Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,1[amh. ባለ፡ Isenb. grammar p. 136; sine dubio i.q. ܡܰܠܶܠ (cfr. ብዕል፡ et مَالٌ ); Arabice occurrit quidem بَهَلَ sed significat maledixitla, VIII supplex fuitlain oratione ( መሐለ፡ ማሕለለ፡ )]; Perf. nonnisi apud scriptores inferioris aevi usitatum est, exempli gratiaex. gr.in Chrys. crebro, ut: ብህለ፡ ካልአ፡ aliud quid dixitlaChrys.; በከመ፡ ብህልከ፡ ut dixistila, Chrys.; ዘብህልዎ፡ quod ei dixeruntlap. 499; vice Perfecti frequentant (abjecto ል፡ ) ይቤ፡ ትቤ፡ ትቤ፡ ትቤሊ፡ እቤ፡ ይቤሉ፡ ይቤላ፡ ትቤሉ፡ ትቤላ፡ ንቤ፡ ; sed ante pronomen suffixumpron. suff. ል፡ abjectum resumitur: ይቤለኒ፡ እቤሎ፡ caet. ( gramm.§ 92; gramm.§ 152); n. 483Imperf. ይብል፡ ( ትብሊ፡ , ይብሉ፡ caet.); SubjunctivusSubj. ይበል፡ , Imperat. በል፡ , infinitivus verbalisInfin. verb. ብሂል፡ (ut: ከመዝ፡ ብሂሎ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,38 ); infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ብሂል፡ (ut: ብሂል፡ ይብሉ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,9 , etiam in pluralisPl. ብሂላት፡ verbalaLud.; ብህሎ፡ ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,9 ), ብሂሎት፡ (ut: ኢትክል፡ ብሂሎቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,30 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,18 ).
1)dicerela: ውእቱ፡ ይቤ፡ ወኮኑ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,9 ; ከመዝ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,3 ; በል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,12 ; በሊ፡ እኅቱ፡ አነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,40 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,26 ; እንዘ፡ ይብል፡ dicenslaMatthaei Evangelium.Matth. 3,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,1 ; ርኢከኑ፡ ምንተ፡ ይትናገር፡ ዝንቱ፡ ሕዝብ፡ ለብሂል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 40,24 versio alteravers. alt.; plura exempla innumeris in locis obvia non est quod afferamus. C.c. Acc.personapers.( alicuila), ut: ይብለከ፡ ምንተ፡ ትቤ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,8 ; በለኒ፡ ኢትፍራህ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,56 ; በሎሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,15 ; ሰላም፡ እብል፡ አርያኖስሃ፡ ቀሲስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 15 Enc.; cumc.Acc.rei: ዘንተ፡ ብሂሎ፡ አርመመ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 65 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,11 ; ለመንት፡ ትብለኒ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,28 .
a)Sequitur
α)plerumque oratio directa, ut Matthaei Evangelium.Matth. 4,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,7 ; ኢትበሎ፡ ብፁዕ፡ μὴ μακάριζε αὐτόν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,28 ; እለ፡ ይብልዎ፡ ለሠናይ፡ እኩይ፡ (v. እኩየ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 5,20 .
β)rarius oratio obliqua, scilicetsc.SubjunctivusSubj.verbi, non tantum ubi quis dicit, se aliquid facere velle vel facturum esse, ut: እንተ፡ ይቤ፡ ይግበር፡ ἣν εἶπε ποιῆσαι Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,14 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,4 , sed etiam ubi quis dicit, aliquid esse: መኑ፡ ይብልዎ፡ ይኩን፡ ሰብእ፡ ለወልደ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Matthaei Evangelium.Matth. 16,13 .
γ)perraro Acc.Infin.: መኑ፡ (v. መነ፡ ) ትብሉኒ፡ ከዊነ፡ quem me dicitis esse?laMatthaei Evangelium.Matth. 16,15 .
c)Non de personis tantum praedicatur, sed etiam de libris et literis, et verbis, ubi Latini utuntur dictumlavel scriptum estla( inlalibro, vel verba) haec suntla: ወይብል፡ መጽሐፉ፡ ላሕ፡ ወብካይ፡ ወወይሌ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,10 ; ከመዝ፡ ትብል፡ መጽሐፉ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,11 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,6 ; ጽሑፍ፡ ዘይብል፡ Lucae evangelium.Luc. 4,1 ; Marci Evangelium.Marc. 15,26 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 5,6 ; ከመዝ፡ ይብል፡ ቃለ፡ መጽሐፍ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 21 (20),9; ኢታስምዖ፡ ቃለ፡ ዘይብል፡ ረሐቁ፡ እምኔየ፡ አላ፡ አስምዖ፡ ቃለ፡ ዘይብል፡ ኦገብር፡ ኄር፡ ወምእመን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 80 ; ita, ubi scriptura sacra allegatur: ከማሁ፡ ይቤ፡ መጽሐፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,33 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 10,7 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 92 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 94 ; በከመ፡ ይቤ፡ ወንጌል፡ ቅዱስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 24.
d)Memorabilis est usus Infinitivi ብሂል፡ , ubicumque verba orationis vel singula vocabula aliis exponuntur: እስመ፡ ብሂሎቱ፡ አመ፡ አብኦ፡ ለበኵሩ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ዝብሂል፡ አመ፡ ኰነኖ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ ብሂል፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 3 ; ኬፋ፡ ብሂል፡ በነገረ፡ዕብራዊያን፡ ኰኵሕ፡ ብሂል፡ „Cephas“ dicere in lingua Hebraeorumla(est), „petra“ dicerelai.e. Cephas significat petram not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 86 ; ተልሚድ፡ ዝውእቱ፡ ረድእ፡ ብሂል፡ ዘበትርጓሜሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 152 ; እስመ፡ ጼዴቅ፡ ብሂል፡ ጽድቅ፡ ብሂል፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 12 ; etiam: ዘ፡ ብሂል፡ quod — significatlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 19,37 ; ዝውእቱ፡ ብሂል፡ id estlaMatthaei Evangelium.Matth. 27,46 , vel ዝብሂል፡ ውእቱ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 7 ; vel ዝብሂል፡ hoc estla( sivela) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 8 ; vel ብሂል፡ nudum (postpositum), ut: ሰመያ፡ አቤኔዜር፡ እብነ፡ ረድኤት፡ ብሂል፡ nominavit eam Abenezer i.e. lapidem auxiliilaRegum liber biblicum I.1 Reg. 7,12 ; Marci Evangelium.Marc. 3,17 ; Marci Evangelium.Marc. 5,41 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,2 .
2)perraro: loquila, Josuae liber.Jos. 22,7 ; ኢትብል፡ በትእምርታት፡ ne loquaris e signislai.e. ne divines e prodigiis, Lud. e Syn. ( Libri Clementis.Can. Clem. 8 ). n. 484
3)dicerelai.e. appellarela, nominarela, vocarela, cumc.duplexdupl.Acc.: ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ይብል፡ ርእሶ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,13 ; Judith liber apocryphus.Judith 3,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,9 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,20 ; ለኪ፡ ይደሉ፡ ብሂል፡ እምነ፡ ወብሂለ፡ እግዚእትነ፡ Org.
5)
a) ኦሆ፡ ብሂል፡ obtemperarela, annuerelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,9 ; Jacobi epistola.Jac. 4,7 ; በእንተ፡ ኦሆ፡ ብሂሎቱ፡ ወትሕትናሁ፡ ob ejus obedientiam et submissionemlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 129 ( videasvid. ኦሆ፡ ).
b) እንብየ፡ ብሂል፡ nollela, abnuerela, recusarelaJacobi epistola.Jac. 4,7 ( videasvid. እንብየ፡ ).
d) ባሐ፡ ብሂል፡ ave dicerela, salvere juberelavideasvid. ባሐ፡ .
6) Alias significationes non est, quod statuamus, quamquam latine nonnumquam vertere licet
c)contra dicerela, opponerelavel occurrerelaverbis ut ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,18 .
d)putarela, opinarila, sibi viderila: ዘይብል፡ ኢአበስኩ፡ ὃς δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,23 ; ዘይብል፡ ርእሶ፡ ጠቢብ፡ ( videasvid.Nr. 3) δόξαντα παρ' αὐτῷ σοφὸν εἶναι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,12 .
በል፡ bal verbumv. 2SgM Imper. ‘come on!, well then!, so then!en 1096a, በሉ፡ ትፍኡ፡ ዘበላዕክሙ፡Su, sputate quel che avete mangiatoit 86 (ed.), 30 (tr.) (‘Su በል፡ in questo senso cf. p. es. 212 and 213 n. 3. ’ 30 n. 156); (‘Uno dei tanti esempi di bal come “orsù”, a non “di”. 213 n. 3.’).
Comparative and etymological data
This seems to be an Amharic expression. በል , በዪ , በሉ are very often used in spoken Amharic.
, ባላን፡ ቦላን፡ , በላኖ፡ , በላኖን፡ , ባላኖን፡ not foundn. peregr., βάλανος , quercusla: ዕፀ፡ በለን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,8 ; Judicum liber.Jud. 9,6 ; Kuf. p. 52; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 118.
Pantaleon ( Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19, at in Sx. Enc. በለንድዮስ፡ ).
ዘ፡ ሰራውር፡ V.A. inter nomina vestium.
βολώζ Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,7 . Voc. Ae.: በለዝ፡ ዘ፡ ርቱዕ፡
βολώζ Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,7 . Voc. Ae.: በለዝ፡ ዘ፡ ርቱዕ፡
radixrad.inusitatusinus., quae e በለየ፡ potius derivanda quam ad בַּלבֵּל ܦܰܠܦܶܠ referenda videtur; Radla. Abbla.: በልበለ፡ ዘ፡ አረጀ።
nomenn.temporale, pluralisPl. እሑዳት፡ , primus hebdomadis diesla, feria primala, dominicala: በዕለተ፡ እሑድ፡ Actus apostolorum.Act. 20,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,10 ; በበእሑድ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,2 ; ለጸቢሐ፡ እሑድ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 28,1 ; በእሑድ፡ ሰንበት፡ Marci Evangelium.Marc. 16,2 ; Lucae evangelium.Luc. 24,1 ; ናክብር፡ እሑደ፡ ሰንበተ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 38 ; ሰንበተ፡ እሑድ፡ Lud. Comm. hist. p. 23 not able to find explanation in abbreviation list9 Nr. 8 ; በእሑዳት፡ F.M. 1,4; F.N. 19; ኵሎ፡ ለያልየ፡ እሑዳት፡ F.M. 10,3; በለያልየ፡ እሑዳት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 83.
[amh. idemid.et ሌት፡ ; vox omnibus Semitis communis, perantiqua: לַיִל , לַיְלָה , ܠܺܠܝܳܐ et ܠܶܠܝܳܐ , لَيْلٌ , لَيْلَةٌ et لَيْلَاةٌ ] m. et fem. ( liber Jobi.Job 3,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,33 al.) pluralisPl. ለያልይ፡ noxla(ut quae tenebris obvoluta sit et obvolvat, videasvid.Ges. thes. p. 749; 264) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 129,6 ; ሌሊት፡ ብሩህ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,10 ; ኀለፈት፡ ሌሊት፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,5 ; በአሐቲ፡ ሌሊት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,5 ; በዝ፡ ሌሊት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,8 ; በይእቲ፡ ሌሊት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,25 ; በለያልይ፡ Canticum Canticorum.Cant. 3,1 ; አርብዓ፡ ለያልየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,3 ; liber Jobi.Job 2,13 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,12 ; ሌሊተ፡ noctulaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,3 ; liber Jobi.Job 7,3 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,42 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,5 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,2 ; በሌሊት፡ νυκτός Jesaiae prophetia.Jes. 15,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,5 ; በበሌሊት፡ κατὰ νύκτα Judith liber apocryphus.Judith 12,7 ; መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 21,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,11 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,10 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,16 ; ኵላ፡ ሌሊተ፡ ὅλην τὴν νύκτα Jesaiae prophetia.Jes. 21,8 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,21 ; ኵሎ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,36 ; መንፈቀ፡ ሌሊት፡ media noxlaet in Acc.media noctelaRuth liber biblicus.Ruth 3,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,4 ; Judicum liber.Jud. 16,3 ; አመ፡ ሳኒታ፡ ሌሊት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,1 . Pro diluculolaponitur Jeremiae prophetia.Jer. 7,25 መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ ἡμέρας καὶ ὄρθρου . Hincdenominatur lelit
Cross-references: for ሠርቀ፡ ሌሊት፡ videasvid. ሠርቅ፡
III,3minutatim diffringilavel diffindila: ( አስሐትያ፡ ) ይትባለጽ፡ ከመ፡ ስባረ፡ ማህው፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 16 (e Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,19 , ubi mei codices ይትፋለጽ፡ , ይትፈለጽ፡ et ይትፈለጥ፡ praebent), quamquam dubium videtur, annon in hoc Synaxarii loco verbum micarela, coruscarelaexponendum sit, collatio, -is vel collectivum, -ecoll.amh. ብልጭ፡ et በለጨለጨ፡
i.q. ፈለጸ፡ q.v.
tasamāmmǝʿa verbumv. hear to one anotheren, be in agreementen 463a , በለፌኒ፡ ፈነዎሙ፡ ለተክሎ፡ ወመናድሌዎስ፡ ወለብዙኃን፡ መሳፍንት፡ ከመ፡ ይሖሩ፡ በፍኖተ፡ ዋግ፡ ከመ፡ ይሰማምዑ፡ ምስለ፡ ሠየምት፡In eine andere Richtung schickte er den Taklo, Manādlēwos und viele andere Fürsten, die über Wāg ziehen sollen, damit sie sich dort mit den Gouverneuren verständigtende 62 l. 19-21 (ed.) , 61 l. 33-35 (tr.) (‘Das amharische Verb tasamāmmā »sich gegenseitig abstimmen, übereinkommen«; vgl. 149 .’ 62 n. 239 )
Substantivumsubst.latuslarei, quae duo habet latera (cfr. لِفْتٌ ); plerumque in Accusativo loci positum vel praepositioni cuidam subjunctum (adverbii vice) usurpatur.
a)bis repetitum significat: utrimquela, hic-illicla, huc-illucla, hinc-illincla, ultro citroquela: ነጸረ፡ ለፌ፡ ወለፌ፡ περιβλεψάμενος ὧδε καὶ ὧδε Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,12 ; Josuae liber.Jos. 8,20 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,45 ; Hezekielis prophetia.Hez. 40,37 ; Hezekielis prophetia.Hez. 47,7 ; ያንቀለቅል፡ ሐመር፡ ለፌ፡ ወለፌ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; አንጌገየ፡ ለፌ፡ ወለፌ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 128 ; እምለፌሂ፡ ወእምለፌሂ፡ ἔνθεν καὶ ἔνθεν Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,16 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,3 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 40,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 45,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,31 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,18 ; እምለፌ፡ ለለፌ፡ Actus apostolorum.Act. 27,15 romanae editionisrom.; በለፌ፡ በለፌ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,12 ( ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν ); 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 9,18 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 9,19 ( ἔνθεν καὶ ἔνθεν ); እንተ፡ ለፌ፡ ወእንተ፡ ለፌኒ፡ ἔνθεν καὶ ἔνθεν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,15 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,14 ( ἔνθα καὶ ἔνθα ). Alterius ለፌ፡ vicem implere potest ከሐ፡ vel ከሐከ፡ , ut ለፌ፡ ወከሐከ፡ ὧδε καὶ ὧδε Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,40 (hebr.); እልክቱ፡ እምከሓ፡ ወእሉሂ፡ እምለፌ፡ Josuae liber.Jos. 8,22 . Etiam genitivum sibi subjungere potest ለፌ፡ , ut: ፩ እምለፌ፡ ድንጋገ፡ ፈለግ፡ ወ፩ እምከሐ፡ ድንጋገ፡ ፈለግ፡ ἐντεῦθεν τοῦ χείλους ἐντεῦθεν τοῦ χείλους Danielis prophetia.Dan. 12,5 ; እምለፌ፡ ፈለግ፡ ወእምከሐክኒ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 .
b)Omisso geminorum altero, ለፌ፡ semel positum, prout sensus postulat, aut hicla, hucla, hinclaaut illicla, illucla, illinclaintelligendum est: ወገጾሙ፡ ለፌ፡ ይመይጡ፡ ὧδε τὸ πρόσωπον αὐτῶν δώσουσι Jeremiae prophetia.Jer. 27,5 ; ትመጽእ፡ ለፌ፡ ኀበ፡ አነ፡ እቀውም፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,6 .
c)ultrala, suprala, inde ala: ወኍልቆሙ፡ እምአምጣነ፡ ፳ ዓመት፡ ወለፌ፡ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς n. 66 καὶ ἐπάνω Paralipomenon liber II.2 Par. 25,5 ; ወለፌ፡ et deindelavel ab altera partelaliber Jobi.Job 13,10 ; Paulus Samosatenus docetla ከመ፡ ክርስቶስ፡ ለፌ፡ እማርያም፡ ἐκ Μαρίας λέγων τὴν ἀρχὴν αὐτὸν ἐσχηκέναι Christum existere inde a Mariala, Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 8 ; ለፌ፡ እምጥምቀት፡ inde a baptismolaM.M. f. 2; (cfr. etiam ከሐ፡ እምነ፡ ); Photinus docetla: እማርያም፡ እሙ፡ እምለፌ፡ ውእቱ፡ ወልድ፡ ወአኮ፡ እምቅድመ፡ ዓለም፡ Synodos.Syn. p. 281.
Substantivumsubst.latuslarei, quae duo habet latera (cfr. لِفْتٌ ); plerumque in Accusativo loci positum vel praepositioni cuidam subjunctum (adverbii vice) usurpatur.
a)bis repetitum significat: utrimquela, hic-illicla, huc-illucla, hinc-illincla, ultro citroquela: ነጸረ፡ ለፌ፡ ወለፌ፡ περιβλεψάμενος ὧδε καὶ ὧδε Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,12 ; Josuae liber.Jos. 8,20 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,45 ; Hezekielis prophetia.Hez. 40,37 ; Hezekielis prophetia.Hez. 47,7 ; ያንቀለቅል፡ ሐመር፡ ለፌ፡ ወለፌ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; አንጌገየ፡ ለፌ፡ ወለፌ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 128 ; እምለፌሂ፡ ወእምለፌሂ፡ ἔνθεν καὶ ἔνθεν Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,16 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,3 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 40,10 ; Hezekielis prophetia.Hez. 45,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,31 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,18 ; እምለፌ፡ ለለፌ፡ Actus apostolorum.Act. 27,15 romanae editionisrom.; በለፌ፡ በለፌ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,12 ( ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν ); 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 9,18 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 9,19 ( ἔνθεν καὶ ἔνθεν ); እንተ፡ ለፌ፡ ወእንተ፡ ለፌኒ፡ ἔνθεν καὶ ἔνθεν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,15 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,14 ( ἔνθα καὶ ἔνθα ). Alterius ለፌ፡ vicem implere potest ከሐ፡ vel ከሐከ፡ , ut ለፌ፡ ወከሐከ፡ ὧδε καὶ ὧδε Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,40 (hebr.); እልክቱ፡ እምከሓ፡ ወእሉሂ፡ እምለፌ፡ Josuae liber.Jos. 8,22 . Etiam genitivum sibi subjungere potest ለፌ፡ , ut: ፩ እምለፌ፡ ድንጋገ፡ ፈለግ፡ ወ፩ እምከሐ፡ ድንጋገ፡ ፈለግ፡ ἐντεῦθεν τοῦ χείλους ἐντεῦθεν τοῦ χείλους Danielis prophetia.Dan. 12,5 ; እምለፌ፡ ፈለግ፡ ወእምከሐክኒ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 .
b)Omisso geminorum altero, ለፌ፡ semel positum, prout sensus postulat, aut hicla, hucla, hinclaaut illicla, illucla, illinclaintelligendum est: ወገጾሙ፡ ለፌ፡ ይመይጡ፡ ὧδε τὸ πρόσωπον αὐτῶν δώσουσι Jeremiae prophetia.Jer. 27,5 ; ትመጽእ፡ ለፌ፡ ኀበ፡ አነ፡ እቀውም፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,6 .
c)ultrala, suprala, inde ala: ወኍልቆሙ፡ እምአምጣነ፡ ፳ ዓመት፡ ወለፌ፡ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς n. 66 καὶ ἐπάνω Paralipomenon liber II.2 Par. 25,5 ; ወለፌ፡ et deindelavel ab altera partelaliber Jobi.Job 13,10 ; Paulus Samosatenus docetla ከመ፡ ክርስቶስ፡ ለፌ፡ እማርያም፡ ἐκ Μαρίας λέγων τὴν ἀρχὴν αὐτὸν ἐσχηκέναι Christum existere inde a Mariala, Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 8 ; ለፌ፡ እምጥምቀት፡ inde a baptismolaM.M. f. 2; (cfr. etiam ከሐ፡ እምነ፡ ); Photinus docetla: እማርያም፡ እሙ፡ እምለፌ፡ ውእቱ፡ ወልድ፡ ወአኮ፡ እምቅድመ፡ ዓለም፡ Synodos.Syn. p. 281.
participiumpart.fem. ብሊት፡ ,
1)vetusla, vetustusla, ut vestis Matthaei Evangelium.Matth. 9,16 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 62,16 ; calcei Josuae liber.Jos. 9,3 ; uter, commeatus Josuae liber.Jos. 9,2 ; lignum ( oppositum, -o, -nituropp. ሐዲስ፡ ) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; folia arborum Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 3 ; panni et funiculi Jeremiae prophetia.Jer. 45,11 ; frumentum Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 44 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,22 ; fructus Canticum Canticorum.Cant. 7,14 ; ብሉይ፡ መጽሐፍ፡ παλαιότης γράμματος ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,6 ; ብሉይ፡ ብእሲነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,6 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,22 ; de ecclesia: እንዘ፡ ብሊት፡ ይእቲ፡ በንዝኀተ፡ ደሙ፡ ሐደሳ፡ Mavâs. 70. In specie: vetus testamentumla: ብሉይ፡ ሕግ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,14 ; ሕግ፡ ብሊት፡ F.M. 4,1; በሉይ፡ ወሐዲስ፡ ቀኖና፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 86, et (omisso ሕግ፡ vel ሥርዐት፡ ) ብሉይ፡ vel ብሊት፡ not foundabsol., ut: መጻሕፍተ፡ እግዚአብሔር፡ ዘብሉይ፡ ወዘሐዲስ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 86 ; መጻሕፍተ፡ ብሊት፡ ወሐዲስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 17 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 11 ; ሰብአ፡ ብሊት፡ homines Veterisla(testamenti) Chrys. not able to find explanation in abbreviation listTa. 19 ; ጻድቃነ፡ ብሊት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 8.
2)inveteratusla, antiquusla: ብሉያተ፡ ረሰይኮን፡ ለመዋዕልየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,7 ; ብሉይ፡ መዋዕሊከ፡ እኩያት፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,52 ; ብሉየ፡ መዋዕል፡ (de Deo) Danielis prophetia.Dan. 7,9 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 2 ; et abstractum, -eabstr.inde formatum: ብሉየ፡ መዋዕልና፡ dierum-antiquitasla: ዕሩያን፡ በመለኮት፡ ወበህላዌ፡ ወበብሉየ፡ መዋዕልና፡ not able to find explanation in abbreviation listHaim. Ab. Nr. 24. Voc. Ae.la: ብሉይ፡ ዘ፡ የአረጅ።
I,1[amh. ባለ፡ Isenb. grammar p. 136; sine dubio i.q. ܡܰܠܶܠ (cfr. ብዕል፡ et مَالٌ ); Arabice occurrit quidem بَهَلَ sed significat maledixitla, VIII supplex fuitlain oratione ( መሐለ፡ ማሕለለ፡ )]; Perf. nonnisi apud scriptores inferioris aevi usitatum est, exempli gratiaex. gr.in Chrys. crebro, ut: ብህለ፡ ካልአ፡ aliud quid dixitlaChrys.; በከመ፡ ብህልከ፡ ut dixistila, Chrys.; ዘብህልዎ፡ quod ei dixeruntlap. 499; vice Perfecti frequentant (abjecto ል፡ ) ይቤ፡ ትቤ፡ ትቤ፡ ትቤሊ፡ እቤ፡ ይቤሉ፡ ይቤላ፡ ትቤሉ፡ ትቤላ፡ ንቤ፡ ; sed ante pronomen suffixumpron. suff. ል፡ abjectum resumitur: ይቤለኒ፡ እቤሎ፡ caet. ( gramm.§ 92; gramm.§ 152); n. 483Imperf. ይብል፡ ( ትብሊ፡ , ይብሉ፡ caet.); SubjunctivusSubj. ይበል፡ , Imperat. በል፡ , infinitivus verbalisInfin. verb. ብሂል፡ (ut: ከመዝ፡ ብሂሎ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,38 ); infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ብሂል፡ (ut: ብሂል፡ ይብሉ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,9 , etiam in pluralisPl. ብሂላት፡ verbalaLud.; ብህሎ፡ ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,9 ), ብሂሎት፡ (ut: ኢትክል፡ ብሂሎቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,30 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,18 ).
1)dicerela: ውእቱ፡ ይቤ፡ ወኮኑ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,9 ; ከመዝ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,3 ; በል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,12 ; በሊ፡ እኅቱ፡ አነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,40 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,26 ; እንዘ፡ ይብል፡ dicenslaMatthaei Evangelium.Matth. 3,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,1 ; ርኢከኑ፡ ምንተ፡ ይትናገር፡ ዝንቱ፡ ሕዝብ፡ ለብሂል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 40,24 versio alteravers. alt.; plura exempla innumeris in locis obvia non est quod afferamus. C.c. Acc.personapers.( alicuila), ut: ይብለከ፡ ምንተ፡ ትቤ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,8 ; በለኒ፡ ኢትፍራህ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,56 ; በሎሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,15 ; ሰላም፡ እብል፡ አርያኖስሃ፡ ቀሲስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 15 Enc.; cumc.Acc.rei: ዘንተ፡ ብሂሎ፡ አርመመ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 65 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,11 ; ለመንት፡ ትብለኒ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,28 .
a)Sequitur
α)plerumque oratio directa, ut Matthaei Evangelium.Matth. 4,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,7 ; ኢትበሎ፡ ብፁዕ፡ μὴ μακάριζε αὐτόν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,28 ; እለ፡ ይብልዎ፡ ለሠናይ፡ እኩይ፡ (v. እኩየ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 5,20 .
β)rarius oratio obliqua, scilicetsc.SubjunctivusSubj.verbi, non tantum ubi quis dicit, se aliquid facere velle vel facturum esse, ut: እንተ፡ ይቤ፡ ይግበር፡ ἣν εἶπε ποιῆσαι Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,14 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,4 , sed etiam ubi quis dicit, aliquid esse: መኑ፡ ይብልዎ፡ ይኩን፡ ሰብእ፡ ለወልደ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Matthaei Evangelium.Matth. 16,13 .
γ)perraro Acc.Infin.: መኑ፡ (v. መነ፡ ) ትብሉኒ፡ ከዊነ፡ quem me dicitis esse?laMatthaei Evangelium.Matth. 16,15 .
c)Non de personis tantum praedicatur, sed etiam de libris et literis, et verbis, ubi Latini utuntur dictumlavel scriptum estla( inlalibro, vel verba) haec suntla: ወይብል፡ መጽሐፉ፡ ላሕ፡ ወብካይ፡ ወወይሌ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,10 ; ከመዝ፡ ትብል፡ መጽሐፉ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,11 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,6 ; ጽሑፍ፡ ዘይብል፡ Lucae evangelium.Luc. 4,1 ; Marci Evangelium.Marc. 15,26 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 5,6 ; ከመዝ፡ ይብል፡ ቃለ፡ መጽሐፍ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 21 (20),9; ኢታስምዖ፡ ቃለ፡ ዘይብል፡ ረሐቁ፡ እምኔየ፡ አላ፡ አስምዖ፡ ቃለ፡ ዘይብል፡ ኦገብር፡ ኄር፡ ወምእመን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 80 ; ita, ubi scriptura sacra allegatur: ከማሁ፡ ይቤ፡ መጽሐፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,33 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 10,7 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 92 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 94 ; በከመ፡ ይቤ፡ ወንጌል፡ ቅዱስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 24.
d)Memorabilis est usus Infinitivi ብሂል፡ , ubicumque verba orationis vel singula vocabula aliis exponuntur: እስመ፡ ብሂሎቱ፡ አመ፡ አብኦ፡ ለበኵሩ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ዝብሂል፡ አመ፡ ኰነኖ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ ብሂል፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 3 ; ኬፋ፡ ብሂል፡ በነገረ፡ዕብራዊያን፡ ኰኵሕ፡ ብሂል፡ „Cephas“ dicere in lingua Hebraeorumla(est), „petra“ dicerelai.e. Cephas significat petram not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 86 ; ተልሚድ፡ ዝውእቱ፡ ረድእ፡ ብሂል፡ ዘበትርጓሜሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 152 ; እስመ፡ ጼዴቅ፡ ብሂል፡ ጽድቅ፡ ብሂል፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 12 ; etiam: ዘ፡ ብሂል፡ quod — significatlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 19,37 ; ዝውእቱ፡ ብሂል፡ id estlaMatthaei Evangelium.Matth. 27,46 , vel ዝብሂል፡ ውእቱ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 7 ; vel ዝብሂል፡ hoc estla( sivela) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 8 ; vel ብሂል፡ nudum (postpositum), ut: ሰመያ፡ አቤኔዜር፡ እብነ፡ ረድኤት፡ ብሂል፡ nominavit eam Abenezer i.e. lapidem auxiliilaRegum liber biblicum I.1 Reg. 7,12 ; Marci Evangelium.Marc. 3,17 ; Marci Evangelium.Marc. 5,41 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,2 .
2)perraro: loquila, Josuae liber.Jos. 22,7 ; ኢትብል፡ በትእምርታት፡ ne loquaris e signislai.e. ne divines e prodigiis, Lud. e Syn. ( Libri Clementis.Can. Clem. 8 ). n. 484
3)dicerelai.e. appellarela, nominarela, vocarela, cumc.duplexdupl.Acc.: ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ይብል፡ ርእሶ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,13 ; Judith liber apocryphus.Judith 3,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,9 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,20 ; ለኪ፡ ይደሉ፡ ብሂል፡ እምነ፡ ወብሂለ፡ እግዚእትነ፡ Org.
5)
a) ኦሆ፡ ብሂል፡ obtemperarela, annuerelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,9 ; Jacobi epistola.Jac. 4,7 ; በእንተ፡ ኦሆ፡ ብሂሎቱ፡ ወትሕትናሁ፡ ob ejus obedientiam et submissionemlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 129 ( videasvid. ኦሆ፡ ).
b) እንብየ፡ ብሂል፡ nollela, abnuerela, recusarelaJacobi epistola.Jac. 4,7 ( videasvid. እንብየ፡ ).
d) ባሐ፡ ብሂል፡ ave dicerela, salvere juberelavideasvid. ባሐ፡ .
6) Alias significationes non est, quod statuamus, quamquam latine nonnumquam vertere licet
c)contra dicerela, opponerelavel occurrerelaverbis ut ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,18 .
d)putarela, opinarila, sibi viderila: ዘይብል፡ ኢአበስኩ፡ ὃς δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,23 ; ዘይብል፡ ርእሶ፡ ጠቢብ፡ ( videasvid.Nr. 3) δόξαντα παρ' αὐτῷ σοφὸν εἶναι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,12 .
በል፡ bal verbumv. 2SgM Imper. ‘come on!, well then!, so then!en 1096a, በሉ፡ ትፍኡ፡ ዘበላዕክሙ፡Su, sputate quel che avete mangiatoit 86 (ed.), 30 (tr.) (‘Su በል፡ in questo senso cf. p. es. 212 and 213 n. 3. ’ 30 n. 156); (‘Uno dei tanti esempi di bal come “orsù”, a non “di”. 213 n. 3.’).
Comparative and etymological data
This seems to be an Amharic expression. በል , በዪ , በሉ are very often used in spoken Amharic.
adjectivumadj., pluralisPl.cumc. በላኅት፡ , m. በሊኃን፡ , fem. በሊኃት፡
1)acutusla: መላፂ፡ በሊኅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,3 ; ኲናት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 5,1 ; ሰይፍ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,16 ; ማዕፀድ፡ Apoc.14,14; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,17 ; ቀኖት፡ Actus apostolorum.Act. 9,5 Platt; በሊኅ፡ መዓብሊሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,28 ; ማዕበል፡ በሊኅ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,8 ; ስብራተ፡ ማህው፡ በላኅት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,19 ; አእባን፡ በሊኃት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,5 ; አእባን፡ በላኅት፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 43 ; ኰያንው፡ በሊኃን፡ Org.; translatetransl.: በበሊኅ፡ ልሳን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 4 Enc.; de voce: ቃሉ፡ በሊኅ፡ ወቀጢን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 14 ; በበሊኅ፡ ዐይነ፡ ልብክን፡ ትነጽራ፡ Cyr. ad Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 27 ; de spiritu sapientiae ὀξύς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,22 ; በሊኀ፡ ኅሊና፡ ለኰንኖ፡ ὀξὺς ἐν κρίσει Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,11 ; ብእሲ፡ በሊኅ፡ በምግባሩ፡ ὀξὺς ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,29 .
2)acerla, vehemensla, veloxla: ለቍጡዕ፡ ወለበሊኀ፡ መዓት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,4 ; በሊኅ፡ እገሪሆሙ፡ ለክዒወ፡ ደም፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,15 .
adjectivumadj., pluralisPl.cumc. በላኅት፡ , m. በሊኃን፡ , fem. በሊኃት፡
1)acutusla: መላፂ፡ በሊኅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,3 ; ኲናት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 5,1 ; ሰይፍ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,16 ; ማዕፀድ፡ Apoc.14,14; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,17 ; ቀኖት፡ Actus apostolorum.Act. 9,5 Platt; በሊኅ፡ መዓብሊሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,28 ; ማዕበል፡ በሊኅ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,8 ; ስብራተ፡ ማህው፡ በላኅት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,19 ; አእባን፡ በሊኃት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,5 ; አእባን፡ በላኅት፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 43 ; ኰያንው፡ በሊኃን፡ Org.; translatetransl.: በበሊኅ፡ ልሳን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 4 Enc.; de voce: ቃሉ፡ በሊኅ፡ ወቀጢን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 14 ; በበሊኅ፡ ዐይነ፡ ልብክን፡ ትነጽራ፡ Cyr. ad Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 27 ; de spiritu sapientiae ὀξύς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,22 ; በሊኀ፡ ኅሊና፡ ለኰንኖ፡ ὀξὺς ἐν κρίσει Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,11 ; ብእሲ፡ በሊኅ፡ በምግባሩ፡ ὀξὺς ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,29 .
2)acerla, vehemensla, veloxla: ለቍጡዕ፡ ወለበሊኀ፡ መዓት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,4 ; በሊኅ፡ እገሪሆሙ፡ ለክዒወ፡ ደም፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,15 .
adjectivumadj., pluralisPl.cumc. በላኅት፡ , m. በሊኃን፡ , fem. በሊኃት፡
1)acutusla: መላፂ፡ በሊኅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,3 ; ኲናት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 5,1 ; ሰይፍ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,16 ; ማዕፀድ፡ Apoc.14,14; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,17 ; ቀኖት፡ Actus apostolorum.Act. 9,5 Platt; በሊኅ፡ መዓብሊሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,28 ; ማዕበል፡ በሊኅ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,8 ; ስብራተ፡ ማህው፡ በላኅት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,19 ; አእባን፡ በሊኃት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,5 ; አእባን፡ በላኅት፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 43 ; ኰያንው፡ በሊኃን፡ Org.; translatetransl.: በበሊኅ፡ ልሳን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 4 Enc.; de voce: ቃሉ፡ በሊኅ፡ ወቀጢን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 14 ; በበሊኅ፡ ዐይነ፡ ልብክን፡ ትነጽራ፡ Cyr. ad Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 27 ; de spiritu sapientiae ὀξύς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,22 ; በሊኀ፡ ኅሊና፡ ለኰንኖ፡ ὀξὺς ἐν κρίσει Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,11 ; ብእሲ፡ በሊኅ፡ በምግባሩ፡ ὀξὺς ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,29 .
2)acerla, vehemensla, veloxla: ለቍጡዕ፡ ወለበሊኀ፡ መዓት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,4 ; በሊኅ፡ እገሪሆሙ፡ ለክዒወ፡ ደም፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 13,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,15 .