Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Nazareth.
Substantivumsubst.[ לֵב et לֵבָב , ܠܶܒܳܐ , لُبٌّ amh. ልብ፡ ; de etymo videasvid.Ges. thes. p. 738] m. et fem. (ut Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,18 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,23 ; liber Jobi.Job 36,34 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,16 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,23 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,22 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,17 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,12 ) pluralisPl. አልባብ፡ (ut Matthaei Evangelium.Matth. 9,4 ) est
2)animusla, corla, quatenus est sedes sensuum et affectuumla, agendi sentiendique ratiola, voluntaslaet consiliumla, innumeris in locis (secundum usum loquendi biblicum): ንብብዋ፡ ውስተ፡ ልባ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,2 ; ናዝዛ፡ ለልብከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 35,4 ; ደይ፡ ቃሎ፡ ውስተ፡ { ልብከ፡ }; ለአብዳን፡ ውስተ፡ አፉሆሙ፡ ልቦሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,26 ; ዘይፈትን፡ ልበ፡ ወኵልያተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,20 ; እስመ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ Deuteronomium.Deut. 1,36 ; ኖሎት፡ ዘከመ፡ ልብየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,15 ; በኵሉ፡ ልብ፡ toto animolasaepissime (ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,27 ); በክልኤቱ፡ ልብ፡ ἐν καρδίᾳ δισσῇ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 ; ዘክልኤ፡ ልቡ፡ δίψυχος Jacobi epistola.Jac. 1,8 ; በልብ፡ ወልብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,4 ; τὰ ἐντὸς , τὰ ἔγκατα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,14 ; ኀብአ፡ ያዕቆብ፡ ልቦ፡ ለላባ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 105 ; praeterea videasvid. አዕበየ፡ , ኀየለ፡ , ጸንዐ፡ , አጽንዐ፡ , አግዘፈ፡ , አንበረ፡
3)praecipue summae animi facultates: mensla, ratiola, intellectusla; conscientiala, ልብየ፡ ገብአኒ፡ αἱ φρένες μου Danielis prophetia.Dan. 4,31 ; Danielis prophetia.Dan. 4,33 ; ገብኦ፡ ልቡ፡ σωφρονῶν Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; Actus apostolorum.Act. 12,11 ; σύνεσις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; ዘአልቦ፡ ልብ፡ ἀσύνετος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 91,6 ; ልበ፡ ሰብእ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ልበ፡ አርዌ፡ ) Danielis prophetia.Dan. 7,4 ; Danielis prophetia.Dan. 4,13 ; Danielis prophetia.Dan. 5,21 ; ὁ νοῦς liber Jobi.Job 33,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,5 ; ad Titum epistola.Tit. 1,15 ( romanae editionisrom.); ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,14 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,17 ; not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 13 ; διάνοια Jesaiae prophetia.Jes. 14,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,3 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,13 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 5,20 ; συνείδησις ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,1 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,9 .
lǝbb imaginationen, ‘Phantasiedeዘንተሰ፡ አኮ፡ እምልብነ፡ ዘንብል፤ አላ፡ በዘ፡ ሰማዕነ፡ ንነግር፡ ወበዘርኢነ፡ ሰማዕተ፡ ንከውን።Dies schreiben wir nicht aus unserer Erfindung heraus, sondern wir schildern, was wir gehört haben, und wir bezeugen, was wir gesehende 29 l. 16–18 (ed.), 33 l. 31–32 (tr.) (‘Hier ist schon lebb deutlich im Sinne von Phantasie gebraucht, eine Notion aufgrund derer Afa-Warq Gabra-Iyasus seinen berühmten Neologismus lebbwallad geprägt hat.’ 33 n. 152)
Grébaut
ልብ፡ lǝbb
1) intelligence profonde des chosesfr ኮነ፡ ለሰብአ፡ ዝንቱ፡ ዘመን፡ ወዝንቱ፡ ትውልድ፡ አገበረነ፡ መፍቅድ፡ ኀበ፡ ትርጓሜ፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ከመ፡ ታብርሃነ፡ ወትክሥት፡ ለነ፡ ልበ፡ መጻሕፍት፡ አምላካዊያት፡ ዘተኀብአ፡ እምኔነ፡ እምብዝኀ፡ ዑረተ፡ ሕሊናነ። Ms. BNFet110, fol. 1ra.
31–32
2) caractèrefr, sentimentsfr, idéesfr, impressionsfr ወለጠ፡ ኪዳነ፡ ዘተካየደ፡ ምስለ፡ ለኪኑስ፡ ወተግሀ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ምግባረ፡ ዘይከውን፡ ለአሕጕሎቱ፡ በፍርሃት፡ ወወለጠ፡ ልቦ። 199
ልብ፡ ጽኑን፡ lǝbb ṣǝnun «cœur lâchefr» ንሥኡ፡ ሕፃነ፡ ወአሰርዎ፡ ላዕለ፡ መስቀል፡ ወተሳለቁ፡ ቦቱ፡ ወኮነ፡ ልቦሙ፡ ጽኑነ፡ ወቀተልዎ፡ ለሕፃን፡ ዘተቀትለ፡ ዘእንበለ፡ ፍርሃት። 237, videasvid. ጽኑን፡
Locution አሠነየ፡ (II,2) ልበ፡ ʾaśannaya lǝbba «déterminerfr, faire fléchirfr», faire prendre une décisionfr በውእቱ፡ ዘመን፡ ኮነ፡ ፍቁሩ፡ ለንጉሥ፡ ዘይኑን፡ አካክዮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘቍስጥንጥንያ፡ ወአሠነየ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይጽሐፉ፡ ባቡኒቆን፡ ዘበትርጓሜሁ፡ መጽሐፈ፡ ሃይማኖት፡ ፫፡ ጉባኤያት፡ ዘውእቶን፡ በኒቅያ፡ ወቍስጥንጥንያ፡ ወኤፌሶን። 251; አይልሉስሰ፡ ኮነ፡ ይልእክ፡ ኀበ፡ ንግሥት፡ ዋሪና፡ ሐሞቱ፡ እንዘ፡ ይብላ፡ ታሠኒ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ በእንቲአሁ፡ ወይእቲሰ፡ ኢክህለት፡ አሠንዮቶ፡ ልቡ፡ ለንጉሥ። 251; አሠነዩ፡ ልቦ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ህየንተ፡ ወይሉስ፡ ወአሰፈውዎ፡ ብዙኀ፡ ሀብታተ፡ ከመ፡ ያቅም፡ ሃይማኖተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። 251; ወከላጂኒ፡ ወሀቦ፡ ለቴዎድሮስ፡ ብዙኀ፡ ንዋየ፡ ፈሪሆ፡ ከመ፡ ኢይቅትልዎሙ፡ (sic) ለእሙ፡ ወለብእሲቱ፡ ሀለዉ፡ ተኀቢኦሙ፡ በእለ፡ እስክንድርያ። ወቴዎድሮስ፡ መኰንን፡ አሠነየ፡ ልቦ፡ ለከላጂ። 251, videasvid. አሠነየ፡
32
ልብ፡ ቅጥቁጥ፡ lǝbb qǝṭquṭ contritionfr (cœur brisé), dans la langue ascétique. Texte et référence: ... ምስለ፡ ረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወጽንዑ፡ በልብ፡ ቅጥቁጥ፡ በከመ፡ መሐረነ፡ በዘቀደመ፡... …Avec l’aide du Seigneur et sa puissance dans la contrition, comme il nous l’a enseigné auparavant par (ses) paroles…fr Ms. BNFet110, fol. 14ra. 446–447
3) servant d’élément de composition
a) Joint à des noms:
ሕማመ፡ ልብ፡ ḥǝmāma lǝbb «mélancoliefr» ወድቀ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ሕማመ፡ ልብ። 184, videasvid. ሕማም፡
ኀዘነ፡ ልብ፡ ḫazana lǝbb «regretfr» አዕረፈ፡ እንበለ፡ ኀዘነ፡ ልብ፡ ወሀከክ። 201, videasvid. ሐዘን፡
ስሕተተ፡ ልብ፡ sǝḥtata lǝbb «foliefr» ተወለጠ፡ ልቡናሁ፡ ወኮነ፡ የዐውድ፡ ውስተ፡ አብያተ፡ ዘቅጽር፡ በስሕተተ፡ ልብ። 287, videasvid. ስሕተት፡
ትግሀተ፡ ልብ፡ tǝghata lǝbb «générositéfr» ገብረት፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ በትግሀተ፡ ልብ፡ ለሕይወተ፡ ሀገር። 169, videasvid. ትግሀት፡
ትዕቢተ፡ ልብ፡ tǝʿbita lǝbb «orgueilfr» ኮነ፡ አኃዜ፡ ዓለም፡ ኵላ፡ ወወለጠ፡ ስሞ፡ በትዕቢተ፡ ልብ። 169, videasvid. ትዕቢት፡
ጽንዐተ፡ ልብ፡ ṣǝnʿata lǝbb «tyranniefr» ወሰከ፡ ጽንዐተ፡ ልብ፡ እምነ፡ እኅወ፡ አቡሁ፡ ዘኮነ፡ እምቅድሜሁ። 279, videasvid. ጽንዐት፡
b) Joint à des adjectifs:
ትሑተ፡ ልብ፡ tǝḥuta lǝbb «modestefr» ኮነ፡ የዋሀ፡ ወትሑተ፡ ልብ። 195, videasvid. ትሑት፡
ትኩዘ፡ ልብ፡ tǝkkuza lǝbb «plein de tristessefr» ሰከበ፡ ወኖመ፡ እንዘ፡ ኅዙን፡ ውእቱ፡ ወትኩዘ፡ ልብ። 195, videasvid. ትኩዝ፡
ኅዙነ፡ ልብ፡ ḫǝzuna lǝbb «affligéfr» ኢትኩን፡ ኅዙነ፡ ልብ፡ በከመ፡ ትኄሊ፡ አንተ፡ ወትብል፡ በእንተ፡ ኀጢአትየ፡ ኢባረከኒ፡ ዝንቱ፡ አረጋዊ። 257, videasvid. ሕዙን፡
ድኩመ፡ ልብ፡ dǝkuma lǝbb «découragéfr» ወዓዲ፡ ሮምሎስ፡ ፈርሀ፡ ወኮነ፡ ድኩመ፡ ልብ፡ ወእምብዝኀ፡ ፍርሃቱ፡ ተጠየቀ፡ እምኀበ፡ ማእምራን፡ ወመናፍስት፡ ርኩሳን። 175, videasvid. ድኩም፡
ዕቡየ፡ ልብ፡ ʿǝbbuya lǝbb «orgueilleuxfr» ወአክሪሱስሰ፡ ኮነ፡ ግዙፈ፡ ክሳድ፡ ወዕቡየ፡ ልብ። 167, videasvid. ዕቡይ፡
ጽኑዐ፡ ልብ፡ ṣǝnuʿa lǝbb «(homme) de mauvais cœurfr» ወይጣሉስሰ፡ ዓዲ፡ ዘኮነ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ዘሀገረ፡ አብራኪ፡ ጽኑዐ፡ ልብ፡ ኮነ፡ ይጸልኦ፡ ለሳዊሮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገረ፡ አንጾኪያ። 265, videasvid. ጽኑዕ፡
ፍሡሐ፡ ልብ፡ fǝśśuḥa lǝbb «(ayant) le cœur satisfaitfr» ቅንአ፡ ላዕለ፡ ሑረቶሙ፡ እኩይ፡ ወኢኮነ፡ ፍሡሐ፡ ልብ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ 200, videasvid. ፍሡሕ፡
33
Leslau
ልብ፡ ጽኑን lǝbb ṣǝnun ( 32 ) cowardly hearten 561a
Cross-references:
a) for ሁከተ፡ ልብ፡ videasvid. ሁከት፡ (Grébaut)
I,3(nisi malueris quadril. I; forma ትነዝዝ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,55 edidited.Laur. lapsu calami scripta videtur) solarila, consolarila, solatio erigerela[hoc verbum mihi nunc (secus atque in gramm.§ 78) cum radicibus ዐዘዘ፡ , አዘዘ፡ وَعَزَ ( videasvid.de iis Ges. thes. p. 610) componendum videtur; in specie conferascfr. عَزَى II consolatus estla, proprie: firmavit] παρακαλεῖν , παραμυθεῖσθαι , cumc.Acc.personapers.liber Jobi.Job 2,11 ; liber Jobi.Job 4,3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,1 ; ናዝዝዎን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 35,4 ; ኀጣእኪ፡ ዘይናዝዘኪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,18 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,25 ; ናዝዞትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,19 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,11 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,14 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,1 ; ናዘዝካሁ፡ ለልበ፡ አመትከ፡ ( ἐλαλησας ἐπὶ καρδίαν τῆς δούλης σου ) Ruth liber biblicus.Ruth 2,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 27 ; ከመ፡ ይናዝዎ፡ (pro ይናዝዝዎ፡ ) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; cumc. በእንተ፡ dela, ut: ኢይናዝዎሙ፡ (pro ኢይናዝዝዎሙ፡ ) በእንተ፡ ዘሞተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 16,7 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 19,2 ; vel cumc. እምነ፡ rei Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,29 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4.
I,3(nisi malueris quadril. I; forma ትነዝዝ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,55 edidited.Laur. lapsu calami scripta videtur) solarila, consolarila, solatio erigerela[hoc verbum mihi nunc (secus atque in gramm.§ 78) cum radicibus ዐዘዘ፡ , አዘዘ፡ وَعَزَ ( videasvid.de iis Ges. thes. p. 610) componendum videtur; in specie conferascfr. عَزَى II consolatus estla, proprie: firmavit] παρακαλεῖν , παραμυθεῖσθαι , cumc.Acc.personapers.liber Jobi.Job 2,11 ; liber Jobi.Job 4,3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,1 ; ናዝዝዎን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 35,4 ; ኀጣእኪ፡ ዘይናዝዘኪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,18 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,25 ; ናዝዞትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,19 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,11 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,14 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,1 ; ናዘዝካሁ፡ ለልበ፡ አመትከ፡ ( ἐλαλησας ἐπὶ καρδίαν τῆς δούλης σου ) Ruth liber biblicus.Ruth 2,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 27 ; ከመ፡ ይናዝዎ፡ (pro ይናዝዝዎ፡ ) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; cumc. በእንተ፡ dela, ut: ኢይናዝዎሙ፡ (pro ኢይናዝዝዎሙ፡ ) በእንተ፡ ዘሞተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 16,7 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 19,2 ; vel cumc. እምነ፡ rei Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,29 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4.
, rarius አስተበቍዐ፡ (ut Esther, liber biblicus.Esth. 7,7 ; Esther, liber biblicus.Esth. 8,3 varia lectiovar.) IV,1[non est, quod cum Ludolfo radicem ab antecedente diversam statuamus, vel ܒܥܳܐ بَغَا huc referamus]
2)in genere: precibus appellarelaaliquem i.e.
a)rogarela, peterela, orarela, postularela(plerumque παρακαλεῖν et ἀξιοῦν ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,10 ; cumc.Acc.personapers.: Deuteronomium.Deut. 13,17 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; እመ፡ አስተብቍዐከ፡ ጸላኢከ፡ ἐάν σου δέηται Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,25 ; ከመ፡ ኢትግባእ፡ ታስተበቍዖሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,28 ; παραιτεῖσθαι Esther, liber biblicus.Esth. 7,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 62,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,53 ; Marci Evangelium.Marc. 1,40 ; Marci Evangelium.Marc. 5,23 ; Actus apostolorum.Act. 16,15 ; cumc. ኀበ፡ pers. Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,17 sequensseq.; cumc. በእንተ፡ causae: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,2 ; ad Philemonem epistola Pauli.Philem. 10 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,17 sequensseq.; cumc.Acc.rei: ምንት፡ ዘታስተበቍዕኒ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,3 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,46 ; sequensseq. ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.verbi: Matthaei Evangelium.Matth. 14,36 ; Marci Evangelium.Marc. 5,17 ; Marci Evangelium.Marc. 6,56 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 84,5 ; Esther, liber biblicus.Esth. 8,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,16 ; Danielis prophetia.Dan. 1,8 ; Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 8,23 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 20 ; vel sequensseq.SubjunctivusSubj.verbi: ኣስተበቍዕ፡ ባዕደ፡ ይግበር፡ ሊተ፡ liber Jobi.Job 30,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,34 ; Marci Evangelium.Marc. 5,18 ; Lucae evangelium.Luc. 8,41 ; አስተብቍዖትየ፡ τὸ ἀξίομά σου Esther, liber biblicus.Esth. 7,3 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 165,1 ; ጸሎታት፡ ወስእለታት፡ ወአስተብቍዖታት፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 23.
α)precibus urgerela παραβιάζεσθαι Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,16 .
β)deprecarila, intercedere prolaaliquo, cumc. በእንተ፡ (vel ለ፡ ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,76 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,16 ; ( Jeremiae prophetia.Jer. 11,14 ); Lit Cyr.
b)consolarila, παρακαλεῖν , Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,35 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 10,3 ; ኢታብዝኁ፡ አስተብቍዖትየ፡ (v. ናዝዞትየ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 22,4 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,2 Platt.
nāyb Substantivumsubst. (office, title) ʻNayb was the local official governing the Eritrean costal and eastern areas from the 16th or 17th cent. For a summary, cf. .’ 85 (381) n. 150
II,1
1)perficerela, absolverela, consummarela, etiam ad significandum planela, prorsusla, ut: ለእመ፡ አግመረ፡ ገራህተ፡ እንዘ፡ ይበልዕ፡ si absolverit agrum depascendo i.e. totum vel plane eum depaverit Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,4 ; ዘይእኅዝ፡ ኵሎ፡ ፍጥረተ፡ ያገምር፡ አእምሮ፡ ቃሎሙ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,7 ; etiam emphatice (supplemento verbi omisso): ብሑእ፡ ዘአግመሮ፡ ለሐሪፅ፡ fermentum quod massam perfecit i.e. totam fermentavit, Lit. Joh.; ይፈቅዱ፡ ያግምርዋ፡ ለምድር፡ ባሕቲቶሙ፡ volunt consummare terram soli i.e. totam occupare soli Jesaiae prophetia.Jes. 5,8 .
2)aliquid vel aliquem capere totumla, i.e.
a)continerelaaliquid, de vase: ወታገምር፡ ( ባሕር፡ ) ፲፻ መስፈርተ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 4,5 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,24 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,32 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,6 .
b)comprehenderela, complectila: Marci Evangelium.Marc. 2,2 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,64 ; ኢያገምሮ፡ ቤት፡ ἀένναός ἐστι (quod interpretatus est οὐκ ἐν ναῷ ) liber Jobi.Job 19,25 ; እግዚአብሔር፡ ዘያገምር፡ ኵሎ፡ ወኢያገምሮ፡ መካን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 118 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 47 ; አልቦ፡ ሰማይ፡ ዘያገምረነ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 47 ; ኢታገምር፡ ፍኖታ፡ ዘእንበለ፡ አሐቲ፡ ኪደተ፡ እግረ፡ ብእሲ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,7 ; ማሕፀና፡ ( ለማርያም፡ ) አግመረከ፡ ( ፱ አውራኀ፡ ) Cod. Mus. Brit. LIV, n. 7; sequensseq. ለ፡ , ut: nos Deus Trinus ናገምር፡ ለኵሉ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 47 (ni ናገምሮ፡ legendum fuerit).
c)mente, intellectu caperela, comprehenderelaaliquid: Matthaei Evangelium.Matth. 19,11 ; ኅሊናኒ፡ ኢይክል፡ አግምሮቶ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: አግመረ፡ ዘ፡ ቻለ፡ አጠፋ፡ አሻገረ።
II,1
1)perficerela, absolverela, consummarela, etiam ad significandum planela, prorsusla, ut: ለእመ፡ አግመረ፡ ገራህተ፡ እንዘ፡ ይበልዕ፡ si absolverit agrum depascendo i.e. totum vel plane eum depaverit Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,4 ; ዘይእኅዝ፡ ኵሎ፡ ፍጥረተ፡ ያገምር፡ አእምሮ፡ ቃሎሙ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,7 ; etiam emphatice (supplemento verbi omisso): ብሑእ፡ ዘአግመሮ፡ ለሐሪፅ፡ fermentum quod massam perfecit i.e. totam fermentavit, Lit. Joh.; ይፈቅዱ፡ ያግምርዋ፡ ለምድር፡ ባሕቲቶሙ፡ volunt consummare terram soli i.e. totam occupare soli Jesaiae prophetia.Jes. 5,8 .
2)aliquid vel aliquem capere totumla, i.e.
a)continerelaaliquid, de vase: ወታገምር፡ ( ባሕር፡ ) ፲፻ መስፈርተ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 4,5 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,24 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,32 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,6 .
b)comprehenderela, complectila: Marci Evangelium.Marc. 2,2 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,64 ; ኢያገምሮ፡ ቤት፡ ἀένναός ἐστι (quod interpretatus est οὐκ ἐν ναῷ ) liber Jobi.Job 19,25 ; እግዚአብሔር፡ ዘያገምር፡ ኵሎ፡ ወኢያገምሮ፡ መካን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 118 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 47 ; አልቦ፡ ሰማይ፡ ዘያገምረነ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 47 ; ኢታገምር፡ ፍኖታ፡ ዘእንበለ፡ አሐቲ፡ ኪደተ፡ እግረ፡ ብእሲ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,7 ; ማሕፀና፡ ( ለማርያም፡ ) አግመረከ፡ ( ፱ አውራኀ፡ ) Cod. Mus. Brit. LIV, n. 7; sequensseq. ለ፡ , ut: nos Deus Trinus ናገምር፡ ለኵሉ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 47 (ni ናገምሮ፡ legendum fuerit).
c)mente, intellectu caperela, comprehenderelaaliquid: Matthaei Evangelium.Matth. 19,11 ; ኅሊናኒ፡ ኢይክል፡ አግምሮቶ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: አግመረ፡ ዘ፡ ቻለ፡ አጠፋ፡ አሻገረ።
nomenn.spurium, e mala lectione haustum: etenim Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,54 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,58 , ubi Vulg. aqua congregatalahabet, Aethiops exhibet ማየ፡ ናጌብ፡ (an pro ምግባእ፡ ?); inde hoc nomen in aliis libris receptum est, ut: እምቅድመ፡ ይዕመቅ፡ ማየ፡ ናጌብ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 27 ; Deus አውጽኦሙ፡ ለዘመደ፡ አዕዋፍ፡ እማየ፡ ናጌብ፡ M.M. f. 67.
II, 1
1)reverterela
a)averterela, converterela: ከመ፡ ያግብእዎሙ፡ ለአሕዛብ፡ ኀቤሆሙ፡ Actus apostolorum.Act. 20,30 .
b)deflecterela, declinare facerela: ከመ፡ እንተ፡ ታገብእ፡ ዐይነ፡ መዳልው፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,35 .
c)retro verterela: ያገብኦሙ፡ ድኅሬሆሙ፡ ለጠቢባን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 20,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,12 .
d)rejicerela: ያገብኦ፡ ድኅረ፡ ዘባኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,18 . n. 1170
2)redire facerela,
a)reducerela, aliquem vel aliquid: እመ፡ አእተተ፡ መኑ፡ ያገብእ፡ liber Jobi.Job 9,12 ; ቦኑ፡ እክል፡ አግብኦቶ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,23 ; ዕራቅየ፡ አግብአኒ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 1,21 ; ያገብእ፡ ሌሊተ፡ liber Jobi.Job 34,25 ; cumc.Acc.sequensseq. ውስተ፡ loci Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,21 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,23 ; ታገብአኒ፡ ውስተ፡ መሬት፡ liber Jobi.Job 10,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 23,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 37,3 ; አልቦ፡ ዘያገብኦ፡ ለሰብእ፡ ውስተ፡ ሕዝቡ፡ συνάγων Jesaiae prophetia.Jes. 13,14 ; sequensseq.Acc.loci: አግብኦ፡ ብሔሮ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,39 ; sequensseq. ኀበ፡ pers.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,37 ; ከመ፡ ያግብእ፡ ልበ፡ አብ፡ ኀበ፡ ውሉድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,10 .
b)reportarelavel referrelaaliquid: ያገብኡ፡ ለክሙ፡ ንዋየ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ እምባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,8 ; ርግብ፡ ዘሥልሰ፡ አግብአት፡ ቃለ፡ ለኖኅ፡ Reliquiae Baruch.Rel. Bar.
c)remitterela, Regum liber biblicum I.1 Reg. 29,4 ; አግብአቶ፡ አስቴር፡ ለዝኩ፡ ዘመጽአ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 4,15 .
e)redderela, cumc.Acc.rei et ለ፡ pers., ut rem vi vel furto ablatam Deuteronomium.Deut. 28,31 ; Judicum liber.Jud. 17,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 5,7 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 9,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 2,13 ; amissam Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,4 ; Deuteronomium.Deut. 22,2 ; pignus Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,25 ; Deuteronomium.Deut. 24,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 18,7 ; alia Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 15,11 ; በርበረ፡ ማኅፈደ፡ ወኢያግብአ፡ liber Jobi.Job 20,19 ; አግብአ፡ ፈርዖን፡ ሳራሃ፡ ለአብራም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,33 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 20,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 51,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,3 ; reddere responsum p. 484.
α)referrelaopus imperatum, postquam perfectum est, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,18 .
β)redire facerelapossessionem ad possessorem pristinum Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,28 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,31 .
γ)retribuerela, referrela, rependerela, cumc.Acc.rei et ላዕለ፡ pers. Hezekielis prophetia.Hez. 7,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 7,4 ; ኣገብእ፡ ፍኖተኪ፡ ላዕለ፡ ርእስኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,43 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,39 ; ከመ፡ ያግብእ፡ ላዕሌሆሙ፡ ዐውያተ፡ ነዳያን፡ liber Jobi.Job 34,28 ; cumc.Acc.et ለ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,6 ; cumc.Acc.rei: እግዚአብሔር፡ ያገብእ፡ ዕስየተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,13 ; እግዚአብሔር፡ ያገብእ፡ ፍትሐ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 35,4 .
δ)reddere rationemla, sequensseq. ሐሳበ፡ vel ቃለ፡ , ut: ያገብእ፡ ሐሳበ፡ ለዘይኴንን፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,5 ; በእንቲአሁ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,36 ; ኣገብእ፡ ቃለ፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ዘገበርኩ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 125 ; etiam omisso ቃለ፡ , ut: ከመ፡ ያግብኡ፡ ኀቤሆሙ፡ ነገሥት፡ Danielis prophetia.Dan. 6,2 .
ε)reddere i.e. ferre sententiamla, sequensseq. ፍትሐ፡ Marci Evangelium.Marc. 14,64 ; በጽድቅ፡ ያገብእ፡ ፍትሐ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 42,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,4 ; ያገብኡ፡ ሎቱ፡ ፍትሐ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,14 ; አግብአ፡ ፍትሐ፡ ለዘሩባቤል፡ Lud. ex Organon Mariae, quod Ezra Edzardi Hamburgi possidebat, a Ludolfo lectum.Org. Edz.
f)reposcerela, cumc.Acc.rei et እምነ፡ pers., Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 24,3 ( videasvid. sub ሕፄ፡ col. 140).
g)referrelatributa, vectigalia, i.e. penderela: እለ፡ ያገብኡ፡ ጸባሕተ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 8,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,24 (ubi F ታጋብኡ፡ II, 3 exhibet); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,26 ; አልብከ፡ ጸባሕት፡ ወኢያገብኡ፡ ለከ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,13 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,6 .
h)redigerela
α)aliquid in ditionem alicujus: አግብአ፡ ለፈርዖን፡ ኵሎ፡ ምድሮሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,20 .
β)aliquem i.e. adigerela, sequensseq.SubjunctivusSubj.: ፍቅረ፡ ክርስቶስ፡ ያገብአነ፡ (Platt ያጌብረነ፡ ) ናጥብዕ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 5,13 .
i)transmutarelaaliquid in aliquid ( videasvid. ገብአ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 1, i): ትፍሥሕተክሙ፡ ውስተ፡ ትካዝ፡ አግብእዎ፡ Jacobi epistola.Jac. 4,9 .
3)facere ut aliquid veniat ad aliquem i.e. traderela: አግብኡ፡ ቀርኖሙ፡ ለባዕድ፡ ወክብሮሙኒ፡ ለካልእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,5 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 18,8 ; sequensseq. ቅድመ፡ pers.: Judicum liber.Jud. 11,9 , vel ውስተ፡ እደ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,45 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,4 ; Deuteronomium.Deut. 3,2 ; Deuteronomium.Deut. 3,3 ; Danielis prophetia.Dan. 1,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,3 ; vel sequensseq. ውስተ፡ , ut: ኣገብኦሙ፡ ውስተ፡ ኲናት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 15,9 .
a)urbem hosti Judith liber apocryphus.Judith 7,13 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,26 ; Judith liber apocryphus.Judith 10,12 ; vel dederelaaliquem captivum: ያገብኡ፡ ርእሶሙ፡ ኀቤከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 2,10 .
b)dederela: እለ፡ አግብኡ፡ ነፍሶሙ፡ ለከ፡ Lit. Joh.
II,1
A)idem fere quod I,1, quamquam crebrius usitatum:
1)promtum esselaanimo, lubentem se praestarela: መኑ፡ እንከ፡ ዘያጠብዕ፡ ይፈጽም፡ እደዊሁ፡ προθυμούμενος πληρῶσαι Paralipomenon liber I.1 Par. 29,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,24 Platt; Marci Evangelium.Marc. 8,34 ; Lucae evangelium.Luc. 9,23 ; mulier አጥብዐት፡ ለተኰንኖ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 11 Enc.; Sx. Jacobi epistola.Jac. 29 Enc.; ለእመ፡ አጥባዕከ፡ እምነፍስከ፡ ἐὰν δῷς τὴν ψυχήν σου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,32 .
a)lubenter sustinerelaaliquid, cumc. ለ፡ rei: ኀለዩ፡ በልቦሙ፡ ወአጥብዑ፡ ለመቅሠፍተ፡ ኀጢአቶሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,7 ; sequensseq.Acc.rei: አጥባዕኮ፡ ለሞት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 27 Enc. (Lud.).
b)se pararelaad aggrediendum aliquid: አጥብዒ፡ ከመ፡ ትቅትሊ፡ ἑτοίμη εἰς Hezekielis prophetia.Hez. 21,10 ; አጥብዕ፡ ወተደሎ፡ ἑτοιμάσθητι ἑτοίμασον σεαυτόν Hezekielis prophetia.Hez. 38,7 ; አጥባዕኩ፡ ወኢናፈቁ፡ ἡτοιμάσθην Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,60 ; sequensseq. ኀበ፡ rei: Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ( videasvid. sub ጠብዐ፡ ).
3)vellelai.e. sibi proponerela, animum inducerela, cum animo statuerelavel statutum haberela, sequensseq. ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.: ወአጥብዐ፡ ዳንኤል፡ በልቡ፡ ከመ፡ ኢይብላዕ፡ እማእደ፡ ንጉሥ፡ ἔθετο εἰς τὴν καρδίαν Danielis prophetia.Dan. 1,8 ; Actus apostolorum.Act. 20,16 ; sequensseq.SubjunctivusSubj.(rarius Imperf.) verbi: κρίνειν ad Titum epistola.Tit. 3,12 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,1 romanae editionisrom.; Actus apostolorum.Act. 15,34 ; አጥባዕኩ፡ እፈንዎ፡ ( romanae editionisrom. እፌንዎ፡ ) Actus apostolorum.Act. 25,25 ; አጥባዕኩ፡ ኢይግባእ፡ (Laur.: ኢይገብእ፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,6 .
4)perseverare in re propositala, stare animola, constantem essela: መሐልኩ፡ ወአጥባዕኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,106 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 48 ; አጥባዕኩ፡ አንሰ፡ ἀνδριοῦμαι Jeremiae prophetia.Jer. 2,25 ; ወይቤሉ፡ አጥባዕነ፡ ንትሉ፡ በዕልወትነ፡ n. 1232Jeremiae prophetia.Jer. 18,12 ; Lucae evangelium.Luc. 8,15 ; አጥብዑ፡ ሰማዕት፡ (martyres) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 153 ; sequensseq.Acc.Infin. ናጥብዕ፡ ቀዊመ፡ በሃይማኖት፡ Mavâs. 30; sequensseq. በ፡ rei: እመ፡ አጥባዕከ፡ በኑፋቄከ፡ M.M. f. 11; vel ውስተ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,16 ; ኢያጥብዖት፡ inconstantialaad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,7 ; አጥብዖተ፡ እግዚአብሔር፡ ἀποτομία constantia in severitatela( oppositum, -o, -nituropp. ምሕረት፡ ) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,22 .
5)confiderela, animo bono essela, fortemla, firmum et imperterritum esselaanimo: አጥቢዖሙ፡ ἀφόβους ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,14 ; አጥብዒ፡ ወኢይድከማ፡ እደዊኪ፡ θάρσει Zephania prophetia.Zeph. 3,16 ; አጥብዑ፡ ወአጽንዑ፡ እደዊክሙ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,13 ; አጥብዕ፡ በኀይልከ፡ ἄνδρισαι Nahum.Nah. 2,2 ; ወአጥብዐ፡ ሕዝብ፡ በቃለ፡ ሕዝቅያስ፡ κατεθάρσησε Paralipomenon liber II.2 Par. 32,8 .
B)
1)promtum facerelavel parare animumla, cumc. ኀበ፡ alicui vel erga aliquem: ኢታጠብዑ፡ ል ( ) ክሙ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 18.
2)animos facerelaalicui, animumlaalicujus confirmarela, fortemla, firmum et constantem redderelaaliquem: አጥብዐ፡ አልባቢሆሙ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,6 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 358 ( videasvid.sub ጠብዐ፡ ); ኢያዕረፈ፡ አንደፊር፡ (Antipater) ያጥብዖ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 307 ; virtutes quas dixit ያጠብዕዎ፡ ለብእሲ፡ ለመዊት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 351 ; መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አጥብዓ፡ (sc. mulierem) ከመ፡ ትኩን፡ ስምዐ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 6 Enc.; ቀድሳ፡ ወአጥብዓ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 21 ; አጥብዖሙ፡ ለመዋእያን፡ ሰማዕት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; etiam animum suum: አጥብዑ፡ ልቦሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 175 ; Lud. ex Enc. Mar.
3)in malam partem: obfirmarelai.e. obstinatum redderelaaliquem, Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2.
II,1alapam impingi juberelaalicui: ናጸፍዖ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18 (si quidem lectio sana est).
I,3
1)dividerelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 33,1 F; Jesaiae prophetia.Jes. 30,28 varia lectiovar.; Canaan ዘይናፍቅ፡ መንግሥተ፡ እምደቂቀ፡ ሴም፡ (qui regni Semitici partem abripit) Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 9 ; in specie in duas partesla, dimidiarela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,8 F; ኢይናፍቁ፡ መዋዕሊሆሙ፡ ad dimidium perducent dies suoslaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,27 .
2)ambiguum esselaanimo, inconstantem essela, haesitarela, dubitarela, in specie: hypocritam agerela, simulatoremlavel incredulum essela; ኢንናፍቅ፡ ne dubitemuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 381 ; ኢናፈቀ፡ በእንተ፡ መልእክተ፡ ንጉሥ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; እንዘ፡ ንናፍቅ፡ እመ፡ ውእቱሂ፡ ( dubitansla, an sitla) Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 34 ; ተአመነ፡ ወኢናፈቀ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 28,17 ; Jacobi epistola.Jac. 1,6 ; ሰአሎ፡ እንዘ፡ ኢትናፍቅ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 37 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 ; ኢትትወላወል፡ ወኢትናፍቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,2 ; ልብ፡ ዘይናፍቅ፡ καρδίαι δειλαί Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,12 ; ὁ ἀσθενῶν ( oppositum, -o, -nituropp. πιστεύων ) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,2 ; ዘይናፍቅ፡ hypocritala( ὁ ὑποκρινόμενος ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,2 ; δίψυχος Jacobi epistola.Jac. 4,8 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 38 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 72 ; ናፍቆ፡ ὑποκρίσεις 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 2,1 ; διψυχία Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 5 ; ናፍቆት፡ διχοστασίαι Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 17 ; እመቦ፡ ዘይናፍቁ፡ ወይክሕዱ፡ ሃይማኖቶሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 77.
III,3
1)alium ab alio dividilavel se dividere in partesla: ተናፊቆሙ፡ ውስተ፡ መርብዕተ፡ ማኅፈድ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 136 ; ቦኑ፡ ተናፈቀ፡ ክርስቶስ፡ μεμέρισται ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,13 ; Cyr. de r. fid. f. 34; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,23 ; ተናፈቀ፡ ልቦሙ፡ ἐμέρισαν καρδίαν αὐτῶν Hosea.Hos. 10,2 ; ተናፈቀት፡ (v. ተናፈቁ፡ ) ሀገር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 46,2 , sed Graecus habet ἐῤῥάγη et lectio primaria ተነፍቀት፡ fuisse videtur; in specie
a)in duas partesla: ኢይትናፈቁ፡ እንከ፡ ለክልኤ፡ ሕዝብ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,22 ; ተናፈቀ፡ ምኵናኒከ፡ γενέσθαι δίχα τυραννίδα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,21 .
2)secumlavel inter se dubitarela: ተናፈቁ፡ ሰብእ፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 12 Enc. (sed in exemplari Tubing.: ናፈቁ፡ ). n. 711
I,1[amh. idemid.; vicina sunt فَقَّ et فَكَّ ܦܩܰܥ בָּקַע በቀወ፡ al.; in specie conferascfr. ܢܦܰܩ exiitla; نَفِقَ exiitlae latibulo, defecitla; نَفَقَ vendibilis fuitla(de merce veno exposita); III hypocritam egit] SubjunctivusSubj. ይንፍቅ፡
1)diffinderela, dissecarela: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 135,13 ; ነፈቀ፡ ባሕረ፡ ቅድሜሆሙ፡ ἔῤῥηξας Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 19,11 ; ኀለየ፡ ከመ፡ ይንፍቆሙ፡ ( בקע ) Paralipomenon liber II.2 Par. 32,1 ; ንንፍቆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 7,6 versio novavers. nov.; ነፈቆን፡ (sc. hostias) እማእከል፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 14.
2)dividerela, in specie bifariamlavel bipartirila; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,14 ; ነፈቆ፡ (v. ናፈቆ፡ ) ለሕዝብ፡ ክልኤ፡ ትዕይንተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,1 ; ተዋሕዶ፡ አምላክ፡ ወሰብእ፡ ለ ፪ ነፈቀ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 7 Enc.