Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., plerumque m. , Plur. አልባስ፡ , pluralisPl.pluralisPl. አልባሳት፡ (ut not able to find explanation in abbreviation listEsr. 17,70 ).
1)vestimentumla, vestisla( ἱμάτιον , ἔνδυμα ) ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,11 ; ልብስ፡ ዘምሉእ፡ ደመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,27 ; Danielis prophetia.Dan. 7,9 ; ልብስ፡ ዘኢይጐነዲ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,8 ; ልብስ፡ ንጹሕ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,5 ( ἱμάτια ); ልብሰ፡ ወርቅ፡ 17,4; ልብሰ፡ ጶዴር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,8 ; ልብሰ፡ መትከፍት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,11 ; de variis vestibus Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,35 sequensseq.; ልብሰ፡ ኀፂን፡ θώραξ loricalaliber Jobi.Job 41,17 ; liber Jobi.Job 41,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,4 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,8 [ Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ልብሰ፡ ሐፂን፡ ዘ፡ ጽሩር፡ ]. Pluralis አልባስ፡ vel singulas vestes significat አልባሲከ፡ τὰ ἱμάτιά σου Jesaiae prophetia.Jes. 58,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,27 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,10 ; አልባሰ፡ አቍያጽ፡ περικνημῖδες Danielis prophetia.Dan. 3,21 ; አልባሰ፡ ኀጺን፡ θώρακες Hezekielis prophetia.Hez. 38,4 , vel totum vestitum ( ἱματισμὸς , στολὴ , στολαί ) Ruth liber biblicus.Ruth 3,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,21 ; አልባሰ፡ ላህ፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 5,1 ; አልባሰ፡ ወርቅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,11 ; አልባሰ፡ ክብር፡ στολὴ δόξης Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,29 ; et στολαὶ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,4 ; አልባሰ፡ ክብር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,5 ; አልባስ፡ ዘመቅደስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,21 ; sed etiam ልብስ፡ in SingularisSing.pro στολή positum legitur ልብሰ፡ ክብር፡ στολὴ δόξης Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,31 .
2)in specie vestis interiorla, tunicala( χιτών ) Canticum Canticorum.Cant. 5,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,3 ; አልባስ፡ χιτῶνες Matthaei Evangelium.Matth. 10,10 romanae editionisrom.; ፪ ልብሰ፡ ክዳናት፡ χιτῶνες Lucae evangelium.Luc. 3,11 ( videasvid. መልበስ፡ , ክዳን፡ ); se etiam vestisla( tunicala) exteriorla ἱμάτιον ( oppositum, -o, -nituropp. መልበስ፡ χιτών ) Matthaei Evangelium.Matth. 5,40 et ( oppositum, -o, -nituropp. ክዳን፡ ) Lucae evangelium.Luc. 6,29 ; περίζωμα Ruth liber biblicus.Ruth 3,15 .
3)dicitur de quovis pannola, aulaeola, velola, tegimentola: pannus, qui ad ulnae mensuram venditur F.N. 33,1; ልብሰ፡ ዐውደ፡ ዐጸድ፡ ἱστία τῆς αὐλῆς Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,7 , vel ልብሰ፡ ዐጸድ፡ et አልባሰ፡ ዐጸድ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 3,26 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,26 ; ሶበ፡ ነፍሐ፡ ነፋስ፡ ላዕለ፡ ሐመር፡ ዘጠብለሉ፡ ልብሳ፡ (cujus vela complicuerunt) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; ጠብለላ፡ ለሥዕል፡ (picturam) በቍጥን፡ ወበአልባስ፡ ንጹሕ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 10.
lǝbs , pluralisPl. ʾalbās , pluralisPl.pluralisPl. ʾalbāsāt
1) (Dillmann 1) clothesen, garmenten ልብሰ፡ አርዋ፡ ፩1 veste di tessuto di setait 43 VI l. 21 (ed.), 36 l. 17–18 (tr.); ፲ወ፬ ጸዓዳ፡ ልብስ፡ ፮ፊቃር፡ ፮ቆብዕ፡ ፬ዘነቦ፡ ፪ማኅበስ፡14 vesti bianche, 6 cinture, 6 cappucci, 4 zanabo, 2 maḥbas{sic},it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2–3 (tr.); ወልብስ፡ ዘወርቅ፡ ዘኢተበትከ፡ ፱[፡]9 vesti d’oro integre,it 64 l. 5 (ed.), 53 l. 11 (tr.)
a) አልባሰ፡ ቅድዋት፡ ʾalbāsa qǝdwāt , አልባስ፡ ቅድዋት፡ ʾalbās qǝdwāt fine clothingen, luxury clothingen ወቦ፡ ዘይሁብ፡ አልባሰ፡ ቅድዋት፡ ቦ፡ ዘኡሁብ፡ ድንኳነ፡ ወቦ፡ ዘኡሁን፡ በቅለ፡ ምስለ፡ ሥርዐቱ።d’autres donnèrent de bons vêtements, d’autres donnèrent une tente, d’autres un mulet avec son harnaisfr 14 l. 12–13 (ed.), 17 l. 26–28 (tr.); ወነሥአ፡ እምኔሁ፡ አምኃ፡ አፍራሰ፡ ኅሩያነ፡ ወአልባሰ፡ ቅድዋተ፡ ዘዚአሁ፡ ኅብሮሙ፡ መናጽፈኒ፡ ከማሁ።il accepta de lui en cadeau des chevaux choisis, des vêtements de luxe, chacun d’une couleur, et, pareillement, des tapisfr 44 l. 4–5 (ed.), 51 l. 9–10 (tr.); ሶበሂ፡ ይትፌሣሕ፡ ይጼውዕ፡ ካህናተ፡ ወይዛዋዕ፡ ምስሌሆሙ፡ በነገረ፡ መጻሕፍት፤ እንዘ፡ ያስተፌሥሖሙ፡ በማኅሌት፡ ወወይን፡ ወያሠረግዎሙ፡ በአልባስ፡ ቅድዋት። Nelle ore poi di ricreazione, chiamava gli uomini di chiesa e discorreva con loro circa i Libri, mentre li rallegrava con canti spirituali e con vino, e li adornava di bellissime vestiit 8 l. 18–21 (ed); 19 l. 19–22 (tr.); መነኮሳትኒ፡ ወካህናት፡ ሠርዑ፡ በከመ፡ ሕጎሙ፡ ምስለ፡ መስቀል፡ ወማዕጠንት፡ እንዘ፡ ይለብሱ፡ አልባሰ፡ ክህነት፡ ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያኒሂ፡ ወመላህቅተ፡ ሕዝቦሙ፡ ለካህናት፡ ወፅኡ፡ ይትቀበልዎ፡ እንዘ፡ ይሠረገዉ፡ አልባሰ፡ ቅድዋተ፡os monges e os sacerdotes dispozeram-se por ordem, segundo o seu ritual, com cruz e thuribulo, revestidos com as vestes de sacerdotes; e os superiores da Egreja christã, e os principaes da classe dos sacerdotes sairam ao seu encontro, adornados com os melhores vestidospt 23 l. 19–23 (ed.); 42 l. 23–27 (tr.), videasvid. ቅድው፡
b) አልባሰ፡ ቀጠንት፡ ʾalbāsa qaṭṭant fine clothingen, exquisite clothingen በይእቲ፡ ዕለት፡ ብዙኃን፡ ነዳያን፡ ኮኑ፡ ብዑላነ። ወብዙኃን፡ ዕሩቃን፡ ኮኑ፡ ሥርግዋነ፡ በአልባሰ፡ ቀጠንት።En se jour, nombre de pauvres devinrent riches, et nombre de dénudés furent habillés de robes magnifiquesfr 74 l. 31–32 (ed.), 86 l. 2–4 (tr.), videasvid. ቀጢን፡
Cross-references: videasvid. also አልባስ፡ ቀጠንት፡ below
2) fabricen ወኆልቈ፡ አልባስኒ፡ መንጦላዕት፡ ዘግምዛ፡ ፪፡ ወዘዶቲ፡ ፪ ወዘሥዕል፡ ፩፡ አልባሰ፡ ታቦት፡ ፫Ed anche il numero dei tessuti, 2 tende di stoffa colorata, 2 di doti, 1 dipinta, 3 paramenti per il tābot,it 43 VI l. 19–20 (ed.), 36 15–17 (tr.); ወሥዕል፡ ዘልብስ፡ ፪[፡]2 pitture su tessuto,it 64 l. 12 (ed.), 53 18–19 (tr.)
Grébaut
ልብስ፡ lǝbs , pluralisPl. አልባስ፡ ʾalbās «vêtementfr (vestisla)» ― ልብስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
29

Les vocables ልብስ፡ , አልባስ፡ , አልባሳት፡ donnent lieu fréquemment à la formation de mots composés désignant des vêtements fins et précieux et des vêtements liturgiques.
ልብሰ፡ ወርቅ፡ lǝbsa warq ou ልብስ፡ ዘወርቅ፡ lǝbs zawarq «vêtement tissé d’orfr» ገነዘቶ፡ በልብስ፡ ዘወርቅ፡ ዘኮነ፡ ለምታ። 9 l. 9; ገብረት፡ ላዕሌሁ፡ ሠናየ፡ ወአልበሰቶ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 10 l. 2–3; ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 10 l. 10; ልብሰ፡ ወርቅ፡ ዘዚአሁ፡ ዘኀደጎ፡ ውስተ፡ ቤቱ። 11 l. 1; ነገሮሙ፡ ዘከመ፡ አስተርአየ፡ ሎቱ፡ ውእቱ፡ ፈረሳዊ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ሞቅሕ፡ እንዘ፡ ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ዘወርቅ። 12 l. 3–5; አስተርአየ፡ ሎቱ፡ በውስተ፡ ፍኖት፡ እንዘ፡ ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 12 l. 6–7; ርእዩ፡ እንዘ፡ ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 12 l. 12–13, videasvid. ወርቅ፡
አልባስ፡ ቀጠንት፡ ʾalbās qaṭṭant vêtements finsfr ተፈጸመ፡ ሕንጸታ፡ በ፪ዓመት፡ እምዘ፡ ነግሠ፡ ወወሀባ፡ ሕፄሃ፡ አልባስ፡ ቀጠንት። 22a l. 23–25; ህየንተ፡ ዘመነንከ፡ ቀጠንተ፡ አልባሰ፡ ዘወርቅ፡ አነ፡ አለብሰከ፡ ዘዐይን፡ ኢርእየ። 28a l. 19–21; ንጉሥሂ፡ ዘይሁብ፡ ቀጠንተ፡ አልባሰ፡ ወያከብር፡ መካነከ፡ አነ፡ ኣከብሮ፡ በመንግሥትየ። 29a l. 3–6, videasvid. ቀጢን፡
Cross-references: videasvid. also አልባሰ፡ ቀጠንት፡ above
አልባሳተ፡ ተክህኖ፡ ʾalbāsāta takǝhno vêtements sacerdotauxfr (liturgiques) ሶበ፡ ሰምዑ፡ ዜና፡ ሞቱ፡ ለንጉሥ፡ መጽኡ፡ እምአድባረ፡ ደሰያት፡ ካህናት፡ ወመነኮሳት፡ ብዙኃን፡ ምስለ፡ አክሊላት፡ ወመሳቅል፡ ዘወርቅ፡ ወዘብሩር፡ ወአልባሳተ፡ ተክህኖ። 118 l. 18–20, videasvid. ተክህኖ፡
ልብሰ፡ ተክህኖ፡ lǝbsa takǝhno vêtements sacerdotauxfr (liturgiques) እምድኅረዝ፡ ሶቤሃ፡ ተክህነ፡ ወልደ፡ ድንግል፡ አማኑኤል፡ በግዑ፡ ለእግዚአብሔር። ሶበ፡ ይለብስ፡ ልብሰ፡ ተክህኖ፡ ኮነ፡ ፍርሃት፡ ወረዓድ። 118 l. 18–20, videasvid. ተክህኖ፡
አልባሳት፡ ʾalbāsāt ነሥእዎሙ፡ ሰብአ፡ ገሀረ፡ ደመንሁር፡ ወገነዝዎሙ፡ በአልባሳት፡ ሠናያት። 92 l. 8–9
Le pluriel externe ልብሳት፡ manque dans . አምሳለ፡ ልብሳተ፡ መላእክት። 15; ካዕበ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አልባሰ፡ ለመላእክት፡ ልብሳቲሆሙ፡ ብርሃናዊት። 16; መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አልባሶሙ፡ ለመላእክት፡ ለሱራፌም፡ ልብሳቲሆሙ፡ ብርሃናውያት። 17; ካዕበ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አልባሶሙ፡ ለመላእክት፡ ልብሳቲሆሙ፡ ብርሃናውያት። 17; አልባሶሙ፡ ለመላእክት፡ ዘውእቶሙ፡ ሥርዐተ፡ አርባብ፡ ልብሳቲሆሙ። 18
31
Leslau
ልብስ lǝbs , pluralisPl. አልባስ ʾalbās , ልብሳት lǝbsāt , አልባሳት ʾalbāsāt clothesen, garmenten, apparelen, tunicen, curtainen (of court), silk veil of oblation in the churchen 305b
አልባሰ፡ ምክሕ ʾalbāsa mǝkḥ (Lt) gala dressen, videasvid. ምክሕ፡ 339a
Substantivumsubst.texturalaartificiosala, vestis varialavel versicolorla, pretiosala: አልባሰ፡ ወርቅ፡ ወአልባሰ፡ ዐስቅ፡ τὴν βύσσον σὺν χρυσῷ καὶ ὑακίνθῳ συγκαθυφασμένα Jesaiae prophetia.Jes. 3,23 ; አልባሰ፡ ዐስቅ፡ ἱματισμὸν τὸν ποικίλον Hezekielis prophetia.Hez. 16,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 26,16 ; Josuae liber.Jos. 7,21 ; ክዳን፡ ዘሕብረ፡ ዐስቅ፡ χιτὼν ποικίλος Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; ክዳኑ፡ ዘዐስቅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,23 ; ዘበዐስቅ፡ ποικιλτικά Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,21 ; አልባስ፡ ዘተገብረ፡ በዐስቀ፡ ሜላት፡ πορφύρᾳ ἔργῳ ποικιλτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,10 ; ቅኑታን፡ ዐስቀ፡ ποικίλματα Hezekielis prophetia.Hez. 23,15 ; ዐስቅ፡ ወሜላት፡ ወሢራይ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; ዐስቅ፡ ወሜላት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 27,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,16 . ʿask
Leslau
ዐስቅ ʿask , () ዐሥቅ ʿaśq threaden, embroideryen, many-colored garmenten, woven (embroidered) garmenten, () black felt cloaken
ዘዐስቅ zaʿask many-coloreden 73a
Cross-references: for ሕብረ፡ ዐስቅ videasvid. ሕብር፡ (Leslau)
Substantivumsubst.sacerdotiumla, munuslasacerdotalela: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 98,6 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,5 ; ተኀርየ፡ ዘርአ፡ ሌዊ፡ ለክህነት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; ሳዶቅ፡ ተሠይመ፡ ውስተ፡ ክህነት፡ (v. ካህናት፡ ) Paralipomenon liber I.1 Par. 29,22 ; ሰዐርዎሙ፡ እምክህነቶሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 2,62 ; አኅደግዎ፡ ክህነቶ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 5,39 ; ግብረ፡ ክህነት፡ Lucae evangelium.Luc. 1,8 ; ዐቢይ፡ ክህነት፡ munuslasummilasacerdotislaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,24 ; Christianorum: ኢይግበር፡ ሕዝባዊ፡ ግብረ፡ ክህነት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 16 ; ኢይሠየም፡ ለክህነት፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 78 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1.
b)sacerdotium i.e. sacerdotesla, populuslasacerdotalisla: ይኩን፡ መንግሥተ፡ ወክህነተ፡ ወሕዝበ፡ ቅዱሰ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 64 (at legendum videtur ዘክህነት፡ , conferascfr.not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,5 ).
c)pro σαββατισμός usurpatur ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,9 romanae editionisrom.
participiumpart.convolutusla, complicatusla: አልባስ፡ ጥቅሉላት፡ F.N. 33,3.
māḫbas , ማሕበስ፡ māḥbas , መሕበስ፡ maḥbas Substantivumsubst. most probably ‘purple-dyed cloth’ (see also the comment below) ፲ወ፱ሞጠሕት፡ ዘጸነሀኒ፡ [sic] አነ፡ ሙሴ፡ ኃጥዕ፡ ዶቲ፡ ምስለ፡ ፉጠቱ፡ ወምስለ፡ ማኅበሱ፡19 stole che sono rimaste a me, io Musē, peccatore, doti con la sua fascia ed il suo māḥbas 10it 41 IV 1–2 (ed.), 30 IV 1–2 (tr.) ; አልባስ፡ ጸዓዳ፡ ፲ወ፭ መሕበስ፡ ፪ ዶቲ፡ ፩tessuti bianchi 15, 2 maḥbas, 1 doti,it 43 VI l. 23 (ed.), 36 l. 19 (tr.) ; ፲ወ፬ ጸዓዳ፡ ልብስ፡ ፮ፊቃር፡ ፮ቆብዕ፡ ፬ዘነቦ፡ ፪ማኅበስ፡14 vesti bianche, 6 cinture, 6 cappucci, 4 zanabo, 2 maḥbas{sic},it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2–3 (tr.) ; ወማሕበስ፡ ፪[፡]2 māḥbasit 64 l. 8 (ed.), 53 l. 14 (tr.) (‘Forse da accostare al tigrino maḥabbasi «asciugatoio» ( 52 ).’ 47b )
Cross-references: videasvid. also አዝመር፡
Substantivumsubst., plerumque m. , Plur. አልባስ፡ , pluralisPl.pluralisPl. አልባሳት፡ (ut not able to find explanation in abbreviation listEsr. 17,70 ).
1)vestimentumla, vestisla( ἱμάτιον , ἔνδυμα ) ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,11 ; ልብስ፡ ዘምሉእ፡ ደመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,27 ; Danielis prophetia.Dan. 7,9 ; ልብስ፡ ዘኢይጐነዲ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,8 ; ልብስ፡ ንጹሕ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,5 ( ἱμάτια ); ልብሰ፡ ወርቅ፡ 17,4; ልብሰ፡ ጶዴር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,8 ; ልብሰ፡ መትከፍት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,11 ; de variis vestibus Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,35 sequensseq.; ልብሰ፡ ኀፂን፡ θώραξ loricalaliber Jobi.Job 41,17 ; liber Jobi.Job 41,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,4 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,8 [ Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ልብሰ፡ ሐፂን፡ ዘ፡ ጽሩር፡ ]. Pluralis አልባስ፡ vel singulas vestes significat አልባሲከ፡ τὰ ἱμάτιά σου Jesaiae prophetia.Jes. 58,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,27 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,10 ; አልባሰ፡ አቍያጽ፡ περικνημῖδες Danielis prophetia.Dan. 3,21 ; አልባሰ፡ ኀጺን፡ θώρακες Hezekielis prophetia.Hez. 38,4 , vel totum vestitum ( ἱματισμὸς , στολὴ , στολαί ) Ruth liber biblicus.Ruth 3,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,21 ; አልባሰ፡ ላህ፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 5,1 ; አልባሰ፡ ወርቅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,11 ; አልባሰ፡ ክብር፡ στολὴ δόξης Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,29 ; et στολαὶ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,4 ; አልባሰ፡ ክብር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,5 ; አልባስ፡ ዘመቅደስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,21 ; sed etiam ልብስ፡ in SingularisSing.pro στολή positum legitur ልብሰ፡ ክብር፡ στολὴ δόξης Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,31 .
2)in specie vestis interiorla, tunicala( χιτών ) Canticum Canticorum.Cant. 5,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,3 ; አልባስ፡ χιτῶνες Matthaei Evangelium.Matth. 10,10 romanae editionisrom.; ፪ ልብሰ፡ ክዳናት፡ χιτῶνες Lucae evangelium.Luc. 3,11 ( videasvid. መልበስ፡ , ክዳን፡ ); se etiam vestisla( tunicala) exteriorla ἱμάτιον ( oppositum, -o, -nituropp. መልበስ፡ χιτών ) Matthaei Evangelium.Matth. 5,40 et ( oppositum, -o, -nituropp. ክዳን፡ ) Lucae evangelium.Luc. 6,29 ; περίζωμα Ruth liber biblicus.Ruth 3,15 .
3)dicitur de quovis pannola, aulaeola, velola, tegimentola: pannus, qui ad ulnae mensuram venditur F.N. 33,1; ልብሰ፡ ዐውደ፡ ዐጸድ፡ ἱστία τῆς αὐλῆς Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,7 , vel ልብሰ፡ ዐጸድ፡ et አልባሰ፡ ዐጸድ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 3,26 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,26 ; ሶበ፡ ነፍሐ፡ ነፋስ፡ ላዕለ፡ ሐመር፡ ዘጠብለሉ፡ ልብሳ፡ (cujus vela complicuerunt) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; ጠብለላ፡ ለሥዕል፡ (picturam) በቍጥን፡ ወበአልባስ፡ ንጹሕ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 10.
lǝbs , pluralisPl. ʾalbās , pluralisPl.pluralisPl. ʾalbāsāt
1) (Dillmann 1) clothesen, garmenten ልብሰ፡ አርዋ፡ ፩1 veste di tessuto di setait 43 VI l. 21 (ed.), 36 l. 17–18 (tr.); ፲ወ፬ ጸዓዳ፡ ልብስ፡ ፮ፊቃር፡ ፮ቆብዕ፡ ፬ዘነቦ፡ ፪ማኅበስ፡14 vesti bianche, 6 cinture, 6 cappucci, 4 zanabo, 2 maḥbas{sic},it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2–3 (tr.); ወልብስ፡ ዘወርቅ፡ ዘኢተበትከ፡ ፱[፡]9 vesti d’oro integre,it 64 l. 5 (ed.), 53 l. 11 (tr.)
a) አልባሰ፡ ቅድዋት፡ ʾalbāsa qǝdwāt , አልባስ፡ ቅድዋት፡ ʾalbās qǝdwāt fine clothingen, luxury clothingen ወቦ፡ ዘይሁብ፡ አልባሰ፡ ቅድዋት፡ ቦ፡ ዘኡሁብ፡ ድንኳነ፡ ወቦ፡ ዘኡሁን፡ በቅለ፡ ምስለ፡ ሥርዐቱ።d’autres donnèrent de bons vêtements, d’autres donnèrent une tente, d’autres un mulet avec son harnaisfr 14 l. 12–13 (ed.), 17 l. 26–28 (tr.); ወነሥአ፡ እምኔሁ፡ አምኃ፡ አፍራሰ፡ ኅሩያነ፡ ወአልባሰ፡ ቅድዋተ፡ ዘዚአሁ፡ ኅብሮሙ፡ መናጽፈኒ፡ ከማሁ።il accepta de lui en cadeau des chevaux choisis, des vêtements de luxe, chacun d’une couleur, et, pareillement, des tapisfr 44 l. 4–5 (ed.), 51 l. 9–10 (tr.); ሶበሂ፡ ይትፌሣሕ፡ ይጼውዕ፡ ካህናተ፡ ወይዛዋዕ፡ ምስሌሆሙ፡ በነገረ፡ መጻሕፍት፤ እንዘ፡ ያስተፌሥሖሙ፡ በማኅሌት፡ ወወይን፡ ወያሠረግዎሙ፡ በአልባስ፡ ቅድዋት። Nelle ore poi di ricreazione, chiamava gli uomini di chiesa e discorreva con loro circa i Libri, mentre li rallegrava con canti spirituali e con vino, e li adornava di bellissime vestiit 8 l. 18–21 (ed); 19 l. 19–22 (tr.); መነኮሳትኒ፡ ወካህናት፡ ሠርዑ፡ በከመ፡ ሕጎሙ፡ ምስለ፡ መስቀል፡ ወማዕጠንት፡ እንዘ፡ ይለብሱ፡ አልባሰ፡ ክህነት፡ ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያኒሂ፡ ወመላህቅተ፡ ሕዝቦሙ፡ ለካህናት፡ ወፅኡ፡ ይትቀበልዎ፡ እንዘ፡ ይሠረገዉ፡ አልባሰ፡ ቅድዋተ፡os monges e os sacerdotes dispozeram-se por ordem, segundo o seu ritual, com cruz e thuribulo, revestidos com as vestes de sacerdotes; e os superiores da Egreja christã, e os principaes da classe dos sacerdotes sairam ao seu encontro, adornados com os melhores vestidospt 23 l. 19–23 (ed.); 42 l. 23–27 (tr.), videasvid. ቅድው፡
b) አልባሰ፡ ቀጠንት፡ ʾalbāsa qaṭṭant fine clothingen, exquisite clothingen በይእቲ፡ ዕለት፡ ብዙኃን፡ ነዳያን፡ ኮኑ፡ ብዑላነ። ወብዙኃን፡ ዕሩቃን፡ ኮኑ፡ ሥርግዋነ፡ በአልባሰ፡ ቀጠንት።En se jour, nombre de pauvres devinrent riches, et nombre de dénudés furent habillés de robes magnifiquesfr 74 l. 31–32 (ed.), 86 l. 2–4 (tr.), videasvid. ቀጢን፡
Cross-references: videasvid. also አልባስ፡ ቀጠንት፡ below
2) fabricen ወኆልቈ፡ አልባስኒ፡ መንጦላዕት፡ ዘግምዛ፡ ፪፡ ወዘዶቲ፡ ፪ ወዘሥዕል፡ ፩፡ አልባሰ፡ ታቦት፡ ፫Ed anche il numero dei tessuti, 2 tende di stoffa colorata, 2 di doti, 1 dipinta, 3 paramenti per il tābot,it 43 VI l. 19–20 (ed.), 36 15–17 (tr.); ወሥዕል፡ ዘልብስ፡ ፪[፡]2 pitture su tessuto,it 64 l. 12 (ed.), 53 18–19 (tr.)
Grébaut
ልብስ፡ lǝbs , pluralisPl. አልባስ፡ ʾalbās «vêtementfr (vestisla)» ― ልብስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
29

Les vocables ልብስ፡ , አልባስ፡ , አልባሳት፡ donnent lieu fréquemment à la formation de mots composés désignant des vêtements fins et précieux et des vêtements liturgiques.
ልብሰ፡ ወርቅ፡ lǝbsa warq ou ልብስ፡ ዘወርቅ፡ lǝbs zawarq «vêtement tissé d’orfr» ገነዘቶ፡ በልብስ፡ ዘወርቅ፡ ዘኮነ፡ ለምታ። 9 l. 9; ገብረት፡ ላዕሌሁ፡ ሠናየ፡ ወአልበሰቶ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 10 l. 2–3; ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 10 l. 10; ልብሰ፡ ወርቅ፡ ዘዚአሁ፡ ዘኀደጎ፡ ውስተ፡ ቤቱ። 11 l. 1; ነገሮሙ፡ ዘከመ፡ አስተርአየ፡ ሎቱ፡ ውእቱ፡ ፈረሳዊ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ሞቅሕ፡ እንዘ፡ ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ዘወርቅ። 12 l. 3–5; አስተርአየ፡ ሎቱ፡ በውስተ፡ ፍኖት፡ እንዘ፡ ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 12 l. 6–7; ርእዩ፡ እንዘ፡ ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 12 l. 12–13, videasvid. ወርቅ፡
አልባስ፡ ቀጠንት፡ ʾalbās qaṭṭant vêtements finsfr ተፈጸመ፡ ሕንጸታ፡ በ፪ዓመት፡ እምዘ፡ ነግሠ፡ ወወሀባ፡ ሕፄሃ፡ አልባስ፡ ቀጠንት። 22a l. 23–25; ህየንተ፡ ዘመነንከ፡ ቀጠንተ፡ አልባሰ፡ ዘወርቅ፡ አነ፡ አለብሰከ፡ ዘዐይን፡ ኢርእየ። 28a l. 19–21; ንጉሥሂ፡ ዘይሁብ፡ ቀጠንተ፡ አልባሰ፡ ወያከብር፡ መካነከ፡ አነ፡ ኣከብሮ፡ በመንግሥትየ። 29a l. 3–6, videasvid. ቀጢን፡
Cross-references: videasvid. also አልባሰ፡ ቀጠንት፡ above
አልባሳተ፡ ተክህኖ፡ ʾalbāsāta takǝhno vêtements sacerdotauxfr (liturgiques) ሶበ፡ ሰምዑ፡ ዜና፡ ሞቱ፡ ለንጉሥ፡ መጽኡ፡ እምአድባረ፡ ደሰያት፡ ካህናት፡ ወመነኮሳት፡ ብዙኃን፡ ምስለ፡ አክሊላት፡ ወመሳቅል፡ ዘወርቅ፡ ወዘብሩር፡ ወአልባሳተ፡ ተክህኖ። 118 l. 18–20, videasvid. ተክህኖ፡
ልብሰ፡ ተክህኖ፡ lǝbsa takǝhno vêtements sacerdotauxfr (liturgiques) እምድኅረዝ፡ ሶቤሃ፡ ተክህነ፡ ወልደ፡ ድንግል፡ አማኑኤል፡ በግዑ፡ ለእግዚአብሔር። ሶበ፡ ይለብስ፡ ልብሰ፡ ተክህኖ፡ ኮነ፡ ፍርሃት፡ ወረዓድ። 118 l. 18–20, videasvid. ተክህኖ፡
አልባሳት፡ ʾalbāsāt ነሥእዎሙ፡ ሰብአ፡ ገሀረ፡ ደመንሁር፡ ወገነዝዎሙ፡ በአልባሳት፡ ሠናያት። 92 l. 8–9
Le pluriel externe ልብሳት፡ manque dans . አምሳለ፡ ልብሳተ፡ መላእክት። 15; ካዕበ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አልባሰ፡ ለመላእክት፡ ልብሳቲሆሙ፡ ብርሃናዊት። 16; መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አልባሶሙ፡ ለመላእክት፡ ለሱራፌም፡ ልብሳቲሆሙ፡ ብርሃናውያት። 17; ካዕበ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አልባሶሙ፡ ለመላእክት፡ ልብሳቲሆሙ፡ ብርሃናውያት። 17; አልባሶሙ፡ ለመላእክት፡ ዘውእቶሙ፡ ሥርዐተ፡ አርባብ፡ ልብሳቲሆሙ። 18
31
Leslau
ልብስ lǝbs , pluralisPl. አልባስ ʾalbās , ልብሳት lǝbsāt , አልባሳት ʾalbāsāt clothesen, garmenten, apparelen, tunicen, curtainen (of court), silk veil of oblation in the churchen 305b
አልባሰ፡ ምክሕ ʾalbāsa mǝkḥ (Lt) gala dressen, videasvid. ምክሕ፡ 339a
ʾalbābi
Grébaut
አልባቢ፡ ʾalbābi qui donne l’intelligencefr (nom d’agent dénominatif, provenant du pluriel brisé አልባብ፡ ) አልባቤ፡ ስሁታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 177, fol. 43v. Cf. 28.
32
ʾalbābi
Grébaut
አልባቢ፡ ʾalbābi qui donne l’intelligencefr (nom d’agent dénominatif, provenant du pluriel brisé አልባብ፡ ) አልባቤ፡ ስሁታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 177, fol. 43v. Cf. 28.
32
ʾalbābi
Grébaut
አልባቢ፡ ʾalbābi qui donne l’intelligencefr (nom d’agent dénominatif, provenant du pluriel brisé አልባብ፡ ) አልባቤ፡ ስሁታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 177, fol. 43v. Cf. 28.
32
Substantivumsubst.[ לֵב et לֵבָב , ܠܶܒܳܐ , لُبٌّ amh. ልብ፡ ; de etymo videasvid.Ges. thes. p. 738] m. et fem. (ut Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,18 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,23 ; liber Jobi.Job 36,34 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,16 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,23 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,22 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,17 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,12 ) pluralisPl. አልባብ፡ (ut Matthaei Evangelium.Matth. 9,4 ) est
2)animusla, corla, quatenus est sedes sensuum et affectuumla, agendi sentiendique ratiola, voluntaslaet consiliumla, innumeris in locis (secundum usum loquendi biblicum): ንብብዋ፡ ውስተ፡ ልባ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,2 ; ናዝዛ፡ ለልብከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 35,4 ; ደይ፡ ቃሎ፡ ውስተ፡ { ልብከ፡ }; ለአብዳን፡ ውስተ፡ አፉሆሙ፡ ልቦሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,26 ; ዘይፈትን፡ ልበ፡ ወኵልያተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,20 ; እስመ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ Deuteronomium.Deut. 1,36 ; ኖሎት፡ ዘከመ፡ ልብየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,15 ; በኵሉ፡ ልብ፡ toto animolasaepissime (ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,27 ); በክልኤቱ፡ ልብ፡ ἐν καρδίᾳ δισσῇ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 ; ዘክልኤ፡ ልቡ፡ δίψυχος Jacobi epistola.Jac. 1,8 ; በልብ፡ ወልብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,4 ; τὰ ἐντὸς , τὰ ἔγκατα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,14 ; ኀብአ፡ ያዕቆብ፡ ልቦ፡ ለላባ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 105 ; praeterea videasvid. አዕበየ፡ , ኀየለ፡ , ጸንዐ፡ , አጽንዐ፡ , አግዘፈ፡ , አንበረ፡
3)praecipue summae animi facultates: mensla, ratiola, intellectusla; conscientiala, ልብየ፡ ገብአኒ፡ αἱ φρένες μου Danielis prophetia.Dan. 4,31 ; Danielis prophetia.Dan. 4,33 ; ገብኦ፡ ልቡ፡ σωφρονῶν Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; Actus apostolorum.Act. 12,11 ; σύνεσις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; ዘአልቦ፡ ልብ፡ ἀσύνετος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 91,6 ; ልበ፡ ሰብእ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ልበ፡ አርዌ፡ ) Danielis prophetia.Dan. 7,4 ; Danielis prophetia.Dan. 4,13 ; Danielis prophetia.Dan. 5,21 ; ὁ νοῦς liber Jobi.Job 33,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,5 ; ad Titum epistola.Tit. 1,15 ( romanae editionisrom.); ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,14 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,17 ; not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 13 ; διάνοια Jesaiae prophetia.Jes. 14,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,3 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,13 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 5,20 ; συνείδησις ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,1 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,9 .
lǝbb imaginationen, ‘Phantasiedeዘንተሰ፡ አኮ፡ እምልብነ፡ ዘንብል፤ አላ፡ በዘ፡ ሰማዕነ፡ ንነግር፡ ወበዘርኢነ፡ ሰማዕተ፡ ንከውን።Dies schreiben wir nicht aus unserer Erfindung heraus, sondern wir schildern, was wir gehört haben, und wir bezeugen, was wir gesehende 29 l. 16–18 (ed.), 33 l. 31–32 (tr.) (‘Hier ist schon lebb deutlich im Sinne von Phantasie gebraucht, eine Notion aufgrund derer Afa-Warq Gabra-Iyasus seinen berühmten Neologismus lebbwallad geprägt hat.’ 33 n. 152)
Grébaut
ልብ፡ lǝbb
1) intelligence profonde des chosesfr ኮነ፡ ለሰብአ፡ ዝንቱ፡ ዘመን፡ ወዝንቱ፡ ትውልድ፡ አገበረነ፡ መፍቅድ፡ ኀበ፡ ትርጓሜ፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ከመ፡ ታብርሃነ፡ ወትክሥት፡ ለነ፡ ልበ፡ መጻሕፍት፡ አምላካዊያት፡ ዘተኀብአ፡ እምኔነ፡ እምብዝኀ፡ ዑረተ፡ ሕሊናነ። Ms. BNFet110, fol. 1ra.
31–32
2) caractèrefr, sentimentsfr, idéesfr, impressionsfr ወለጠ፡ ኪዳነ፡ ዘተካየደ፡ ምስለ፡ ለኪኑስ፡ ወተግሀ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ምግባረ፡ ዘይከውን፡ ለአሕጕሎቱ፡ በፍርሃት፡ ወወለጠ፡ ልቦ። 199
ልብ፡ ጽኑን፡ lǝbb ṣǝnun «cœur lâchefr» ንሥኡ፡ ሕፃነ፡ ወአሰርዎ፡ ላዕለ፡ መስቀል፡ ወተሳለቁ፡ ቦቱ፡ ወኮነ፡ ልቦሙ፡ ጽኑነ፡ ወቀተልዎ፡ ለሕፃን፡ ዘተቀትለ፡ ዘእንበለ፡ ፍርሃት። 237, videasvid. ጽኑን፡
Locution አሠነየ፡ (II,2) ልበ፡ ʾaśannaya lǝbba «déterminerfr, faire fléchirfr», faire prendre une décisionfr በውእቱ፡ ዘመን፡ ኮነ፡ ፍቁሩ፡ ለንጉሥ፡ ዘይኑን፡ አካክዮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘቍስጥንጥንያ፡ ወአሠነየ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይጽሐፉ፡ ባቡኒቆን፡ ዘበትርጓሜሁ፡ መጽሐፈ፡ ሃይማኖት፡ ፫፡ ጉባኤያት፡ ዘውእቶን፡ በኒቅያ፡ ወቍስጥንጥንያ፡ ወኤፌሶን። 251; አይልሉስሰ፡ ኮነ፡ ይልእክ፡ ኀበ፡ ንግሥት፡ ዋሪና፡ ሐሞቱ፡ እንዘ፡ ይብላ፡ ታሠኒ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ በእንቲአሁ፡ ወይእቲሰ፡ ኢክህለት፡ አሠንዮቶ፡ ልቡ፡ ለንጉሥ። 251; አሠነዩ፡ ልቦ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ህየንተ፡ ወይሉስ፡ ወአሰፈውዎ፡ ብዙኀ፡ ሀብታተ፡ ከመ፡ ያቅም፡ ሃይማኖተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። 251; ወከላጂኒ፡ ወሀቦ፡ ለቴዎድሮስ፡ ብዙኀ፡ ንዋየ፡ ፈሪሆ፡ ከመ፡ ኢይቅትልዎሙ፡ (sic) ለእሙ፡ ወለብእሲቱ፡ ሀለዉ፡ ተኀቢኦሙ፡ በእለ፡ እስክንድርያ። ወቴዎድሮስ፡ መኰንን፡ አሠነየ፡ ልቦ፡ ለከላጂ። 251, videasvid. አሠነየ፡
32
ልብ፡ ቅጥቁጥ፡ lǝbb qǝṭquṭ contritionfr (cœur brisé), dans la langue ascétique. Texte et référence: ... ምስለ፡ ረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወጽንዑ፡ በልብ፡ ቅጥቁጥ፡ በከመ፡ መሐረነ፡ በዘቀደመ፡... …Avec l’aide du Seigneur et sa puissance dans la contrition, comme il nous l’a enseigné auparavant par (ses) paroles…fr Ms. BNFet110, fol. 14ra. 446–447
3) servant d’élément de composition
a) Joint à des noms:
ሕማመ፡ ልብ፡ ḥǝmāma lǝbb «mélancoliefr» ወድቀ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ሕማመ፡ ልብ። 184, videasvid. ሕማም፡
ኀዘነ፡ ልብ፡ ḫazana lǝbb «regretfr» አዕረፈ፡ እንበለ፡ ኀዘነ፡ ልብ፡ ወሀከክ። 201, videasvid. ሐዘን፡
ስሕተተ፡ ልብ፡ sǝḥtata lǝbb «foliefr» ተወለጠ፡ ልቡናሁ፡ ወኮነ፡ የዐውድ፡ ውስተ፡ አብያተ፡ ዘቅጽር፡ በስሕተተ፡ ልብ። 287, videasvid. ስሕተት፡
ትግሀተ፡ ልብ፡ tǝghata lǝbb «générositéfr» ገብረት፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ በትግሀተ፡ ልብ፡ ለሕይወተ፡ ሀገር። 169, videasvid. ትግሀት፡
ትዕቢተ፡ ልብ፡ tǝʿbita lǝbb «orgueilfr» ኮነ፡ አኃዜ፡ ዓለም፡ ኵላ፡ ወወለጠ፡ ስሞ፡ በትዕቢተ፡ ልብ። 169, videasvid. ትዕቢት፡
ጽንዐተ፡ ልብ፡ ṣǝnʿata lǝbb «tyranniefr» ወሰከ፡ ጽንዐተ፡ ልብ፡ እምነ፡ እኅወ፡ አቡሁ፡ ዘኮነ፡ እምቅድሜሁ። 279, videasvid. ጽንዐት፡
b) Joint à des adjectifs:
ትሑተ፡ ልብ፡ tǝḥuta lǝbb «modestefr» ኮነ፡ የዋሀ፡ ወትሑተ፡ ልብ። 195, videasvid. ትሑት፡
ትኩዘ፡ ልብ፡ tǝkkuza lǝbb «plein de tristessefr» ሰከበ፡ ወኖመ፡ እንዘ፡ ኅዙን፡ ውእቱ፡ ወትኩዘ፡ ልብ። 195, videasvid. ትኩዝ፡
ኅዙነ፡ ልብ፡ ḫǝzuna lǝbb «affligéfr» ኢትኩን፡ ኅዙነ፡ ልብ፡ በከመ፡ ትኄሊ፡ አንተ፡ ወትብል፡ በእንተ፡ ኀጢአትየ፡ ኢባረከኒ፡ ዝንቱ፡ አረጋዊ። 257, videasvid. ሕዙን፡
ድኩመ፡ ልብ፡ dǝkuma lǝbb «découragéfr» ወዓዲ፡ ሮምሎስ፡ ፈርሀ፡ ወኮነ፡ ድኩመ፡ ልብ፡ ወእምብዝኀ፡ ፍርሃቱ፡ ተጠየቀ፡ እምኀበ፡ ማእምራን፡ ወመናፍስት፡ ርኩሳን። 175, videasvid. ድኩም፡
ዕቡየ፡ ልብ፡ ʿǝbbuya lǝbb «orgueilleuxfr» ወአክሪሱስሰ፡ ኮነ፡ ግዙፈ፡ ክሳድ፡ ወዕቡየ፡ ልብ። 167, videasvid. ዕቡይ፡
ጽኑዐ፡ ልብ፡ ṣǝnuʿa lǝbb «(homme) de mauvais cœurfr» ወይጣሉስሰ፡ ዓዲ፡ ዘኮነ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ዘሀገረ፡ አብራኪ፡ ጽኑዐ፡ ልብ፡ ኮነ፡ ይጸልኦ፡ ለሳዊሮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገረ፡ አንጾኪያ። 265, videasvid. ጽኑዕ፡
ፍሡሐ፡ ልብ፡ fǝśśuḥa lǝbb «(ayant) le cœur satisfaitfr» ቅንአ፡ ላዕለ፡ ሑረቶሙ፡ እኩይ፡ ወኢኮነ፡ ፍሡሐ፡ ልብ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ 200, videasvid. ፍሡሕ፡
33
Leslau
ልብ፡ ጽኑን lǝbb ṣǝnun ( 32 ) cowardly hearten 561a
Cross-references:
a) for ሁከተ፡ ልብ፡ videasvid. ሁከት፡ (Grébaut)
ʾalbābi
Grébaut
አልባቢ፡ ʾalbābi qui donne l’intelligencefr (nom d’agent dénominatif, provenant du pluriel brisé አልባብ፡ ) አልባቤ፡ ስሁታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 177, fol. 43v. Cf. 28.
32
adverbium, adverbialiteradv.negandi [ אַל ] obsoletum, nonnisi cum praepositiopraep. በ፡ seq. pronomen suffixumpron. suff.compositum reperitur, scilicetsc.
1)SingularisSing.III personapers. አልቦ፡ vel አልቦቱ፡ m. , አልባ፡ vel አልባቲ፡ fem. , II personapers. አልብከ፡ m. , አልብኪ፡ fem. , I personapers. አልብየ፡ ; pluralisPl.III personapers. አልቦሙ፡ m. , አልቦን፡ vel አልቦንቱ፡ fem. , II personapers. አልብክሙ፡ m. , አልብክን፡ fem. , I personapers. አልብነ፡ non est penes eumla, tela, melavel eila, tibila, mihilai.e. non haberela; construitur cumc.c.Acc.vel Nom. rei, qua quis caret ( gramm.§ 176 h): አልብየ፡ ምተ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 8,49 ; ኀይል፡ አልብየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,4 ; አልብነ፡ ክፍለ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,7 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,8 ; Actus apostolorum.Act. 8,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,8 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,22 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 6,10 ; Josuae liber.Jos. 22,25 ; ዘአልቦ፡ ክንፈ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,25 ; አልቦቱ፡ ውሉደ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,11 ; ሀገር፡ ዘአልባ፡ ጥቅመ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,28 ; Jacobi epistola.Jac. 3,8 ; እንተ፡ አልባቲ፡ ኍልቈ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,16 ; እለ፡ አልቦሙ፡ ልበ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 48,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 48,12 ; Judith liber apocryphus.Judith 5,23 ; ለእመ፡ ቦንቱ፡ ቅጽረ፡ ወለእመ፡ አልቦንቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,19 ; cumc. ለ፡ vel sine ለ፡ ejus, qui habet, ut: ለዐርክ፡ ምእመን፡ አልቦ፡ ተውላጠ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,15 ; ወሐናሰ፡ አልባቲ፡ ውሉዳ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,20 ; አልቦሙ፡ ኍልቍ፡ ዘመዶሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 5,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 25,4 .
a)absoluteabs.: አልቦ፡ nihil habetlaMatthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; ይኄይሰከ፡ ተሀሉ፡ እንዘ፡ አልብከ፡ እምተሀሉ፡ እንዘ፡ ብከ፡ Lud. e Vit. Dan.
b) አልቦ፡ seq. Substantivumsubst.crebro vicem adjectivorum negativorum explet ( inla-): ዘአልቦ፡ አሰር፡ ἀνεξιχνίαστος liber Jobi.Job 34,24 ; እንተ፡ አልባቲ፡ ኍልቈ፡ innumerabilislaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,16 ; ዘአልቦ፡ ኀጢአተ፡ ἀναμάρτητος Evangelium Joannis.Joh. 8,7 ; ወአልቦሙ፡ ምሕረት፡ ἀνελεήμονες ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,31 ; ዘአልቦ፡ ሐሜት፡ ἀνέγκλητος ad Titum epistola.Tit. 1,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,24 ; Judicum liber.Jud. 16,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,1 .
2) አልቦ፡ vel አልቦቱ፡ non estla, non daturlavel reperiturla, deestla, construitur cumc.c.Nom. vel Acc.rei vel personapers., quae non est: አልቦ፡ ባዕደ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,9 ; አልቦቱ፡ ዝየ፡ ዘማ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,30 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 5,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,11 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,18 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 12 ; cumc. ለ፡ ejus, cui non est: Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,5 .
a) አልቦ፡ ዘ፡
α)nullusla, nemola: አልቦ፡ ዘይቀብሮሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 70,12 ; አልቦ፡ ዘይሬእየኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,18 ; አልቦ፡ ለዘ፡ አዘዘ፡ ይግበሩ፡ ኀጢአተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,8 ; አልቦ፡ ገብር፡ ዘይክል፡ Lucae evangelium.Luc. 16,13 ; Lucae evangelium.Luc. 23,53 ; neque hac constructione Subjunctivus prohibetur, ut: አዘዝኩ፡ ከመ፡ አልቦ፡ ዘይልክፍኪ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; Epistola Joannis III.3 Joh. 7 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,17 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,16 .
β)nihilla: ያአምር፡ ከመ፡ አልቦ፡ ዘይኄይስ፡ እምፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,20 ; አልቦ፡ ምንትኒ፡ ዘይትኀባእ፡ እምኔሁ፡ liber Jobi.Job 34,21 ; ከመ፡ አልቦ፡ ዘይሥንቁ፡ ለፍኖት፡ Marci Evangelium.Marc. 6,8 ; Lucae evangelium.Luc. 3,13 .
γ)non est utlai.e. simpliciter nonlavel nela: አልቦ፡ ዘይነብር፡ ውስቴቶሙ፡ ሰብእ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,29 ; አልቦኑ፡ አባ፡ ዘአትረፍከ፡ በረከተ፡ ሊተኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 ; አልቦ፡ ሰብእ፡ ዘይርአይኪ፡ vir ne te videatlaRuth liber biblicus.Ruth 3,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,24 .
b) አልቦ፡ አመ፡ numquamlaJudicum liber.Jud. 19,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,33 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 21,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; አልቦ፡ ግሙራ፡ አመ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,4 ; አልቦ፡ አመ፡ ኢ፡ numquam nonlaLit. Orth. n. 718
c) አልቦ፡ ኀበ፡ nusquamla: አልቦሙ፡ ኀበ፡ ይትኀብኡ፡ (non habent ubi se abdant i.e.) nusquam se abdere poteruntlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,15 .
videasvid. also አይ፡
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst., fem. et m. , pluralisPl. ውሳንያት፡ vel ውሳኔያት፡ ,
1)definitiola,
a)praescriptumla: ዝንቱ፡ ወሳኔ፡ ሕግ፡ ይደሉ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ F.M. 5,5; ውሳኔያተ፡ ሕግ፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar. ; እመቦ፡ ዘተዐደወ፡ ላዕለ፡ ዝንቱ፡ ግብር፡ እምውሳንያት፡ ዘወሰኑ፡ ሎቱ፡ F.M. 5,3; ውሳንያት፡ እንተ፡ ወሰንዋ፡ አበው፡ ቀደምት፡ Fid. Jac. Bar.; ውሳኔ፡ ሥጋዊ፡ (definitio poenae corporalis) F.M. 5,3.
b)pretii (in emtione et venditione) F.N. 33.
c)finitiolanotionis, verbi ( Definition ): በእንተ፡ ውሳኔ፡ ፍኅረት፡ F.N. 24,3; በእንተ፡ ውሳኔ፡ አውስቦ፡ F.N. 24,4.
2)determinatiola, terminatiola, circumscriptiola, finisla: ውሳንያተ፡ አምዳር፡ vel ምድር፡ (agrorum) F.N. in Proleg. et F.N. 27; ለሕገ፡ ኦሪት፡ ቦቱ፡ ወሰን፡ ወለዛቲሰ፡ ( ሕግ፡ ) አልባቲ፡ ውሳኔ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 19 ; በጽሐት፡ በምዕር፡ ኀበ፡ ውሳኔ፡ (ad finem pervenit) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 13.
et መምሰል፡ Substantivumsubst.id quodlaalicui similelavel par estla, similitudola, typusla: ዝኒ፡ ናሁ፡ መምስሉ፡ (v. መምሰሉ፡ ) ለዝ፡ ውእቱ፡ ( συμφώνως ) Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,14 ; ሀገር፡ እንተ፡ አልባቲ፡ መምስል፡ incomparabilislaMavâs. 10; አልባቲ፡ መምሰል፡ እምአንስት፡ nullalaex mulieribus ejus similis estlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 327 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38 ; መምስለ፡ ሞት፡ ተሰምየ፡ ሕማመ፡ ክርስቶስ፡ ὁμοίωμα θανάτου Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 92 ; τύπος ut: Christus non estla መምሰል፡ sed impletor sacrificiorumlaCyr. c. Pall. f. 91. mamsǝl , mamsal , pluralisPl. መምስላት፡ mamsǝlāt
Grébaut
አምሳል፡ ʾamsāl et መምስል፡ mamsǝl , pluralisPl. መምስላት፡ mamsǝlāt «imagefr, simulacrefr, figurefr, parabolefr, ressemblancefr, similitudefr» ― የሚመስል፡ , ምሳያ፡ Ms. BNFabb217, fol. 38r.
88
Leslau
መምስል mamsǝl , መምሰል mamsal that which is similaren, similitudeen, likenessen, typeen 366a
Cross-references: videasvid. also አምሳል፡
Substantivumsubst.pondusla,
1)pretiumla: አልባቲ፡ መድሉተ፡ ነፍስ፡ ጠባብ፡ (v. መድሎት፡ ) ἀντάλλαγμα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,14 .
2)modus justus et conveniensla(ut videtur): turrem Babyl. aedificaverunt sine መድሉት፡ Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 176.
Substantivumsubst.( m. ), pluralisPl. መዳልው፡
1)pondusla
a)quo ponderatur ( pondola, librala): በመድሎተ፡ ሰቅል፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,12 ; በመድሎት፡ ἐν σταθμῷ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,26 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,32 ; ፴ በመድሎተ፡ ልጥር፡ triginta pondola(sc. auri) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 3. Enc.
b)quod res ponderata habet: Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,16 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,17 ; ወተረክበ፡ መድሎተ፡ ውእቱ፡ አክሊል፡ መክሊተ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 20,2 ; በመድሎት፡ ዘዲድርክሜ፡ ፬ liber Jobi.Job 42,11 .
c)pretiumla, aestimatiola: ለሥኑ፡ አልቦ፡ መድሎተ፡ σταθμὸς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,15 ; አልባቲ፡ መድሎት፡ ለነፍስ፡ ጠባብ፡ ἀντάλλαγμα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,14 .
2)pluralisPl. መዳልው፡ librala, bilanxla, trutinala, staterala, Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,35 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,36 ; Deuteronomium.Deut. 25,13 ; Deuteronomium.Deut. 25,15 ; liber Jobi.Job 6,2 ; ገብረ፡ ነፋሳተ፡ በመዳልው፡ liber Jobi.Job 28,25 ; ቆምኩ፡ በመዳልወ፡ ጽድቅ፡ liber Jobi.Job 31,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 61,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 43,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,4 ; በመዳልው፡ ἐν σταθμῷ ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,7 ; እለ፡ ይትጌበሩ፡ መዳልወ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ( ζυγόν pro ζύθον ); Jesaiae prophetia.Jes. 28,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,12 ; መዳልወ፡ ዐመፃ፡ et መዳልወ፡ ተምያን፡ Michaei prophetia.Mich. 6,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,1 ; መዳልው፡ ዐቢይ፡ ወንኡስ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,10 ; በ፩ መዳልው፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,5 ; እብነ፡ መዳልው፡ Hezekielis prophetia.Hez. 5,1 ; ዐይነ፡ መዳልው፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,35 ( videasvid. ዐይን፡ ).
a) ገዳመ፡ አስቄጥስ፡ (desertum Sceticum) ዘበትርጓሜሁ፡ n. 1083 መዳልወ፡ አልባብ፡ (sc. ϣⲓ - ϩⲏⲧ bilanx cordiumla) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 20 ; መዳልወ፡ አልባብ፡ ተሰምየት፡ እስከ፡ ዮም፡ ደብሩ፡ (sc. S. Macarii) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 27 Enc.
b) መዳልወ፡ ፀሓይ፡ , an horologia solaria?laKebr. not able to find explanation in abbreviation listNag. 72 ( videasvid. sub አስቆሎባ፡ col. 749).
participiumpart.(passim በቍዕ፡ exscriptum), fem. ባቍዕት፡ ( Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. )
1)utilisla, fructuosusla, frugila: ባቍዓኒሃ፡ (v. በቍዓኒሃ፡ ) τῶν χρησίμων αὐτῆς Zachariae prophetia.Zach. 6,10 ; ባቍዓን፡ εὔχρηστοι Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 13 ; cumc. ለ፡ pers. ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,14 romanae editionisrom.; ad Philemonem epistola Pauli.Philem. 11. Nonnumquam Substantivumsubst.(i.q. በቍዕ፡ ), ut: ፆማሆሙ፡ ዘእንበለ፡ ባቍዕ፡ sine utilitatelai.e. inutilisla( ἄχρηστος ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,11 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,16 ; አልባቲ፡ ባቍዐ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,18 ; etiam irritusla, ἄκυρος , ዘእንበለ፡ ባቍዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listII Can. Ap. 72 .
2)idoneusla, aptusla, dignusla: ἐπιεικής ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,3 ; εὔχρηστσς cumc. ለ፡ rei ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,21 ; ባቍዐ፡ ረሰየኒ፡ ἄξιόν με ἡγήσατο Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 20 ; Herm. p. 27.
Substantivumsubst., pluralisPl. ተውላጣት፡
1)mutatiola, immutatiola( Veränderung ), Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,9 ; si hieme coelum nubibus tegitur, putamus ከመ፡ ተውላጥ፡ ዘረከባ፡ ( ለሰማይ፡ ) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 16.
a)vicissitudola, παραλλαγή Jacobi epistola.Jac. 1,17 ; ተውላጣት፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 32.
b)diversumla, contrariumla: exspectabamus rixas cessaturas esse ወኮነ፡ ነገሩ፡ በተውላጠ፡ ዝንቱ፡ sed res evenit e contrario Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 306.
2)res quae permutaturlacum alia vel qua compensaturlaalia, pretiumla: τὸ ἄλλαγμα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,10 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,33 ; ἀντάλλαγμα : ኢይደልዋ፡ ብሩር፡ ተውላጣ፡ liber Jobi.Job 28,15 ; ለዐርክ፡ ምእመን፡ አልቦ፡ ተውላጠ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,15 ; ረሰይኩ፡ ለከ፡ ተውላጠከ፡ ግብጽ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,3 ; σταθμός አልባቲ፡ ተውላጠ፡ ነፍስ፡ መስተዐግሥት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,15 ; Josuae liber.Jos. 7,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 48,8 ; ባሕርይ፡ ዘኢይትረከብ፡ ተውላጡ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 21 Enc.; በተውላጥ፡ v ἀλλαγματι permutandola(merces) Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,28 ; በተውላጥ፡ cum compensationelaJesaiae prophetia.Jes. 9,5 .
a) በተውላጠ፡ vel ተውላጠ፡ i.q. prola: ፈደየነ፡ በተውላጡ፡ እኪተ፡ pro eola(sc. bono) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 324 ; ተውላጠዝ፡ pro hoclaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 333 ; ተለዐለ፡ ሞገሰ፡ ስሙ፡ ተውላጠ፡ ጻማሁ፡ pro labore ejuslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 16 Enc.; not able to find explanation in abbreviation listTer 25 ; ተውላጠ፡ ሴሰይዎ፡ pro eo quod eum cibaverantla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 8 Enc.
b) ተውላጠ፡ ዓለም፡ metallumlavel metallalaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 8,1 .
Substantivumsubst.( m. ), pluralisPl. ፈውሳት፡
2)medicamenla, medicamentumla, remediumla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; ፈውሰ፡ ደዌሆሙ፡ et ፈውሳት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; አብዛኅኪ፡ ፈውሰኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 26,11 ; ፈውስ፡ ጽኑዕ፡ φάρμακον ἰσχυρόν Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; ፈውስ፡ መሪር፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 30 ; n. 1377 ἰατρικὰ βοηθήματα Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 9 ( videasvid. sub ዐቃር፡ ); not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 256 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5 ; መጽሐፈ፡ ፈውስ፡ inscriptus est libellus Amh. Aethiopicus, in quo varia medicamenta variis morbis praecipiuntur; ፈውስ፡ መንፈሳዊ፡ inscriptus est liber de disciplina ecclesiastica, not able to find explanation in abbreviation listCat. Bibl. Bodl. p. 30.
a)herbala( radixla, fructusla) medicinalisla: die creationis tertio creavit Deus ሣዕረ፡ ወሐመልማለ፡ ወዕፀወ፡ ወዘርአ፡ ወፈውሰ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3 ; terram peragrabo ከመ፡ ኣእምር፡ ዕፀወ፡ ወፍሬያተ፡ ወፈውሳተ፡ ዘሀለወ፡ ሀየ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 28.
b)incantamentumla: ዘይሰምዕ፡ ነገረ፡ ፈውሳት፡ ወይትአመን፡ ቦቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 162 ; ዘይገብር፡ ሥራየ፡ ወሰገለ፡ ወይሰምዕ፡ ነገረ፡ ፈውሳት፡ ወይትአመን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 239 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 272.
c)abortivumla(medicamentum) F.M. 4,4 ( videasvid. sub አድኀፀ፡ ).
d)collyriumla(medicamen) Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,18 ; videasvid. እበነ፡ ፈውስ፡ stibiumlasupra columnacol.759.
adverbium, adverbialiteradv.negandi [ אַל ] obsoletum, nonnisi cum praepositiopraep. በ፡ seq. pronomen suffixumpron. suff.compositum reperitur, scilicetsc.
1)SingularisSing.III personapers. አልቦ፡ vel አልቦቱ፡ m. , አልባ፡ vel አልባቲ፡ fem. , II personapers. አልብከ፡ m. , አልብኪ፡ fem. , I personapers. አልብየ፡ ; pluralisPl.III personapers. አልቦሙ፡ m. , አልቦን፡ vel አልቦንቱ፡ fem. , II personapers. አልብክሙ፡ m. , አልብክን፡ fem. , I personapers. አልብነ፡ non est penes eumla, tela, melavel eila, tibila, mihilai.e. non haberela; construitur cumc.c.Acc.vel Nom. rei, qua quis caret ( gramm.§ 176 h): አልብየ፡ ምተ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 8,49 ; ኀይል፡ አልብየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,4 ; አልብነ፡ ክፍለ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,7 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,8 ; Actus apostolorum.Act. 8,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,8 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,22 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 6,10 ; Josuae liber.Jos. 22,25 ; ዘአልቦ፡ ክንፈ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,25 ; አልቦቱ፡ ውሉደ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,11 ; ሀገር፡ ዘአልባ፡ ጥቅመ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,28 ; Jacobi epistola.Jac. 3,8 ; እንተ፡ አልባቲ፡ ኍልቈ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,16 ; እለ፡ አልቦሙ፡ ልበ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 48,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 48,12 ; Judith liber apocryphus.Judith 5,23 ; ለእመ፡ ቦንቱ፡ ቅጽረ፡ ወለእመ፡ አልቦንቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,19 ; cumc. ለ፡ vel sine ለ፡ ejus, qui habet, ut: ለዐርክ፡ ምእመን፡ አልቦ፡ ተውላጠ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,15 ; ወሐናሰ፡ አልባቲ፡ ውሉዳ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,20 ; አልቦሙ፡ ኍልቍ፡ ዘመዶሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 5,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 25,4 .
a)absoluteabs.: አልቦ፡ nihil habetlaMatthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; ይኄይሰከ፡ ተሀሉ፡ እንዘ፡ አልብከ፡ እምተሀሉ፡ እንዘ፡ ብከ፡ Lud. e Vit. Dan.
b) አልቦ፡ seq. Substantivumsubst.crebro vicem adjectivorum negativorum explet ( inla-): ዘአልቦ፡ አሰር፡ ἀνεξιχνίαστος liber Jobi.Job 34,24 ; እንተ፡ አልባቲ፡ ኍልቈ፡ innumerabilislaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,16 ; ዘአልቦ፡ ኀጢአተ፡ ἀναμάρτητος Evangelium Joannis.Joh. 8,7 ; ወአልቦሙ፡ ምሕረት፡ ἀνελεήμονες ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,31 ; ዘአልቦ፡ ሐሜት፡ ἀνέγκλητος ad Titum epistola.Tit. 1,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,24 ; Judicum liber.Jud. 16,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,1 .
2) አልቦ፡ vel አልቦቱ፡ non estla, non daturlavel reperiturla, deestla, construitur cumc.c.Nom. vel Acc.rei vel personapers., quae non est: አልቦ፡ ባዕደ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,9 ; አልቦቱ፡ ዝየ፡ ዘማ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,30 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 5,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 35,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,11 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,18 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 12 ; cumc. ለ፡ ejus, cui non est: Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,5 .
a) አልቦ፡ ዘ፡
α)nullusla, nemola: አልቦ፡ ዘይቀብሮሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 70,12 ; አልቦ፡ ዘይሬእየኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,18 ; አልቦ፡ ለዘ፡ አዘዘ፡ ይግበሩ፡ ኀጢአተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,20 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,8 ; አልቦ፡ ገብር፡ ዘይክል፡ Lucae evangelium.Luc. 16,13 ; Lucae evangelium.Luc. 23,53 ; neque hac constructione Subjunctivus prohibetur, ut: አዘዝኩ፡ ከመ፡ አልቦ፡ ዘይልክፍኪ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; Epistola Joannis III.3 Joh. 7 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,17 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,16 .
β)nihilla: ያአምር፡ ከመ፡ አልቦ፡ ዘይኄይስ፡ እምፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,20 ; አልቦ፡ ምንትኒ፡ ዘይትኀባእ፡ እምኔሁ፡ liber Jobi.Job 34,21 ; ከመ፡ አልቦ፡ ዘይሥንቁ፡ ለፍኖት፡ Marci Evangelium.Marc. 6,8 ; Lucae evangelium.Luc. 3,13 .
γ)non est utlai.e. simpliciter nonlavel nela: አልቦ፡ ዘይነብር፡ ውስቴቶሙ፡ ሰብእ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,29 ; አልቦኑ፡ አባ፡ ዘአትረፍከ፡ በረከተ፡ ሊተኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 ; አልቦ፡ ሰብእ፡ ዘይርአይኪ፡ vir ne te videatlaRuth liber biblicus.Ruth 3,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,24 .
b) አልቦ፡ አመ፡ numquamlaJudicum liber.Jud. 19,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,33 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 21,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; አልቦ፡ ግሙራ፡ አመ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,4 ; አልቦ፡ አመ፡ ኢ፡ numquam nonlaLit. Orth. n. 718
c) አልቦ፡ ኀበ፡ nusquamla: አልቦሙ፡ ኀበ፡ ይትኀብኡ፡ (non habent ubi se abdant i.e.) nusquam se abdere poteruntlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,15 .
videasvid. also አይ፡