕ፡ ዕርፎ፡ ὁ κρατῶν ἀρότρου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,25 ; Lucae evangelium.Luc. 9,62 ; ወዕርፈ፡ ወመንኰራኵረ፡ καὶ τὸ ἄρατρον Paralipomenon liber I.1 Par. 21,23 ; Apostoli እለ፡ ሐረስዋ፡ ለምድር፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ ወዘርኡ፡ መዝገበ፡ ቃልከ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ Mavâs. n. 60; Lit. Joh.; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
3)Dubium quid significet ዕርፍ፡ in loco F.N. 33,4, scilicetsc.: latroni ne vendant arma ወኢዕርፈ፡ ለጕሕላዊ።
Substantivumsubst., fem. et m.
1)cochlealarla[ غَرَفَ hausitlaaquam manu aliave re]: ግበር፡ እዴከ፡ ላዕለ፡ ዛቲ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ( cochlear crucisla) ለሠሪዐ፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 159,1 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,4 ; ዲያቆን፡ ኢያጥምቅ፡ ወኢያቅርብ፡ በእዴሁ፡ ዘእንበለ፡ እምጽዋዕ፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ F.M. 31,2; Graecis appellatur λαβὶς ἁγία , videasvid.,6,79; Renaudot lit. orient. I p. 195 sequensseq.
2)vomerla, aratrumla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 48 ; ዘያጸንዕ፡ ዕርፎ፡ ὁ κρατῶν ἀρότρου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,25 ; Lucae evangelium.Luc. 9,62 ; ወዕርፈ፡ ወመንኰራኵረ፡ καὶ τὸ ἄρατρον Paralipomenon liber I.1 Par. 21,23 ; Apostoli እለ፡ ሐረስዋ፡ ለምድር፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ ወዘርኡ፡ መዝገበ፡ ቃልከ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ Mavâs. n. 60; Lit. Joh.; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
3)Dubium quid significet ዕርፍ፡ in loco F.N. 33,4, scilicetsc.: latroni ne vendant arma ወኢዕርፈ፡ ለጕሕላዊ።
masqal , pluralisPl. masāqǝl , masqalāt
1) (Dillmann 1) crossen ወጽዋዓ፡ ወመስቀለ{sic}፡ ዘወርቅ፡calice e croce d’oro,it 41 IV l. 5 (ed.), 30 IV l. 7 (tr.); ፲ወ፪ መሳቅል፡ ፲ወ፮ መዓጥንት፡ ፳16 croci, 20 turiboli,it 43 VI 25–26 (ed.), 36 l. 23 (tr.); መስቀል፡ ፲ወ፮። ወማዕጠንት፡ ፲ወ፭።16 croci, 15 turiboli,it 64 l. 11 (ed.), 53 l. 18 (tr.)
a) መስበክያ፡ መስቀል፡ masbakyā masqal exorcism crossen ፩፡ መስበክያ፡ መስቀል፡ ዘወርቅ፡1 masbakyā masqal en orfr 13 l. 11 (ed.), 14 l. 6 (tr.); ወርቅ፡ መስበክያ፡ መስቀል፡ ፩፡un masbakyā masqal en orfr 70 l. 28 (ed.), 85 l. 10 (tr.); 71 l. 3 (ed.), 85 l. 15 (tr.); ወርቅ፡ መስቀል፡ መስበክያ፡ ፪።2 masqal masbakyā en orfr 71 l. 17 (ed.), 85 l. 30–31 (tr.), videasvid. መስበክያ፡
2) part of nomen propriumn. pr. (personal name) videasvid. e.g. ገብረ፡ መስቀል፡
Leslau
መስቀል masqal , pluralisPl. መሳቅል masāqǝl , መስቀላት masqalāt , መሳቅላት masāqlāt crossen 509b
Cross-references:
a) for ሐጹረ፡ መስቀል videasvid. ሐጹር፡ (Leslau)
b) for ዕርፈ፡ መስቀል፡ videasvid. ዕርፍ፡
ʿǝrf ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal ‘spoon serving for administering the Eucharist’ 70a; ወዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘወርቅ፡ ፩፡1 cucchiaio eucaristico d’oroit 43 l. 25 (ed.), 36 l. 23–24 (tr.); ፫፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘብሩር።3 ʿerfa masqal en argentfr 13 l. 8 (ed.), 14 l. 4 (tr.), ወርቅ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ፩።un ʿerfa masqal en orfr 71 l. 2 (ed.), 85 l. 14–15 (tr.), videasvid. መስቀል
Leslau
ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal spoon serving for administering the Eucharist, lit. ‘spoon of the cross’ (it is so called because the handle has a little cross) 70a
ʿǝrf ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal ‘spoon serving for administering the Eucharist’ 70a; ወዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘወርቅ፡ ፩፡1 cucchiaio eucaristico d’oroit 43 l. 25 (ed.), 36 l. 23–24 (tr.); ፫፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘብሩር።3 ʿerfa masqal en argentfr 13 l. 8 (ed.), 14 l. 4 (tr.), ወርቅ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ፩።un ʿerfa masqal en orfr 71 l. 2 (ed.), 85 l. 14–15 (tr.), videasvid. መስቀል
Leslau
ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal spoon serving for administering the Eucharist, lit. ‘spoon of the cross’ (it is so called because the handle has a little cross) 70a
Substantivumsubst.m. et fem. [coll. مَهَاةٌ crystallus]
1)vitrumla(ex materia colliquefacta conflatum), sine dubio etiam: crystallusla: ὕαλος liber Jobi.Job 28,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,21 ; ስብራተ፡ ማህው፡ በላኅት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,19 ; ጽዋዐ፡ ማህው፡ poculum vitreumlaOrg.; መስተገብራነ፡ ማህው፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 21.
2)vas vitreumlaut poculum, scyphus, ampulla, pluralisPl. ማህዋት፡ (Lud.): አምጽአ፡ ሎሙ፡ እምህየ፡ በማህው፡ ሕምዘ፡ Jsp. p. 336; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 339 ( videasvid. ቃራራ፡ ); እለ፡ ይሰትዩ፡ ወይነ፡ በማህው፡ ወቢረሌ፡ Amosi prophetia.Am. 6,6 (gl.); ማህው፡ ለእመ፡ ተሰብረ፡ አልቦ፡ ዘያስተጣግዖ፡ ዘእንበለ፡ ገባሪሁ፡ Fid. Jac. Bar. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ማሕው፡ ብ፡ ምሆ፡ (Isenb. habet ሞሖ፡ ).
māhǝw , ማኅው፡ māḫǝw , pluralisPl. ማህዋት፡ māhwāt , አምሃው፡ ʾamhāw
1) (Dillmann 1) glassen ፫ ዐይግ፡ ዘማህው፡ ፪ ወጽዋዕ፡ ዘማህው፡1 2 recipienti ʿayg di vetro, 5 calici di vetro,it 43 l. 27 (ed.), 36 l. 25 (tr.); ፪ ማህው፡ ካልእ[cancellato] ዘይትለአኩ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ፱፡9 altri (oggetti di) vetro che servono per la Chiesa.it 43 VI 31–32 (ed.), 36 l. 32–33 (tr.); ፩ዓይግ፡ ዘማህው። ጽዋዕ፡ ዘማህው፡ ፫። ፩ኵስኵስት፡ ዘማህው። ፬ንዋየ፡ ማህው፡ ካልኣን፡1 recipiente ‘ayg di vetro, 3 calici di vetro, 1 recipiente kʷeskʷest di vetro, 4 altri arredi di vetro,it 44 IX l. 5–6 (ed.), 39 IX l. 7–9 (tr.)
2) (Dillmann 2) pluralisPl. ማህዋት፡ māhwāt glass cupen ዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘብሩር፡ ፪[፡] ወማህው፡ ፬[፡]2 cucchiai eucaristici d’argento, 4 bicchieriit 64 l. 10–11 (ed.), 53 l. 16–17 (tr.)
Grébaut
ማህው፡ māhǝw , pluralisPl. ማህዋት፡ māhwāt «verrefr, bouteillefr, dame-jeannefr, toutes sortes de vases en verre, en cristalfr» ― ብርሌ፡ , ብርጭቆ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
Leslau
ማህው māhǝw , () ማኅው māḫǝw , pluralisPl. ማህዋት māhwāt , አምሃው ʾamhāw utensil of glassen, glass cupen, bottleen, crystalen, glassen 334b
Substantivumsubst., fem. et m.
1)cochlealarla[ غَرَفَ hausitlaaquam manu aliave re]: ግበር፡ እዴከ፡ ላዕለ፡ ዛቲ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ( cochlear crucisla) ለሠሪዐ፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 159,1 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,4 ; ዲያቆን፡ ኢያጥምቅ፡ ወኢያቅርብ፡ በእዴሁ፡ ዘእንበለ፡ እምጽዋዕ፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ F.M. 31,2; Graecis appellatur λαβὶς ἁγία , videasvid.,6,79; Renaudot lit. orient. I p. 195 sequensseq.
2)vomerla, aratrumla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 48 ; ዘያጸንዕ፡ ዕርፎ፡ ὁ κρατῶν ἀρότρου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,25 ; Lucae evangelium.Luc. 9,62 ; ወዕርፈ፡ ወመንኰራኵረ፡ καὶ τὸ ἄρατρον Paralipomenon liber I.1 Par. 21,23 ; Apostoli እለ፡ ሐረስዋ፡ ለምድር፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ ወዘርኡ፡ መዝገበ፡ ቃልከ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ Mavâs. n. 60; Lit. Joh.; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
3)Dubium quid significet ዕርፍ፡ in loco F.N. 33,4, scilicetsc.: latroni ne vendant arma ወኢዕርፈ፡ ለጕሕላዊ።
ʿǝrf ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal ‘spoon serving for administering the Eucharist’ 70a; ወዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘወርቅ፡ ፩፡1 cucchiaio eucaristico d’oroit 43 l. 25 (ed.), 36 l. 23–24 (tr.); ፫፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘብሩር።3 ʿerfa masqal en argentfr 13 l. 8 (ed.), 14 l. 4 (tr.), ወርቅ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ፩።un ʿerfa masqal en orfr 71 l. 2 (ed.), 85 l. 14–15 (tr.), videasvid. መስቀል
Leslau
ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal spoon serving for administering the Eucharist, lit. ‘spoon of the cross’ (it is so called because the handle has a little cross) 70a
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. መሳቅል፡ ( Evangelium Joannis.Joh. 19,31 ) et መስቀላት፡ ( Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 6 ; Sx. Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasTachs. 17 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 10 ; Sx. Genb. 9) cruxla, ut Matthaei Evangelium.Matth. 27,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,42 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,18 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,17 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,12 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,14 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,2 ; አስተርእዮቱ፡ ለመስቀል፡ manifestatio crucislaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 10 ; በዓለ፡ መስቀል፡ festum crucisla( inventaela) Cod. Mus. Brit. XXX; Cod. Mus. Brit. XXXI; etiam (omisso በዓለ፡ ) በመስቀል፡ , ዘመስቀል፡ ut 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 1,17 in tit. Varie transfertur, sicut ὁ σταυρός , ut: ይንሣእ፡ መስቀለ፡ ሞቱ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 16,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,38 ; ይጹር፡ መስቀለ፡ ሞቱ፡ Marci Evangelium.Marc. 8,34 ; Marci Evangelium.Marc. 10,21 ; Lucae evangelium.Luc. 14,27 ; እምነት፡ ዘመስቀለ፡ ክርስቶስ፡ ( oppositum, -o, -nituropp.paganismo) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 17 Enc. Substantivumsubst.( videasvid. gramm.§ 133, a annot. Substantivumsubst., fem. et m.
1)cochlealarla[ غَرَفَ hausitlaaquam manu aliave re]: ግበር፡ እዴከ፡ ላዕለ፡ ዛቲ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ( cochlear crucisla) ለሠሪዐ፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 159,1 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,4 ; ዲያቆን፡ ኢያጥምቅ፡ ወኢያቅርብ፡ በእዴሁ፡ ዘእንበለ፡ እምጽዋዕ፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ F.M. 31,2; Graecis appellatur λαβὶς ἁγία , videasvid.,6,79; Renaudot lit. orient. I p. 195 sequensseq.
2)vomerla, aratrumla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 48 ; ዘያጸንዕ፡ ዕርፎ፡ ὁ κρατῶν ἀρότρου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,25 ; Lucae evangelium.Luc. 9,62 ; ወዕርፈ፡ ወመንኰራኵረ፡ καὶ τὸ ἄρατρον Paralipomenon liber I.1 Par. 21,23 ; Apostoli እለ፡ ሐረስዋ፡ ለምድር፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ ወዘርኡ፡ መዝገበ፡ ቃልከ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ Mavâs. n. 60; Lit. Joh.; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
3)Dubium quid significet ዕርፍ፡ in loco F.N. 33,4, scilicetsc.: latroni ne vendant arma ወኢዕርፈ፡ ለጕሕላዊ።
masqal , pluralisPl. masāqǝl , masqalāt
1) (Dillmann 1) crossen ወጽዋዓ፡ ወመስቀለ{sic}፡ ዘወርቅ፡calice e croce d’oro,it 41 IV l. 5 (ed.), 30 IV l. 7 (tr.); ፲ወ፪ መሳቅል፡ ፲ወ፮ መዓጥንት፡ ፳16 croci, 20 turiboli,it 43 VI 25–26 (ed.), 36 l. 23 (tr.); መስቀል፡ ፲ወ፮። ወማዕጠንት፡ ፲ወ፭።16 croci, 15 turiboli,it 64 l. 11 (ed.), 53 l. 18 (tr.)
a) መስበክያ፡ መስቀል፡ masbakyā masqal exorcism crossen ፩፡ መስበክያ፡ መስቀል፡ ዘወርቅ፡1 masbakyā masqal en orfr 13 l. 11 (ed.), 14 l. 6 (tr.); ወርቅ፡ መስበክያ፡ መስቀል፡ ፩፡un masbakyā masqal en orfr 70 l. 28 (ed.), 85 l. 10 (tr.); 71 l. 3 (ed.), 85 l. 15 (tr.); ወርቅ፡ መስቀል፡ መስበክያ፡ ፪።2 masqal masbakyā en orfr 71 l. 17 (ed.), 85 l. 30–31 (tr.), videasvid. መስበክያ፡
2) part of nomen propriumn. pr. (personal name) videasvid. e.g. ገብረ፡ መስቀል፡
Leslau
መስቀል masqal , pluralisPl. መሳቅል masāqǝl , መስቀላት masqalāt , መሳቅላት masāqlāt crossen 509b
Cross-references:
a) for ሐጹረ፡ መስቀል videasvid. ሐጹር፡ (Leslau)
b) for ዕርፈ፡ መስቀል፡ videasvid. ዕርፍ፡
ʿǝrf ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal ‘spoon serving for administering the Eucharist’ 70a; ወዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘወርቅ፡ ፩፡1 cucchiaio eucaristico d’oroit 43 l. 25 (ed.), 36 l. 23–24 (tr.); ፫፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘብሩር።3 ʿerfa masqal en argentfr 13 l. 8 (ed.), 14 l. 4 (tr.), ወርቅ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ፩።un ʿerfa masqal en orfr 71 l. 2 (ed.), 85 l. 14–15 (tr.), videasvid. መስቀል
Leslau
ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal spoon serving for administering the Eucharist, lit. ‘spoon of the cross’ (it is so called because the handle has a little cross) 70a
participiumpart.intertextusla, intextuslacoloribus, auro, al., versicolorla(de vestibus): ልብሰ፡ ሜላት፡ ዘወርቅ፡ ወመረግድ፡ ወዕንቍ፡ ዘብዙኅ፡ ሤጡ፡ ዕሱቅ፡ ወስቴቱ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,21 ; ዕሱቅ፡ (v. ውሱቅ፡ ) ደርከኖ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 27,24 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,37 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,16 .
i.q. ዕሱቅ፡ vid. sub ዕሱቅ፡ i.q. ዕሱቅ፡ vid. sub ዕሱቅ፡ participiumpart.intertextusla, intextuslacoloribus, auro, al., versicolorla(de vestibus): ልብሰ፡ ሜላት፡ ዘወርቅ፡ ወመረግድ፡ ወዕንቍ፡ ዘብዙኅ፡ ሤጡ፡ ዕሱቅ፡ ወስቴቱ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,21 ; ዕሱቅ፡ (v. ውሱቅ፡ ) ደርከኖ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 27,24 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,37 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,16 .
participiumpart.gratialavel praemio dignusla, Lud. e Vit. Theoph.
Substantivumsubst.remuneratiola( Belohnung ), Lud. e Mss. Colb.
, rarius ዕስየት፡ , Substantivumsubst., fem. et m. (ut Ruth liber biblicus.Ruth 2,12 ), pluralisPl. ዕሴያት፡ ( Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 105,1 ), retributiola, remuneratiola, praemiumla, gratiala( relatalavel referendala): ይመጽእ፡ (Christus) ለፍዳ፡ ኃጥኣን፡ ወለዕሴተ፡ ጻድቃን፡ M.M. f. 71; እግዚአብሔር፡ ያገብእ፡ ዕስየተ፡ ( ἀνταποδιδούς ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,13 ; ትረክብ፡ ዕሴተከ፡ n. 975Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,2 ; μισθός Matthaei Evangelium.Matth. 6,2 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,14 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,12 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,16 ; Zachariae prophetia.Zach. 8,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,4 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,33 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,45 ; እለ፡ ያሀጕሉ፡ ዕሴቶሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,14 ; ይረክብ፡ ዕሴቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,26 ; καρπός ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,13 ; χάρις ትረክብ፡ ዕሴተከ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,18 ; ዘይፈዲ፡ ዕሴተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,31 ; ዕስየቱ፡ ለሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,22 ; ዕሴቶ፡ ለዘተሐበየከ፡ ኢትርሳዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,15 ; ዕሴተ፡ ዘሞአ፡ ἐπινίκιον praemium victorislaEzrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ዕሴት፡ ዘ፡ ዋጋ።
I,1[rad. in ceteris linguis haud usitata; an بَآ huc referre licet?] SubjunctivusSubj. ይማእ፡ , raro ይሙእ፡ , superarela, praepollerela, vincerela; absoluteabs. መዊእ፡ νίκη Paralipomenon liber I.1 Par. 29,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,20 Platt; ይመውኡ፡ ἔσονται ἰσχυρότεροι Jesaiae prophetia.Jes. 37,21 ; ሞአ፡ ፀር፡ ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ዕሴተ፡ ዘሞአ፡ ἐπινίκιον Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ትእምርተ፡ መዊእ፡ τὸ τρόπαιον Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ወይን፡ ይመውእ፡ , አንስት፡ ይመውኣ፡ ὑπερισχύειν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,10 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; ወሀበነ፡ ንማእ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,57 ; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,50 E; cumc. ላዕለ፡ , ut: ሀበኒ፡ መዊአ፡ ላዕለ፡ ሰይጣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 5 ; cumc. ለ፡ , ut: ይመውእ፡ ለኵሉ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,40 varia lectiovar.; at plerumque cumc.Acc., ut: ስእኑ፡ መዊኦቶ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,4 ; al. Usurpatur de quovis certamine, ut: ከመ፡ ኢይማእከ፡ በብዕሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 6,13 ( ἀμύνασθαι ); n. 205 ኢይማእከ፡ ሥነ፡ ፍትወታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,25 ; ከመ፡ ኢይማኡኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,5 ; ሞእክምዎ፡ ለእኩይ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,21 ; in controversiis Jesaiae prophetia.Jes. 54,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; in judicio Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; Actus apostolorum.Act. 25,7 romanae editionisrom. Forma Subjunctivi: ይሙእዎሙ፡ legitur Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 353 (sed alias in eodem libro ይማኡ፡ ); ሙኢዮሙ፡ ለጸላእትኪ፡ Deg. At forma ይምእዎ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,56 Laur. lapsu calami pro ይማእዎ፡ exscripta est. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞአ፡ ዘ፡ አሸነፈ፡ moʾa , ሞዐ moʿa
Grébaut
ሞአ፡ moʾa I,1 ይመውእ፡ , ይማእ፡ «vaincrefr» ― አቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
mwʾ ሞአ moʾa (yǝmāʾ, yǝmuʾ), () ሞዐ moʿa conqueren, vanquishen, overcomeen, prevailen, defeaten, subdueen, surpass in poweren 3754b
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ገድላት፡ luctala, luctatiola, certamenla, agonla: Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 30 ( videasvid. ተጸብአ፡ ); ገድለ፡ መዊእ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,2 ; ገድል፡ ጽኑዕ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,12 ; creberrime: Christianorum certamen bonumlavel curriculum miseriae et afflictionisla, ascetarum disciplinalaet exercitatiola, martyrum et sanctorum vitala: ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,18 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 6,12 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,7 ; እለ፡ ተጋደሉ፡ ሠናየ፡ ገድለ፡ ወሞቱ፡ በእንተ፡ ክርስቶስ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25 ; ነበረ፡ በዝንቱ፡ ገድል፡ ሠለስተ፡ ዓመተ፡ Vit. Pach.; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ዕሴተ፡ ገድላቲሆሙ፡ ወድካማቲሆሙ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 1,2 ; ለሰማዕት፡ ገድላቲሆሙ፡ ተጽሕፈ፡ ለነ፤ ንትመሀር፡ ሃይማኖቶሙ፡ Mavâs’et; numerus significant sections.Mavâs. 70 ; ገድላቲሆሙ፡ ለቅዱሳን፡ κατορθώματα τῶν ἁγίων Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 28 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium Máscaram, Teqémt, Hedâr, Tachsâs, Ter, Jacâtit, Magâbit, Mijâzja, Genbôt, Senê, Hamlê, Nahassê, PaguemênSx. f. 1 ; permultae singulorum Sanctorum vitae, quae apud Abyssinos circumferuntur, ገድል፡ inscriptae sunt, exempli gratiaex. gr.Cod. Mus. Brit. XLV; Cod. Mus. Brit. XLVI; Cod. Mus. Brit. XLVII; Cod. Mus. Brit. XLVIII; 227–229.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ጸጋት፡
2)donum gratiaela, beneficiumla, donumla, munusla, donala: δῶρον Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,2 ; እስመ፡ ሠናይ፡ ጸጋ፡ ይእቲ፡ ምጽዋት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,11 ; ጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ትዜውሮሙ፡ ለጻድቃን፡ δόσις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,17 ; ጸጋሆሙ፡ ለአብዳን፡ አልባቲ፡ ሞገስ፡ χάριτες Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,13 ; ጸጋ፡ ሃይማኖት፡ ኅሪት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,14 ; በጸጋ፡ εἰς δόματα 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 2,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 69,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,4 ; Mashafa Falasfa.Fal. f. 57 ( videasvid. sub አንጐርጐረ፡ χάρισμα , χαρίσματα ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,11 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,23 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,29 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,7 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,30 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 12,31 al.; ጸጋት፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 87 ; Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 48 ; Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 49 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 175,3 .
a) በጸጋ፡ gratisla, Matthaei Evangelium.Matth. 10,8 ; በጸጋ፡ ወሀብኩክሙ፡ ሠናያተ፡ ሀብተ፡ ወአንትሙኒ፡ በጸጋ፡ ሀቡ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 45.
b)Dei munera i.e. bonala, opesla: mulier ዘባቲ፡ ብዕል፡ ወጸጋ፡ ስፉሕ፡ ወአግብርት፡ ወአእማት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 368 ; ሰብአ፡ ጸጋ፡ locupletesla, fortunatila(adjectum est: ኵሎሙ፡ እለ፡ ቦሙ፡ ንዋይ፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 354.
ṣaggā part of nomen propriumn. pr. (personal name) videasvid. e.g. ጸጋ፡ ክርስቶስ፡
Cross-references: for ልቡሳነ፡ ጸጋ፡ videasvid. ልቡስ፡ (Grébaut)