Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

IV,3( አስተሐመመ፡ , secundumsec.gramm.§ 48,4)
1)passionem cum aliquo communicarela: እግዚአብሔር፡ ቃል፡ አስታሓመሞ፡ Deus Verbum cum eola( homine Jesula) passionem communicavitlahom. Theodoti Anc. in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 103 ; ob invidiam vel odium pati facerelaaliquem: እለ፡ አስተሓመምዎ፡ ለአትናስዮስ፡ Lud. e Vit. S. Sed plerumque significat:
2)sollicitudinemla, curamla, diligentiam impenderela, sollicite curarelavel studerela: construitur cumc.c.Acc.ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,5 ( ἐπιμελεῖσθαί τινος ); Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 117,26 ; ኪን፡ ለዘአስተሓመሞ፡ በልቡ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,1 ; አስተሓምም፡ ዘውስተ፡ ገዳም፡ ሐመልማለ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 ; cumc. et Infin. vel SubstantivumSubst. አስተሓምም፡ ለፈውሶታ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 112 ; ያስተሓምም፡ ለጠባዊያን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,11 (var.); cumc. ut ዕፅ፡ ዘያስተሓመመ፡ ቦቱ፡ ከመ፡ ኢይደቅ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,16 ; F.N. 29; cumc. በእንተ፡ ut: ያስተሓምሙ፡ ጻድቃን፡ በእንተ፡ መቃብር፡ δίκαιοι ἐφρόντισαν μνημείων Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 26 ; cumc. ኀበ፡ ut: ያስተሓምሙ፡ ኀበ፡ ዘይትሌዐል፡ ad altiora nitunturlaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 27 ; vel absolute, ut: እዴሆሙ፡ ለኄራን፡ ያስተሓምም፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,4 . Creberrime vocabula ἐπιμελῶς , σπουδαίως , ἐν ἐπιμελείᾳ al. Aethiopice redduntur Infinitivo verbali, ut: ተኀሥሥ፡ አስተሓሚማ፡ እስከ፡ ትረክብ፡ Lucae evangelium.Luc. 15,8 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 7,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 81 ; vel Infinitivo nominali, praemissa praepositione, ut በአስተሓምሞ፡ σπουδαίως Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,25 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 350 ; idemque infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom.usurpatur velut Substantivum: sollicitudola, curaela, studiumla, ut ሙት፡ እምፍትወታተ፡ ዝዓለም፡ ወአስተሓምሞቱ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3. (Quod Ludolfus in lexiconlex.columnacol.30 affert: አስተሓመምዎ፡ urserunt eum, sc. ut uxorem duceretla vertendum est: curam in eum impenderunt, utla; neque huic verbo notio urgendilaconvenit).
ʾastaḥāmama , ʾastaḥamama
Grébaut
አስተሓመመ፡ ʾastaḥāmama IV,3 (souvent écrit አስተሐመመ፡ ) ያስተሓምም፡ «avoir grand souci d’une chose; traiter un maladefr» ― አስታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
አስተሓመመ ʾastaḥāmama , አስተሐመመ፡ ʾastaḥamama trouble oneslefen, tire oneselfen, be anxiousen, care for the sicken, nurseen, take care ofen, do something with careen, look afteren, take painsen, endeavoren, be assiduousen, be preoccupieden, give careful attention toen, devote oneself toen, share the passionen, share the sufferingen 233a
Cross-references: videasvid. also አስተሓመመ፡
Substantivumsubst., m. ,
1)arsla, ars operosala, opificiumla, artificiumla: τέχνη Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,22 ; ዘእንበለ፡ ኪን፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 14,4 ; በሥነ፡ ኪኑ፡ εὐμαθῶς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,11 ; opificis Actus apostolorum.Act. 18,3 romanae editionisrom.; ኪነ፡ ዕንቍ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,33 ; ዘቦቱ፡ ኪነ፡ በወርቅ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 22,15 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 22,16 ; ኢትትማከር፡ ምስለ፡ አብድ፡ እንበይነ፡ ኪን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,11 ; ከመ፡ ይጥበቡ፡ በኪኖሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,34 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,1 ; ኪን፡ ዘሕንጸት፡ architecturalaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 330 ; monachorum alii ያአምሩ፡ ኪነ፡ ወተግባረ፡ Gadela Za Michael.Gad. Za Mich. ; ተምህረ፡ ኪነ፡ እድ፡ ለሲሳየ፡ ዕለቱ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 1 ; ኪነ፡ ሥራይ፡ ars magicalanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 253 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 32.
2)arslai.e. technala, dolus, frausla: ርእዩ፡ ኪኖ፡ ወምግባሮ፡ ለሰይጣን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 32, al.
3)artificiumla, opus arte factumla, machinala: ይብሎኑ፡ ኪን፡ ለቤንያሁ፡ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι Jesaiae prophetia.Jes. 29,16 ; Judaei አውዐዩ፡ ሞግዐ፡ ኀጺን፡ ወኵሎ፡ ኪነ፡ ዘንዋየ፡ ፀብእ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 358 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 359.
nomen actionisn. act.aedificatiola, exstructiola: ቀዳሚት፡ ሕንጸታ፡ ለኢየሩሳሌም፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 36 ; እምጊዜ፡ ሕንጸተ፡ ቤት፡ ዳግማይ፡ (templi) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 312 ; በመዋዕሊሁ፡ ተፈጸመ፡ ሕንጸታ፡ ለቤት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 16 ; ሥዩማን፡ ላዕለ፡ ገቢረ፡ ሕንጸት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 16 ; Hierosolyma coelestiala ሐንጸታ፡ ዘብርሃን፡ lumine exstructalanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 50 ; { ኪን፡ ዘሕንጸት፡ vid. sub ኪን፡ col. 871}. ḥǝnṣat
Grébaut
ሕንጸተ፡ ቤታ፡ ḥǝnṣata betā et ሕንጸተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ḥǝnṣata beta krǝstiyān sont les deux désignations liturgiques courantes «de la construction et de la dédicace des églises consacrées à Mariefr».
La désignation complète est ሕንጸተ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ በስማ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም። «construction des églises de son vocable (Marie) dans tout le mondefr» 645; አመ፡ ፳፡ ሕንፀተ፡ ቤታ። «Le 20 : Construction des églises (dédiées à Marie)fr» 20, 22.
Le Synaxaire ne fait pas de distinction entre la ‘construction’ des églises consacrées à Marie et leur ‘dédicace’. Plusieurs Ménologes font la distinction et assignent la ‘construction’ au 20 Sanē et la ‘dédicace’ au 21.
53–54
Leslau
ሕንጸት ḥǝnṣat constructionen, structureen, process of buildingen 238a
et ኬክሮስ፡ not foundn. peregr.(apud not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 75 ቄቅሮስ፡ ), pluralisPl. ኪክሮሳት፡ , sine dubio κίρκος circuslai.e. sexagesima diei parsla(quae dividitur in 60 ካልኢት፡ , 60 x 60 ሣልሲት፡ 60 x 60 x 60 ራብዒት፡ ; 60 x 60 x 60 x 60 ኃምሲት፡ ; videasvid.etiam Ideler Handbuch I. p. 82), Abush. (creberrime); Deus ዘይኄምሶን፡ ለኬክሮሳተ፡ ሰዐታት፡ ከመ፡ ይኩና፡ መዓርገ፡ ጸሎታት፡ M.M. f. 347. n. 860 kikros ,kekros ዘይኄምሶን፡ ለኬክሮሳት፡ ሰዓታት፡e che rende quinari i kēkros delle oreit 311 l. 12 (ed.) , 173 l. 15 (tr.)
Leslau
ኪክሮስ kikros , ኬክሮስ kekros a measure of timeen, the sixtieth part of the dayen, (Gr. 267) interval of twenty-four minutesen
et ኬክሮስ፡ not foundn. peregr.(apud not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 75 ቄቅሮስ፡ ), pluralisPl. ኪክሮሳት፡ , sine dubio κίρκος circuslai.e. sexagesima diei parsla(quae dividitur in 60 ካልኢት፡ , 60 x 60 ሣልሲት፡ 60 x 60 x 60 ራብዒት፡ ; 60 x 60 x 60 x 60 ኃምሲት፡ ; videasvid.etiam Ideler Handbuch I. p. 82), Abush. (creberrime); Deus ዘይኄምሶን፡ ለኬክሮሳተ፡ ሰዐታት፡ ከመ፡ ይኩና፡ መዓርገ፡ ጸሎታት፡ M.M. f. 347. n. 860et ኬክሮስ፡ not foundn. peregr.(apud not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 75 ቄቅሮስ፡ ), pluralisPl. ኪክሮሳት፡ , sine dubio κίρκος circuslai.e. sexagesima diei parsla(quae dividitur in 60 ካልኢት፡ , 60 x 60 ሣልሲት፡ 60 x 60 x 60 ራብዒት፡ ; 60 x 60 x 60 x 60 ኃምሲት፡ ; videasvid.etiam Ideler Handbuch I. p. 82), Abush. (creberrime); Deus ዘይኄምሶን፡ ለኬክሮሳተ፡ ሰዐታት፡ ከመ፡ ይኩና፡ መዓርገ፡ ጸሎታት፡ M.M. f. 347. n. 860 kikros ,kekros ዘይኄምሶን፡ ለኬክሮሳት፡ ሰዓታት፡e che rende quinari i kēkros delle oreit 311 l. 12 (ed.) , 173 l. 15 (tr.)
Leslau
ኪክሮስ kikros , ኬክሮስ kekros a measure of timeen, the sixtieth part of the dayen, (Gr. 267) interval of twenty-four minutesen
kikros ,kekros ዘይኄምሶን፡ ለኬክሮሳት፡ ሰዓታት፡e che rende quinari i kēkros delle oreit 311 l. 12 (ed.) , 173 l. 15 (tr.)
Leslau
ኪክሮስ kikros , ኬክሮስ kekros a measure of timeen, the sixtieth part of the dayen, (Gr. 267) interval of twenty-four minutesen
(et ከልኣዊ፡ ), adjectivumadj.relativumrel., fem. ካልኢት፡ secundusla, Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 165 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 191. Ubi de diei divisione in horas caet. agitur, ካልኢት፡ (etiam ካልእት፡ ) est [1/(60*60)] pars diei ( videasvid. ኪክሮስ፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.vel ራብዓይ፡ adjectivumadj.numeralenum., fem. ራብዒት፡ vel ራብዓዊት፡ quartuslaDanielis prophetia.Dan. 3,25 ; Danielis prophetia.Dan. 7,19 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 35,1 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 289 ; መንግሥተ፡ ራብዒት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 295 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. In specie ራብዒት፡ est quarta parsla, et ubi de diei divisione in horas caet. agitur, ራብዒት፡ vel ራብዕት፡ est 1/(60x60x60x60) pars diei ( videasvid. ኪክሮስ፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.vel ኃምሳይ፡ adjectivumadj.numeralenum., fem. ኃምሳዊት፡ vel ኃምሲት፡ quintuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 289 ; ግዘት፡ ኃምሳይ፡ anathema quintumla, Fid. Jac. Bar.; በኃምሲት፡ ዓመት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; ዘአውሰበ፡ ራብዒተ፡ አው፡ ኃምሲተ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. F. M. 5,9 . Acc.Adv. ኃምሳየ፡ (sc. ጊዜ፡ ) quinta vicela, quintumlaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,5 . Ubi de diei divisione in horas, caet. agitur, ኃምሲት፡ est 1/60*60*60*60*60 pars diei ( videasvid. ኪክሮስ፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq.vel ሣልሳይ፡ adjectivumadj.numeralenum., fem. ሣልሳዊት፡ et ሣልሲት፡ tertiuslaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 88 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 289 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360 ; በእንተ፡ ተዋስቦ፡ ሣልሲት፡ F.M. 5,6; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,6 . In specie ሣልሲት፡ est tertia parsla, ut: ሣልሲተ፡ ኢን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 46,14 . Ubi de diei divisione in horas et minores partes agitur, ሣልሲት፡ est 1/(60*60*60) pars diei ( videasvid. ኪክሮስ፡ ) Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 sequensseq. rābǝʿāwi , rābǝʿāy , fem. rābǝʿāwit , rābǝʿit ; pluralisPl. ራብዓውያን፡ rābǝʿāwǝyān , ራብዓያን፡ rābǝʿāyān
Grébaut
ራብዓዊ፡ rābǝʿāwi , pluralisPl. ራብዓውያን፡ rābǝʿāwǝyān et ራብዓይ፡ rābǝʿāy , pluralisPl. ራብዓያን፡ rābǝʿāyān «quatrièmefr» ― አራተኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 59r.
ራብዓዊት፡ rābǝʿāwit fem. , pluralisPl. ራብዓውያት፡ rābǝʿāwǝyāt et ራብዒት፡ rābǝʿit , pluralisPl. ራብዕያት፡ rābǝʿǝyāt «quatrièmefr» ― አራተኛይት፡ Ms. BNFabb217, fol. 59r.
151
ራብዒት፡ rābǝʿit espace de temps égal à 1/60e defr ሣልሲት፡ Ms. BNFabb217, fol. 59r.
152
Leslau
ራብዓዊ rābǝʿāwi ( fem. ራብዓዊት rābǝʿāwit ), ራብዓይ፡ rābǝʿāy ( ራብዒት rābǝʿit ) fourthen
ራብዒት rābǝʿit fourth part of a dayen
460b
śālsāwi , śālǝsāwi , ሣልሳይ፡ śālsāy , śālǝsāy , fem. ሣልሳዊት፡ śālsāwit , ሣልሲት፡ śālsit ; pluralisPl. ሣልሳውያን፡ śālsāwǝyān , ሣልሳይያን፡ śālsāyǝyān , fem. ሣልሳውያት፡ śālsāwǝyāt , ሣልስያት፡ śālsǝyāt
Grébaut
ሣልሳዊ፡ śālsāwi , pluralisPl. ሣልሳውያን፡ śālsāwǝyān et ሣልሳይ፡ śālsāy , pluralisPl. ሣልሳይያን፡ śālsāyǝyān m. «troisièmefr » Ms. BNFabb217, fol. 49r.
ሣልሳዊት፡ śālsāwit , pluralisPl. ሣልሳውያት፡ śālsāwǝyāt et ሣልሲት፡ śālsit , pluralisPl. ሣልስያት፡ śālsǝyāt fem. «troisièmefr» Ms. BNFabb217, fol. 49v.
122
Leslau
ሣልሳዊ śālǝsāwi , ሣልሳይ፡ śālǝsāy thirden m. 529b
Cross-references: videasvid. also ሣልሲት፡
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .
A)cum pronomen suffixumpron. suff.omnium personarum conjunctum verbi haberelavicem explet, ut: ብየ፡ penes mela( estla) i.e. habeola( gramm.§ 167,1, b; § 176,3, h). Res, quam quis habet, primitus subjecti instar in Nominativo posita, ut: ዘቦሙ፡ ጥበብ፡ penes quo sapientia estlai.e. qui sapientiam habentlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,8 ; ምንት፡ ብኪ፡ quid est tibilai.e. quid habesla? Jeremiae prophetia.Jer. 2,17 , plerumque in Acc.subjungi solet, ut: እስመ፡ ቦ፡ ብዙኀ፡ ጥሪተ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 19,22 . Is qui habet si non pronomine sed nomine significandus est, pronomini suffixo vocis ብየ፡ caet. plerumque in Nominativo apponitur, ut: ቦሙ፡ ደቂቀ፡ ሮቤል፡ እንስሳ፡ ብዙኀ፡ filii Ruben jumenta multa habebantlaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 32,1 ; ብእሲ፡ ቦቱ፡ ክልኤተ፡ ውሉደ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,28 ; rarius praepositione ለ፡ ad pronomen suffixumpron. suff.refertur, ut: ወባቲ፡ ለርብቃ፡ እኅወ፡ penes eamla ad Rebeccamlarelatum, fratremlai.e. Rebecca habebat fratremlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 24,29 . Frequentissimus est hic praepositionis usus: ብየ፡ አንሰ፡ ብዙኀ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,29 ; ምንተ፡ ብየ፡ ምስሌከ፡ Marci Evangelium.Marc. 1,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,4 ; Joelis prophetia.Joel 4,4 ; ንሕነ፡ ብዙኀ፡ እንስሳ፡ ብነ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,4 ; እመ፡ ብከ፡ ውሉደ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,23 ; አንተ፡ ሃይመኖት፡ ብከ፡ Jacobi epistola.Jac. 2,18 ; ምንተ፡ ብከ፡ ምስለ፡ ሰላም፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,18 ; ብኪ፡ ብዙኀ፡ በረከተ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,19 ; ቦ፡ ዐጸደ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,4 ; አፈ፡ ቦሙ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 14,6 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,19 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,17 ; Deuteronomium.Deut. 1,28 ; Deuteronomium.Deut. 3,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,39 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,2 ; ዘባ፡ quidquid habetlaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,4 ; እመ፡ ቦሙ፡ አበሳ፡ እሉ፡ ሕዝብ፡ Judith liber apocryphus.Judith 5,20 ; ዘቦ፡ ላዕሌሁ፡ መንፈሰ፡ እግዚአብሔር፡ Danielis prophetia.Dan. 5,11 ; ዘቦ፡ ብፅአተ፡ Malachiae prophetia.Mal. 1,14 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ habentes eamlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 6,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,2 ; ብየ፡ ኀቤየ፡ mecum habeolaRegum liber biblicum I.1 Reg. 9,8 ; etiam de rebus praedicatur, ut: ወቀዳሚትኒ፡ ባቲ፡ ሥርዐተ፡ ምሥዋዕ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,1 ant.; etiam omisso objecto: እመ፡ ብከ፡ ἐὰν ἔχῃς , Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; Marci Evangelium.Marc. 4,25 .
B)cum pronomen suffixumpron. suff.tertiae personapers.sing.m. conjunctum, scilicetsc. ቦ፡ et ቦቱ፡ significat: estla, exstatla, praesto estla, adestla( יֵשׁ , ܐܺܝܬ ; gramm.§ 167,1, b; § 192,1, b).
2)creberrime sequensseq.pronomenpron.relat.
a) ቦ፡ ዘ፡ ቦ፡ እለ፡ est quila, sunt quila, quidamla: ቦ፡ ዘይስሕት፡ እንዘ፡ ኢይፈቅድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,27 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,12 ; ቦ፡ እለ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,7 ; ቦ፡ ዐርከ፡ ዘጸላኤ፡ ይከውነከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,28 ; ወቦ፡ ዘአአምንሂ፡ καὶ μέρος τι πιστεύω ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,18 .
β) እመቦ፡ ዘ፡ si quislavel numla( anla) quisla: ወእመቦ፡ ዘመጽአ፡ ኀቤኪ፡ Judicum liber.Jud. 4,20 ; Jacobi epistola.Jac. 5,19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,1 ; ኅሥሡ፡ እመቦ፡ ዘይገብር፡ ፍትሐ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,1 .
b) ቦ፡ አመ፡ nonnumquamla, interdumla, et repetitum: modola modolaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 10 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 11,25 .
d) ቦ፡ ሶበ፡ aliquandola ποτέ Jesaiae prophetia.Jes. 41,7 .
e) ቦ፡ ከመ፡ est quodlavel accidit utla, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,10 ; እመቦ፡ ከመ፡ ይገብር፡ εἰ ποιήσει Jeremiae prophetia.Jer. 21,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,3 ; idem significat
f) ቦ፡ዘ፡ , ut: እመቦ፡ ዘሐወጸኒ፡ liber Jobi.Job 31,14 ; እመቦ፡ ዘስሕትኩ፡ si est quod peccaverimlaliber Jobi.Job 6,24 .
3)suffixis particulis interrogativis ሁ፡ et ኑ፡ frequentissime usurpatur
a)vice particulae interrogativae: numquid?la
β)sive sequensseq. ዘ፡ , ut Judicum liber.Jud. 4,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,5 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,11 ; ቦሁ፡ ዘሰአልኩክሙ፡ μή τι ὑμᾶς ᾔτησα ; liber Jobi.Job 6,22 .
b)sequentibus variis adverbiis et adjectivis relativis, ut: ቦሁ፡ አመ፡ ነገሩክሙ፡ num unquam?laJesaiae prophetia.Jes. 45,21 ; ቦሁ፡ ኀበ፡ ይሴወሩ፡ እምኔየ፡ num uspiam?laJeremiae prophetia.Jer. 23,24 ; ቦሁ፡ vel ቦኑ፡ ዘ፡ num quis?laut: ቦኑ፡ ዘየሀይድ፡ μὴ λήψεταί τις Jesaiae prophetia.Jes. 49,24 ; ቦሁ፡ ዘተርፈ፡ ኀቤከ፡ Amosi prophetia.Am. 6,10 . videasVid.etiam አልቦ፡ et እንብየ።
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .
participiumpart., fem. ትሕት፡ , humilisla
a)demissusla, de oculis: ትሑታነ፡ ገጽ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,8 .
b)exilisla, de voce feminae, Lud. ex Enc.
c)de sorte et conditione hominum: vilisla, ignobilisla, abjectusla, ትሑት፡ ምስለ፡ ዐቢይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ; liber Jobi.Job 5,11 . liber Jobi.Job 12,21 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,23 ; ራእዩ፡ ምኑን፡ ወትሑት፡ እምኵሉ፡ ሰብእ፡ Jes.53,8; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 4,10 ; Lucae evangelium.Luc. 1,52 ; Lucae evangelium.Luc. 16,15 ; ψιλὸς ἄνθρωπος (de Christo, secundum sententiam Pauli Samosateni aliorumque) ትሑት፡ ብእሲ፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTh. f. 19 sequensseq.; hom. Acacii Mel. in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 106.
d)depressusla, afflictusla, miserla: አሀጉር፡ ትሕት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,4 ; ሕምምት፡ ወትሕት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 54,11 ; ሕዝብ፡ ትሑታን፡ λαὸς τεθλιμμένος Jesaiae prophetia.Jes. 18,7 ; ταλαίπωρος Rom.7,24. n. 554
e)de animo: submissusla, modeste de se sentiensla, submisse se gerenslaProverbiorum liber biblicus.Prov. 3,34 ( oppositum, -o, -nituropp. ዕቡይ፡ ); ልብ፡ ትሑት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,18 ; ትሑታነ፡ ልብ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. ap. 3,64 ; ጻድቃን፡ ወትሑታን፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 25,4 ; ትሑታን፡ ሕዝብ፡ Jes.14,32; የዋሃን፡ ወትሑታን፡ Jes.26,6; Zephania prophetia.Zeph. 2,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,29 .
f)subjectusla, obediensla: ኪያሁ፡ ረሰየ፡ ልዑለ፡ ወኪያከ፡ ትሑተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; castigate liberos, ከመ፡ ይኩኑ፡ ትሑታነ፡ ወይትአዘዙ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 22.
g)relative: inferiorla, infimusla, ἐλάχιστοι liber Jobi.Job 18,7 ; liber Jobi.Job 30,1 ; ትሑታን፡ አባግዕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 29,21 .
tǝḥut , fem. tǝḥt
Grébaut
ትሑተ፡ ልብ፡ tǝḥuta lǝbb «modestefr» ኮነ፡ የዋሀ፡ ወትሑተ፡ ልብ። 195, videasvid. ልብ፡
33
Substantivumsubst., proprie solitudola, cum affixis pronominibus personapers.usurpatur, et circumscribendis adjectivis vel adverbiis aliarum linguarum inservit (sicut לְבַד ܒܰܠܚܽܘܕ وَحْدٌ ; gramm.§ 157,2; gramm.§ 163,2).
1)Subjunctis pronominibus suff. omnium personarum (nota formas quasdam anomalas Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,12 annot.)
a)solusla(et unicus, et solitarius); non de personis tantum usurpatur sed etiam de rebus, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,26 ; (nihil edebat) ዘእንበለ፡ በቀዳሚት፡ ሰንበት፡ ወበዕለት፡ እሑድ፡ ባሕቲቶሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 5 ; ወአኮ፡ ለአፅምዖ፡ ባሕቲቱ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,22 ; explere potest vicem subjecti: ባሕቲትከኑ፡ መልአክ፡ አንተ፡ σὺ μόνος εἶ ἄρχων ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,8 ; praedicati: ሶበ፡ ይሄልዉ፡ ባሕቲቶሙ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,8 ; appositionis (id quod longe frequentissimum est): ኖኅ፡ ባሕቲቱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; እግዚአብሔር፡ ባሕቲቱ፡ ጻድቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,2 ; Josuae liber.Jos. 22,20 ; አነ፡ ባሕቲትየ፡ liber Jobi.Job 1,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,21 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,15 ; ምንተ፡ በጻሕከ፡ ባሕቲትከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,1 ; Judae epistola.Judae 4 ; እፎ፡ ነበረት፡ ባሕቲታ፡ ሀገር፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,1 ; ባሕቲትየ፡ እነብር፡ καταμόνας Jeremiae prophetia.Jer. 15,17 ; ባሕቲቶሙ፡ ይነብሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,9 ; ወትተርፍ፡ ባሕቲታ፡ ምድሮሙ፡ በድወ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 6,11 , nonnumquam in Acc., ut: እንዘ፡ ናንሶሱ፡ ባሕቲተነ፡ (v. ባሕቲትነ፡ ) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,36 ; ለከ፡ ለባሕቲትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,42 ; cuivis st. constructo subjungere licet: በፈቃደ፡ ባሕቲቱ፡ sua solius voluntatelaF.N. 6; አኮ፡ በእንተ፡ ባሕቲቶሙ፡ ዘእብል፡ (Platt: በእንተ፡ እሉ፡ ባሕቲቶሙ፡ ) Evangelium Joannis.Joh. 17,20 romanae editionisrom.; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,23 ; አኮ፡ ለባሕቲትየ፡ ዘጻመውኩ፡ οὐκ ἐμοὶ μόνῳ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,34 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,29 .
b)praefixis praepositionibus
α) በ፡ seorsumla, solitariela(secum, sine arbitris): በባሕቲቶሙ፡ καθ᾽ ἑαυτούς Zachariae prophetia.Zach. 12,12 sequensseq.; ሠሐቀት፡ በባሕቲታ፡ ἐν ἑαυτῇ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,12 ; n. 497 በባሕቲቶሙ፡ ተስእልዎ፡ quum solila(cum eo) essentla, interrogaruntlaMarci Evangelium.Marc. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,15 .
2)Subjuncto pronomenpron.III. p. m. sing., scilicetsc. ባሕቲቱ፡ (rarius in Acc.ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,27 bis): solumla, tantumla, modola, solummodolaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 2,6 ; vel አኮ፡ ባሕቲቱ፡ አላ፡ vel አላ፡ ኒ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,14 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 31 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,2 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,6 . (De significatu ባሕቲት፡ unicalai.e. carissimala, quam Ludolfus affert, vehementer dubito; etenim Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 25 Enc. ለባሕቲትከ፡ non tuaela(animae) carissimaelased tibi solilasignificat; pariter Lud. comm. hist. p. 30 not able to find explanation in abbreviation list3 Nr. 10 ግበሩ፡ በዓላ፡ ለባሕቲትየ፡ non celebrate festum unicaela(carissimae) meaela sed festum ejus mihi solila (sicut ሊተ፡ . p. 30 not able to find explanation in abbreviation list3 Nr. 11 ) exponendum videtur).
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .
et ኀረየ፡ I,1[cogn. c. ኄር፡ q.v.; arab. خَارَ praehabuitla, praetulitla, elegitla; vicinusvic. בָּחַר elegitla, مَخَر VIII elegit melioreslaet መከረ፡ q.v.] SubjunctivusSubj. ይኅረይ፡ (raro ይኅሪ፡ ) eligerela, seligerela, deligerela, praeferrela, ( optarela): የኀሪ፡ ሠናየ፡ ወይሜንን፡ እኩየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 7,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,11 ; Josuae liber.Jos. 24,15 ; Josuae liber.Jos. 24,22 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,4 ; n. 589 ይኅረዩ፡ ሎሙ፡ አሐደ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,23 ; አንተ፡ ተኀሪ፡ ወአኮ፡ አነ፡ liber Jobi.Job 34,33 ; ዘኀርየ፡ እምውስቴቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,17 ; ዕፀ፡ ዘኢይነቅዝ፡ የኀሪ፡ ሎቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,13 ( ኀሪዮ፡ ); Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,16 ; Joelis prophetia.Joel 2,16 ( ኅረዩ፡ velv. ኅርዩ፡ ሊቃውንተ፡ ) Lucae evangelium.Luc. 10,42 ; αἱρετίζειν Zachariae prophetia.Zach. 2,12 ; crebro de Deo, qui elegit Israelem, sanctos, urbem sacram, al.: Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,7 ; Deuteronomium.Deut. 10,15 ; Deuteronomium.Deut. 12,11 ; Deuteronomium.Deut. 14,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,29 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,30 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,31 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,32 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,33 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,35 ; Marci Evangelium.Marc. 13,20 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,18 ; ኀሪይክሙ፡ ἡ ἐκλογὴ ὑμῶν ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,4 ; ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,11 ; cumc.Acc.praedicati, ut: ኪያሁ፡ የኀሪ፡ እግዚአብሔር፡ ሎቱ፡ ሕዝበ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 19, vel cumc. ለ፡ , ut: ሕዝብ፡ ዘኀረየ፡ ሎቱ፡ ለርስቱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 134,4 ; cum በ፡ vel እምነ፡ eorum, e quibus vel inter quos eligitur, ut: ኀረይኩ፡ ዘርአ፡ ያዕቆብ፡ በኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,29 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,30 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,31 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,32 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,33 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,35 , et cumc. እምነ፡ ejus, cui praefertur, ut: ለሊሁ፡ ኀረየ፡ ከዊነ፡ ሰይጣን፡ እምይኩን፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ipse Satanas esse maluit quam archangelusla, Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 33 ; እለ፡ የኀርዩ፡ ዕለታተ፡ እምዕለታት፡ F.M. 15. Nonnumquam latine vertere licet delectarilavel approbarela, ut: አኮኬ፡ ዘንተ፡ ጾመ፡ ዘኀረይኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,5 ; quam significationem ubi habet, etiam construitur cumc.c. በ፡ , ut: ኢኀረየቦሙ፡ iis non delectatus estla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 15. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኀረየ፡ ዘ፡ መረጸ፡
IV,1
1)considere facerela; usurpatur de fundamento: jacerelafundamentum: መኑ፡ አስተኀደረ፡ ማእዘኒሃ፡ liber Jobi.Job 38,6 .
2)sisterelai.e. integrumlavel in suspenso relinquerela: እመ፡ ኢተጠየቀ፡ ፈቲሐ፡ ፍትሕ፡ ያስተኀድር፡ ( ፈታሒ፡ ) ኪያሁ፡ እስከ፡ ይጤየቅ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 43,6 (an ያስተድኅር፡ ) procrastinabitla, ampliabitlalegendum fuerit?).
( ዕቍም፡ ) participiumpart.
1)fortasse: seclususla, ኪያሁ፡ የኀሪ፡ ሎቱ፡ ሕዝበ፡ ዘዕቁም፡ Kuf. p. 72 (Vers. lat.: in populum sanctumla).
2)moderatusla, temperatusla: ኵሎ፡ ሥሩዐ፡ ወዕቁመ፡ ወውሱነ፡ ግበሩ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,40 Platt.
3)definitusla, statutusla, constitutusla: ሀሎ፡ ዕረፍት፡ ኀበ፡ ይበውኡ፡ ሕዝበ፡ እግዚአብሔር፡ ሥሩዕ፡ ወዕቍም፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 6 ; ዕቁም፡ በኵሉ፡ ምግባር፡ ከመ፡ የኀሊ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 31,3 (abit a Graeco).
et ኀረየ፡ I,1[cogn. c. ኄር፡ q.v.; arab. خَارَ praehabuitla, praetulitla, elegitla; vicinusvic. בָּחַר elegitla, مَخَر VIII elegit melioreslaet መከረ፡ q.v.] SubjunctivusSubj. ይኅረይ፡ (raro ይኅሪ፡ ) eligerela, seligerela, deligerela, praeferrela, ( optarela): የኀሪ፡ ሠናየ፡ ወይሜንን፡ እኩየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 7,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,11 ; Josuae liber.Jos. 24,15 ; Josuae liber.Jos. 24,22 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,4 ; n. 589 ይኅረዩ፡ ሎሙ፡ አሐደ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,23 ; አንተ፡ ተኀሪ፡ ወአኮ፡ አነ፡ liber Jobi.Job 34,33 ; ዘኀርየ፡ እምውስቴቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,17 ; ዕፀ፡ ዘኢይነቅዝ፡ የኀሪ፡ ሎቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,13 ( ኀሪዮ፡ ); Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,16 ; Joelis prophetia.Joel 2,16 ( ኅረዩ፡ velv. ኅርዩ፡ ሊቃውንተ፡ ) Lucae evangelium.Luc. 10,42 ; αἱρετίζειν Zachariae prophetia.Zach. 2,12 ; crebro de Deo, qui elegit Israelem, sanctos, urbem sacram, al.: Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,7 ; Deuteronomium.Deut. 10,15 ; Deuteronomium.Deut. 12,11 ; Deuteronomium.Deut. 14,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,29 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,30 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,31 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,32 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,33 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,35 ; Marci Evangelium.Marc. 13,20 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,18 ; ኀሪይክሙ፡ ἡ ἐκλογὴ ὑμῶν ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,4 ; ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,11 ; cumc.Acc.praedicati, ut: ኪያሁ፡ የኀሪ፡ እግዚአብሔር፡ ሎቱ፡ ሕዝበ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 19, vel cumc. ለ፡ , ut: ሕዝብ፡ ዘኀረየ፡ ሎቱ፡ ለርስቱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 134,4 ; cum በ፡ vel እምነ፡ eorum, e quibus vel inter quos eligitur, ut: ኀረይኩ፡ ዘርአ፡ ያዕቆብ፡ በኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,29 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,30 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,31 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,32 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,33 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,35 , et cumc. እምነ፡ ejus, cui praefertur, ut: ለሊሁ፡ ኀረየ፡ ከዊነ፡ ሰይጣን፡ እምይኩን፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ipse Satanas esse maluit quam archangelusla, Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 33 ; እለ፡ የኀርዩ፡ ዕለታተ፡ እምዕለታት፡ F.M. 15. Nonnumquam latine vertere licet delectarilavel approbarela, ut: አኮኬ፡ ዘንተ፡ ጾመ፡ ዘኀረይኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,5 ; quam significationem ubi habet, etiam construitur cumc.c. በ፡ , ut: ኢኀረየቦሙ፡ iis non delectatus estla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 15. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኀረየ፡ ዘ፡ መረጸ፡
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .