Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., pluralisPl.(sine dubio a ፅፍሮ፡ ) distinguendum videtur ab አጽፋር፡ , et interpretandum taeniaelavel articulila: taenia vermis ex alvo Lalibelae ejectus ፶ አፅፋር፡ habuisse refertur, Gadela Lalibela.Gad. Lal. Substantivumsubst.[ צִפֹּרֶן טְפַר ܛܶܦܪܳܐ ظُفْرٌ ] collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et singularisSing., pluralisPl. ጽፈር፡ , አጽፋር፡ , ጽፍራት፡ , unguisla
a)digitorum hominis: ኢይምትር፡ ጽፍሮ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 29 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 34 ; ጽፍረ፡ እደዊከ፡ ወእገሪከ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ሰላም፡ ለአጻብዕኪ፡ ወለአጽፋርኪ፡ ጽዕድው፡ I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 25 ; ጽፈር፡ et አጽፋር፡ Danielis prophetia.Dan. 4,30 ; ጽፍራተ፡ እደዊሆሙ፡ ወእገሪሆሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 8 et Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 25.
c)quadrupedum: ዘሥጡቅ፡ ጽፈሪሁ፡ vel ጽፍሩ፡ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,6 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,26 ; Deuteronomium.Deut. 14,6 ; Deuteronomium.Deut. 14,7 ; Deuteronomium.Deut. 14,8 ; ጽፍረ፡ ላህም፡ (var. pro ሰኰና፡ ላህም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,22 ; ὁπλαί ungulaelaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,36 ; bestiarum rapacium: ጽፈሪሁ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,7 ; Danielis prophetia.Dan. 7,19 ; ጽፍራት፡ F.N. 23 ( videasvid. sub መጕረጽ፡ ).
d)ungueslaarte facti vel hamilaferrei: አዘዘ፡ ይሥትርዎሙ፡ በአጽፋረ፡ ኀጺን፡ ከመ፡ ይዘርዘር፡ ሥጋሆሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 12. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አጽፋር፡ ዘ፡ ጽፍሮች።
Substantivumsubst.[ צִפֹּרֶן טְפַר ܛܶܦܪܳܐ ظُفْرٌ ] collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et singularisSing., pluralisPl. ጽፈር፡ , አጽፋር፡ , ጽፍራት፡ , unguisla
a)digitorum hominis: ኢይምትር፡ ጽፍሮ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 29 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 34 ; ጽፍረ፡ እደዊከ፡ ወእገሪከ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ሰላም፡ ለአጻብዕኪ፡ ወለአጽፋርኪ፡ ጽዕድው፡ I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 25 ; ጽፈር፡ et አጽፋር፡ Danielis prophetia.Dan. 4,30 ; ጽፍራተ፡ እደዊሆሙ፡ ወእገሪሆሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 8 et Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 25.
c)quadrupedum: ዘሥጡቅ፡ ጽፈሪሁ፡ vel ጽፍሩ፡ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,6 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,26 ; Deuteronomium.Deut. 14,6 ; Deuteronomium.Deut. 14,7 ; Deuteronomium.Deut. 14,8 ; ጽፍረ፡ ላህም፡ (var. pro ሰኰና፡ ላህም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,22 ; ὁπλαί ungulaelaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,36 ; bestiarum rapacium: ጽፈሪሁ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,7 ; Danielis prophetia.Dan. 7,19 ; ጽፍራት፡ F.N. 23 ( videasvid. sub መጕረጽ፡ ).
d)ungueslaarte facti vel hamilaferrei: አዘዘ፡ ይሥትርዎሙ፡ በአጽፋረ፡ ኀጺን፡ ከመ፡ ይዘርዘር፡ ሥጋሆሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 12. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አጽፋር፡ ዘ፡ ጽፍሮች።
III,1
1)capitis instar constituila, supremo loco collocarila: ኀበ፡ ይትረአስ፡ መስቀል፡ ህየ፡ መዊእ፡ ho. Firmi in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 112 ; አጽፋር፡ ዘተርእሰ፡ ዲበ፡ መልዕልቴሆን፡ ለአእዳው፡ Sx. Enc.
2)principem se gererela, auctoritate valerela, ut: (discipulum tradit magistro alii) ዘይጸንዕ፡ ተርእሶተ፡ ( αὐστηρότερον προσφερομένῳ ) qui in eum se gerat auctoritate firmioremlaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 34.
tarǝʾsa
Grébaut
ተርእሰ፡ tarǝʾsa III,1 ይትረአስ፡ «être fait cheffr» ― አለቃ፡ ሆነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 59v.
153
Leslau
ተርእሰ tarǝʾsa be made chiefen, be placed (set up) at the headen, be at the head ofen 458a
Substantivumsubst.[ צִפֹּרֶן טְפַר ܛܶܦܪܳܐ ظُفْرٌ ] collatio, -is vel collectivum, -ecoll.et singularisSing., pluralisPl. ጽፈር፡ , አጽፋር፡ , ጽፍራት፡ , unguisla
a)digitorum hominis: ኢይምትር፡ ጽፍሮ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 29 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 34 ; ጽፍረ፡ እደዊከ፡ ወእገሪከ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ሰላም፡ ለአጻብዕኪ፡ ወለአጽፋርኪ፡ ጽዕድው፡ I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 25 ; ጽፈር፡ et አጽፋር፡ Danielis prophetia.Dan. 4,30 ; ጽፍራተ፡ እደዊሆሙ፡ ወእገሪሆሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 8 et Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 25.
c)quadrupedum: ዘሥጡቅ፡ ጽፈሪሁ፡ vel ጽፍሩ፡ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,6 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,26 ; Deuteronomium.Deut. 14,6 ; Deuteronomium.Deut. 14,7 ; Deuteronomium.Deut. 14,8 ; ጽፍረ፡ ላህም፡ (var. pro ሰኰና፡ ላህም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,22 ; ὁπλαί ungulaelaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,36 ; bestiarum rapacium: ጽፈሪሁ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,7 ; Danielis prophetia.Dan. 7,19 ; ጽፍራት፡ F.N. 23 ( videasvid. sub መጕረጽ፡ ).
d)ungueslaarte facti vel hamilaferrei: አዘዘ፡ ይሥትርዎሙ፡ በአጽፋረ፡ ኀጺን፡ ከመ፡ ይዘርዘር፡ ሥጋሆሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 12. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አጽፋር፡ ዘ፡ ጽፍሮች።
nomenn.unius e novem Sanctis ( Lud. Hist. III,3,4 exhibet አፌ፡ ; Isenb. አጽፌ፡ ).
II,1alapam impingi juberelaalicui: ናጸፍዖ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18 (si quidem lectio sana est).
II,1ad jejunandumlavel abstinendum adigerela, ያጸውም፡ አፉሁ፡ እምነገረ፡ በክ፡ ወዘርቅ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28.
et አጸረ፡ II,1portare juberela, ad portandumlavel gestandum adigerela, portandumlavel ferendum imponerela, cumc.Acc.portantis et Acc.oneris: Ruth liber biblicus.Ruth 3,15 ; አጾረታ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,40 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,6 ; ዘአጸርከኒ፡ (v. ዘአጾርከኒ፡ ) እጸውር፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,14 ; Lucae evangelium.Luc. 11,46 ; Lucae evangelium.Luc. 23,26 ; Lit. Orth.; ያጹርዎ፡ ቀኖና፡ ዘማውያን፡ F.M. 5,8; F.M. 23,9; ታጸውርዎሙ፡ ለሰብእ፡ አርዑተ፡ ክቡደ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 14 ; F.N. 36 ( videasvid. ጥጥ፡ ; cumc.Acc.rei et መልዕልተ፡ jumentila: ወአጸርዎ፡ (v. ወአጾርዎ፡ ) መልዕልተ፡ አፍራስ፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 25,28 ; cumc. ለ፡ rei et Acc.personapers.: አጾረ፡ (v. አጸረ፡ ) ሎቱ፡ ፪ እምውስተ፡ ደቁ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,23 .
et አጸረ፡ II,1portare juberela, ad portandumlavel gestandum adigerela, portandumlavel ferendum imponerela, cumc.Acc.portantis et Acc.oneris: Ruth liber biblicus.Ruth 3,15 ; አጾረታ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,40 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,6 ; ዘአጸርከኒ፡ (v. ዘአጾርከኒ፡ ) እጸውር፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,14 ; Lucae evangelium.Luc. 11,46 ; Lucae evangelium.Luc. 23,26 ; Lit. Orth.; ያጹርዎ፡ ቀኖና፡ ዘማውያን፡ F.M. 5,8; F.M. 23,9; ታጸውርዎሙ፡ ለሰብእ፡ አርዑተ፡ ክቡደ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 14 ; F.N. 36 ( videasvid. ጥጥ፡ ; cumc.Acc.rei et መልዕልተ፡ jumentila: ወአጸርዎ፡ (v. ወአጾርዎ፡ ) መልዕልተ፡ አፍራስ፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 25,28 ; cumc. ለ፡ rei et Acc.personapers.: አጾረ፡ (v. አጸረ፡ ) ሎቱ፡ ፪ እምውስተ፡ ደቁ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,23 .
et አጸረ፡ II,1portare juberela, ad portandumlavel gestandum adigerela, portandumlavel ferendum imponerela, cumc.Acc.portantis et Acc.oneris: Ruth liber biblicus.Ruth 3,15 ; አጾረታ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,40 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,6 ; ዘአጸርከኒ፡ (v. ዘአጾርከኒ፡ ) እጸውር፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,14 ; Lucae evangelium.Luc. 11,46 ; Lucae evangelium.Luc. 23,26 ; Lit. Orth.; ያጹርዎ፡ ቀኖና፡ ዘማውያን፡ F.M. 5,8; F.M. 23,9; ታጸውርዎሙ፡ ለሰብእ፡ አርዑተ፡ ክቡደ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 14 ; F.N. 36 ( videasvid. ጥጥ፡ ; cumc.Acc.rei et መልዕልተ፡ jumentila: ወአጸርዎ፡ (v. ወአጾርዎ፡ ) መልዕልተ፡ አፍራስ፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 25,28 ; cumc. ለ፡ rei et Acc.personapers.: አጾረ፡ (v. አጸረ፡ ) ሎቱ፡ ፪ እምውስተ፡ ደቁ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,23 .
I,1[amh. አፀበ፡ ; i.q. خَضَبَ tinxitla(unde مِخْضَبٌ labrumla) collatio, -is vel collectivum, -ecoll. ܚܶܨܒܳܐ lagenala, urceusla; at notioni lavandiladenotandae in caeteris linguis aliae radices frequentantur, ut רָחַץ , ܐܰܫܺܝܓܝ , رَخَصَ غَسَلَ ( videasvid. ርሕፀ፡ )] SubjunctivusSubj. ይኅፅብ፡ , lavarela, abluerela( λούειν , νίπτειν , πλύνειν , ἀποπλύνειν , ἐκπλύνειν ), construitur cumc.c.Acc.ejus, qui (quod) purgatur: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,14 ; Josuae liber.Jos. 13,5 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 4,6 ; cumc. በ፡ rei, qua purgatur: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,11 ; cumc. እምነ፡ sordium: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,5 ; Deus ኀፀባ፡ ለምድር፡ እምኵሉ፡ ርስሐት፡ ( በማየ፡ አይኅ፡ ) Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 7 ; sed etiam cumc.Acc.sordium, ut: ኅፅቢ፡ እከየ፡ ልብኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,14 ; የኀፅቦሙ፡ እግዚአብሔር፡ ርስሐቶሙ፡ ለደቂቀ፡ ጽዮን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 4,4 ; nec non absoluteabsol., ut: እለ፡ የኀፅቡ οἱ πλύνοντες Malachiae prophetia.Mal. 3,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,54 . n. 625
II,2debilitarelamembra alicujus, laedere utlamembris uti non possitlaaliquis: እመቦ፡ ዘአቍሰለ፡ ዐይነ፡ ገብሩ፡ ወአፀወሰ፡ (v. ወአዖሮሙ፡ ) ἐκτυφλώσῃ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,26 .
quadril. I et አፃእፅአ፡ II ( denominatesdenom.) sumtus suppeditarela, mercedem darelapro opera praestita: ወእምኔሁ፡ ይፀአፅኡ፡ (v. ያፀአፅኡ፡ ) ለነደቅት፡ ወለጸረብት፡ ἐμισθοῦντο Paralipomenon liber II.2 Par. 24,12 .
titulus Imperatorum Aethiopiae ( majestasla, augustissimusla), de quo videre licet Ludolfi hist. Ae. II,1,25 et not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 222. Eum origine amharicum esse asserit Ludolfus. Legitur passim in libris Aethiopicis, ut: አኮ፡ በቃለ፡ ሐፄ፡ ወአኮ፡ በመኰንን፡ Chron. Ax. At ubi Imperatorem alloquuntur, ሐፄ፡ vocula ጌ፡ auctum usurpant, scilicetsc. ሐፄጌ፡ , cui respondet Francogallorum Sirela. Haec compellatio etiam in Jesum translata occurrit, ut: ተቀጸል፡ ጽጌ። ኢየሱስ፡ ሐፄጌ። Deg. [Ludolfus hoc nomen ኀፄ፡ scripsit, Isenbergius autem ሐፄ፡ ; hanc scriptionem n. 141equidem plerumque inveni. De etymo nihil certi habeo, quamquam annotare juvat, hoc nomen ex arab. حَظِيَ bene illustrari posse]. ḥaḍe , ሐፃች፡ ḥaḍāč , ኀፄ፡ ḫaḍe , ዓፄ፡ ʿāḍe , አፄ፡ ʾaḍe ኀፄ፡ ዘርአ፡ ያዕቆብ፡le ḫaṣē Zarʾa Yāʿqobfr 4 l. 27 (ed.), 4 l. 31 (tr.); ኀፄ፡ በእደ፡ ማርያም፡le ḥ{sic}aṣē Baʾeda Māryāmfr 5 l. 2–3 (ed.), 4 l. 38 (tr.); አድ፡ በራሕ፡ ፩፡ ላህም፡ ለተዝካረ፡ ሐፄ፡ ዳዊት።Ad Barrāḥ [donnera] une vache pour la commémoraison du ḥaṣē Dāwit.fr 9 l. 22, 10 l. 1 (ed.), 9 l. 31–32 (tr.); አቶ፡ ተክለ፡ ጊዮርጊስ፡ ያአፄ፡ ልጅ፡l’ato Takla Giyorgis, fils du roi,fr 62 l. 10–11 (ed.), 74 l. 25 (tr.)
Cross-references: videasvid. also ሐፀይ፡ ● for ቃለ፡ ሐፄ፡ videasvid. ቃል፡ (TraCES)
II,1supplodere terramlasaltando, tripudiarela: ያፅሕሳ፡ በእገሪሆሙ፡ παίζουσαι Jesaiae prophetia.Jes. 3,16 ; አፅሕስ፡ በእገሪከ፡ (v. እገሪከ፡ ) ψόφησον Hezekielis prophetia.Hez. 6,11 ; አፅሐስክሙ፡ በእገሪክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 25,6 ; Deus Judaeis permisit ከመ፡ ይጸልዩ፡ በምኵራብ፡ በጠፊሐ፡ አእዳው፡ ወበአፅሕሶ፡ አእጋር፡ F.M. 32,7; Christianis non permissum est ተውኔት፡ ወአፅሕሶ፡ በእግር፡ F.N. 23; Helena cum crucem invenisset, አፅሐሰት፡ በእገሪሃ፡ ወጠፍሐት፡ በእደዊሃ፡ Deg.; laudat te ecclesia ጠፊሓ፡ በአእዳው፡ ወአፅሒሳ፡ በአእጋር፡ Org.; etiam de pedibus praedicatur: ያፅሕሳ፡ አእጋርየ፡ Org.
II,1supplodere terramlasaltando, tripudiarela: ያፅሕሳ፡ በእገሪሆሙ፡ παίζουσαι Jesaiae prophetia.Jes. 3,16 ; አፅሕስ፡ በእገሪከ፡ (v. እገሪከ፡ ) ψόφησον Hezekielis prophetia.Hez. 6,11 ; አፅሐስክሙ፡ በእገሪክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 25,6 ; Deus Judaeis permisit ከመ፡ ይጸልዩ፡ በምኵራብ፡ በጠፊሐ፡ አእዳው፡ ወበአፅሕሶ፡ አእጋር፡ F.M. 32,7; Christianis non permissum est ተውኔት፡ ወአፅሕሶ፡ በእግር፡ F.N. 23; Helena cum crucem invenisset, አፅሐሰት፡ በእገሪሃ፡ ወጠፍሐት፡ በእደዊሃ፡ Deg.; laudat te ecclesia ጠፊሓ፡ በአእዳው፡ ወአፅሒሳ፡ በአእጋር፡ Org.; etiam de pedibus praedicatur: ያፅሕሳ፡ አእጋርየ፡ Org.
II,1supplodere terramlasaltando, tripudiarela: ያፅሕሳ፡ በእገሪሆሙ፡ παίζουσαι Jesaiae prophetia.Jes. 3,16 ; አፅሕስ፡ በእገሪከ፡ (v. እገሪከ፡ ) ψόφησον Hezekielis prophetia.Hez. 6,11 ; አፅሐስክሙ፡ በእገሪክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 25,6 ; Deus Judaeis permisit ከመ፡ ይጸልዩ፡ በምኵራብ፡ በጠፊሐ፡ አእዳው፡ ወበአፅሕሶ፡ አእጋር፡ F.M. 32,7; Christianis non permissum est ተውኔት፡ ወአፅሕሶ፡ በእግር፡ F.N. 23; Helena cum crucem invenisset, አፅሐሰት፡ በእገሪሃ፡ ወጠፍሐት፡ በእደዊሃ፡ Deg.; laudat te ecclesia ጠፊሓ፡ በአእዳው፡ ወአፅሒሳ፡ በአእጋር፡ Org.; etiam de pedibus praedicatur: ያፅሕሳ፡ አእጋርየ፡ Org.
II,1supplodere terramlasaltando, tripudiarela: ያፅሕሳ፡ በእገሪሆሙ፡ παίζουσαι Jesaiae prophetia.Jes. 3,16 ; አፅሕስ፡ በእገሪከ፡ (v. እገሪከ፡ ) ψόφησον Hezekielis prophetia.Hez. 6,11 ; አፅሐስክሙ፡ በእገሪክሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 25,6 ; Deus Judaeis permisit ከመ፡ ይጸልዩ፡ በምኵራብ፡ በጠፊሐ፡ አእዳው፡ ወበአፅሕሶ፡ አእጋር፡ F.M. 32,7; Christianis non permissum est ተውኔት፡ ወአፅሕሶ፡ በእግር፡ F.N. 23; Helena cum crucem invenisset, አፅሐሰት፡ በእገሪሃ፡ ወጠፍሐት፡ በእደዊሃ፡ Deg.; laudat te ecclesia ጠፊሓ፡ በአእዳው፡ ወአፅሒሳ፡ በአእጋር፡ Org.; etiam de pedibus praedicatur: ያፅሕሳ፡ አእጋርየ፡ Org.
II,1praeligarela, consanando clauderelavel consanarela: liber Jobi.Job 38,39 varia lectiovar.( videasvid. ፀመመ፡ ); ጾም፡ ትፌውስ፡ ቍስለ፡ ነፍስ፡ ወታፀምም፡ ፍትወተ፡ ዘሥጋ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ፈውሳት፡ እለ፡ ያጥዕያ፡ ወርጢናት፡ እለ፡ ያየብሳ፡ ወቅብአ፡ አፈዋት፡ እለ፡ ያፀምማ፡ ቍስላተ፡ F.M. 3,3; vulnus Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 3.
ʾaḍmāʾi participiumpart. evilenmaleficoit’ (‘La tradizione di Et {i.e. Ethiopic version} attesta pressoché unanime il termine ʾaḍmāʾi (ʾāmāḍi «iniquo», cfr. 958, [...]); ʾaḍmāʾi (o ʾaṣmāʾi ) è un participio della forma causativa; formalmente è possible una derivazione da ʾaṣmeʾa «assetare» ( 1272), o da ʾaḍmeʾa «porgere orecchio, ascoltare», per il quale la forma base non è attestata ( 1324); la forma del participio che incontriamo in questo passo non è però registrata né in né in ; di ʾaḍmeʾa «porgere orecchio» è bensì notato il participio maḍmeʾ o maḍmeʾi «auditor, auscultator» 1325, per Is 3,3, nella espressione maḍmeʾē nagar ; al testo dei LXX, , Is 3,3 καὶ συνετὸν ἀκροατήν , corrisponde in etiopico «walabbāwē wamaṣmeʾē nagar », apparentemente «intelligente ed uditore di discorsi» il testo ebraico ûnebôn laḥaš ha «esperto incantatore, sussurratore»; sembrerebbe dunque che anche questo dovesse essere il senso di άκροατής , cioè «incantatore, sussurratore»; è vero anche che 759 attesta esattamante la forma ʾaṣmāʾi (ʾaṣmāʾi con le forme alternative già registrate da 1325 maṣmeʿ e maṣmeʿi ), come corrispondente all’amarico «yammiyādamṭ , admāč̣ , sami , asmātām , bālāšokšʷāki . yatamāra liq , maṣḥāf yammiyāssammā , targʷāmi . sabāki » («Che ascolta; ascoltante; udente; stregone; pettegolo calunniatore. Dottore erudito; che aiuta a comprendere un libro; interprete. Predicatore»), quindi includendo significati in accordo con la lettera del testo ebraico; è però una fonte per la quale il sospetto di reinterpretazione del testo etiopico sulla base della conoscenza dell’ebraico è da mettere in conto. In conclusione, in attesa di ulteriori elementi, proporrei di intendere l’etiopico ʾaḍmāʾi come «malefico».’ 52–53 n. 57)
Substantivumsubst., modus justuslavel legitimusla, ratio et numerusla; deinde Adj. modicusla, mediocrisla, pusilluslavel paulumla, aliquantulumla: አንሰ፡ ሕቅ፡ ወንኡስ፡ በቅድሜከ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 7,19 ; አምጽኢ፡ ሊተ፡ ሕቀ፡ ማየ፡ በግምዔ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,10 ; ሕቀ፡ እምውስተ፡ መዓር፡ ጥዕምኩ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,29 ; አስትይኒ፡ ሕቀ፡ ማየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,17 ; ርእየ፡ ሕቀ፡ ደመና፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,44 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,35 ; እምድኅረ፡ ዘመን፡ ሕቅ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4. Sed plerumque Adverbii vice usurpatur, scilicetsc.
1) በሕቁ፡ proprie: secundum modumlavel rationem ejusla(rei) ( videasvid.gramm.§ 163,2) i.e.
a)sufficienterla, satisla, satis superquela, ἱκανῶς liber Jobi.Job 9,31 ; ἐκ περισσοῦ Danielis prophetia.Dan. 3,22 .
b)(quantum fieri potest) valdela, admodumla, perquamla, benela: μεγάλως liber Jobi.Job 4,14 ; liber Jobi.Job 30,30 ; σφόδρα , σφοδρῶς Deuteronomium.Deut. 9,21 ( ጥቀ፡ በሕቁ፡ ); liber Jobi.Job 32,2 ; ጠይቁ፡ በሕቁ፡ νοήσατε σφόδρα Jeremiae prophetia.Jer. 2,12 ; በሕቁ፡ ጥቀ፡ ἐπὶ πλεῖον σφόδρα Jeremiae prophetia.Jer. 2,12 ; n. 98Nahum.Nah. 2,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,13 ; ἀγαθῶς Regum liber biblicum IV.4 Reg. 11,18 ; ኢትርሐቁ፡ በሕቁ፡ μακράν Josuae liber.Jos. 8,4 ; መስየ፡ በሕቁ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 2,2 ; ዘበሕቁ፡ ኀፂር፡ κολοβόρρις Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,16 ; cum negatione parumla; ኢታስተርኢ፡ በሕቁ፡ parum conspicuus estla( ἀμαυρός ) Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,4 .
c)intentela, diligenterla, etiam atque etiamla, πυγμῇ Marci Evangelium.Marc. 7,3 ; ἐκτενῶς Judith liber apocryphus.Judith 4,12 ; βοῆς ἰσχυρᾶς Judith liber apocryphus.Judith 14,16 ; ጸለየ፡ በሕቁ፡ oravit intentiuslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et diesEnc. ; salutola በሕቁ፡ etiam atque etiamlaLud. sine auctore, auctoritateauct.
d)omninola, εἰς τὸ τέλος Danielis prophetia.Dan. 3,19 ; saepissime in responsionibus πάνυ μὲν οὖν በሕቁ፡ ጥቀ፡ Cyr. ( exempli gratiaex. gr.cumc.Pall. f. 92).
2) ሕቀ፡ (Acc. adverbium, adverbialiteradv.) modicum, modice i.e. paulumla, aliquantulumla, aliquatenusla, paulola, parumperla, paulisperla: ሕቀ፡ አሕጸጽኮ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,6 ; liber Jobi.Job 10,20 ; አፅማእኩ፡ ሕቀ፡ በእዘንየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,16 ; ὀλίγον , μικρόν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,10 (quater); Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,48 (ter); ታዕርፉ፡ ሕቀ፡ Marci Evangelium.Marc. 6,31 ; Lucae evangelium.Luc. 5,3 ; ወሕቀ፡ ብሂሎ፡ et paulo postquam dixitlaMatthaei Evangelium.Matth. 26,73 ; ሕቀ፡ ክመ፡ (v. ከመ፡ ) የዐዱ፡ ዮርዳኖስ፡ ὡς βραχὺ διαβήσεται Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,36 .
3) በበሕቅ፡ moderate i.e. sensimla, pedetentimla, paulatimla: κατ᾽ ὀλίγον Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,33 ; Org.; nonnumquam etiam በበሕቀ፡ occurrit, ut በበሕቀ፡ ልህቀ፡ ሕፃን፡ Deg.
4) እምድኅረ፡ ሕቅ፡ paulo postlaLucae evangelium.Luc. 22,58 ; Marci Evangelium.Marc. 14,70 ; nec non እምድኅረ፡ ሕቀ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80.
5) ሕቀ፡ ክመ፡ ዘእም፡ seq. Perf. haud multum abfuit, quinla( fermela, paenela) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,87 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,10 ; Actus apostolorum.Act. 26,28 ( videasvid.gramm.§ 205 sub finem, gramm.p. 431). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሕጹጽ፡ ንስቲት፡ ውኁድ፡ ኅዳጥ፡ ትሑት፡ ሕቅ፡ ዘ፡ ታናሽ፡ ; aliudla ንስቲት፡ ኅዳጥ፡ ሕቅ፡ ዘ፡ ጥቂት።
ḥǝqq
Grébaut
ሕቅ፡ ḥǝqq «tant soit peufr, un peufr» ― ጥቂት፡ Ms. BNFabb217, fol. 23v.
ሕቀ፡ ḥǝqqa «peufr adverbe (paulola)» ― ጥቂት፡ Ms. BNFabb217, fol. 23v.
በሕቁ፡ baḥǝqqu , በበሕቁ፡ babbaḥǝqqu «fréquemmentfr, vite vitefr (paulatimla)» ― በጥቂት፡ በጥቂት፡ Ms. BNFabb217, fol. 23v.
49
Leslau
ḥqq ሕቅ ḥǝqq littleen, a littleen, moderateen, somewhaten, mediocreen
ሕቀ ḥǝqqa a littleen, a little whileen, for a short timeen, a little wayen, by degreesen
በበሕቅ babbaḥǝq little by littleen, graduallyen, by degreesen
እምድኅረ፡ ሕቀ ʾǝmdǝḫra ḥǝqqa soon afteren
በሕቁ baḥǝqqu sufficientlyen, enoughen, veryen, very muchen, greatlyen, considerablyen, thoroughlyen, completelyen, exceedinglyen, utterlyen, intentlyen, accuratelyen, entirelyen, (Lt) in a little timeen; (with a negative) not at allen 240a