Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

participiumpart.
3)duruslavideasvid. sub ፅሙም፡ Voc. Ae.la: ጽሙም፡ ዘ፡ ደንቈሮ፡ not foundv. ደንቆሮ።
praepositiopraep.separ., cujus forma abbreviata et inseparabilis est እም፡ ( gramm.§ 164,3). In libris mss. antiquioribus: እምነ፡ , in recentioribus እም፡ frequentius occurrit. Pro እምነ፡ antiquitus usitatum erat እምኔ፡ ut Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,5 F. Pronomina suffixa ope vocalis êlasibi subjungit, ut እምኔየ፡ , እምኔከ፡ al. ( gramm.§ 167,3), rarissime sine êla, ut እምኖሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,7 . Forma እም፡ si verbo a litera መ፡ incipienti praefigitur, non bis sed semel tantum exscribitur, ut እምነ፡ ሞቱ፡ vel እሞቱ፡
1)significat discessumla, distantiamla, separationemlaab aliquo: ala, dela, exla: የኀልቁ፡ ኃጥኣን፡ እምድር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,40 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,36 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,15 ; ተዘርዉ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ እምኔሁ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,11 ; አይቴ፡ አሐውር፡ እመንፈስከ፡ n. 192Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,6 ; በዐሡር፡ መዋዕል፡ እምኮሬብ፡ Deuteronomium.Deut. 1,2 ; ኢኮኑ፡ ርሑቃነ፡ እምድር፡ Evangelium Joannis.Joh. 21,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,22 . Frequentissimus est hic praepositionis usus post verba absentiae, distantiae, separandi, recedendi, fugiendi, mittendi, removendi, rapiendi, revertendi, mutandi, prohibendi, deficiendi et aberrandi, desistendi, cessandi, exinaniendi, quiescendi, occultandi; huic usui vicinus est usus post verba timendi, cavendi, nec non expergiscendi, convalescendi et medendi, purgandi.
a)praemittitur nominibus loci et spatii, ut significet non tantum directionem, unde aliquid veniat vel fiat, ut እምርሑቅ፡ e longinquolaliber Jobi.Job 2,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; እለ፡ እምቅሩብ፡ οἱ ἐγγίζοντες Jesaiae prophetia.Jes. 33,13 ; እምላዕሉ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,51 ; እምሥራቅ፡ ፀሐይ፡ ወእስከነ፡ ዐረብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 112,3 al., sed etiam partem vel regionem, alaqua vel versuslaquam aliquid sit: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,29 ; እምፀጋሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,11 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,18 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; videasvid.etiam praepositiones compositas: እምቅድመ፡ , እምድኅረ፡ , እምታሕተ፡ ; nec non terminum, trans quem sit vel a quo incipiat aliquid: ላዕሉ፡ እምኔሁ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 39,3 ; አፍአ፡ እምጥቅም፡ ἔξωθεν τοῦ τείχους Jeremiae prophetia.Jer. 21,4 ; ውስጠ፡ እምነ፡ መንጦላዕት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,12 ; እምነ፡ እስከ፡ inde a – usque adlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,12 ; Deuteronomium.Deut. 4,32 .
b)nota locutionem adverbialem: መካን፡ እመካን፡ e loco in locumla, ut: ዘይትፋለስ፡ ሀገር፡ እምሀገር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 5, a): sed etiam እመካን፡ መካነ፡ e loco in locumla, ut: መልአ፡ ምድረ፡ ስብሐቲሁ፡ እምወሰን፡ ወሰነ፡ implevit terram gloria tua a finibus ad fineslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 24 Enc.
c)nonnumquam, omisso verbo removendi vel prohibendi, in structuris praegnantibus እምነ፡ eundem significatum habet, qui ei post verba prohibendi convenit; dixeris eum negativumlaet sejunctivumla: ተፈጽመ፡ አፈ፡ አራዊት፡ እምነቢብ፡ obturatum est os bestiarumla(prohibitus) a loquendolai.e. ute ne loquerenturlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,17 ; ተገመንኩ፡ እምኔከ፡ polluta sum tibila(interdicta) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 119 sequensseq.; videasvid.etiam ሐሰ፡ ; ኀደረ፡ ህየ፡ እምዔሳው፡ ወልዱ፡ habitavit ibi, procul a filio suolaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,2 ; { Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 121 ( videasvid. sub በሃም፡ ); Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,15 ( videasvid. sub ፅሩዕ፡ ); F.N. 10,8 ( videasvid. sub የዋሂ፡ ).
d)post verba carendila, ut Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 23 videasvid. sub አጽምአ፡ ; M.M. f. 36 videasvid. sub ጽሙእ፡ ; nec non varia exempla sub ጾመ፡ et ጾም፡ }.
2)significat egressumlae loco, persona, re: exla, abla: ፃእ፡ እምነ፡ ምድርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,9 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,42 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,34 . Frequentissimus est hic usus, potissimum post verba egrediendi, surgendi, germinandi, expellendi, extrahendi, eripiendi, al. Deinde adhibetur denotandis
d)auctori, alaquo aliquid factum est: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,36 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,6 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,20 ; cumc.verbo passivo: እምኔሁ፡ ተቀጽዑ፡ ዐናብርት፡ liber Jobi.Job 9,13 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,13 . Memorabile est compistum በእምነ፡ , quod in Cyr. satis frequenter occurrit, alias a me quidem nusquam repertum est: ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ወቦቱ፡ ἐν αὐτῷ καὶ δι᾽ αὐτοῦ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 18 ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ወበእምኔሁ፡ ተፈጥረ፡ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; ኵሉ፡ በእምኔሁ፡ ቆመ፡ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 22 ; አብ፡ ይሁብ፡ በረከቶ፡ በእምኔሁ፡ ለወልድ፡ διανέμει ὁ πατὴρ δι᾽ υἱοῦ τὰ ἀγαθά Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 46 ; al.
k)conditionila, in qua tamquam in fundamento nitens aliquis agit: ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,23 .
3)significat partemlaex toto exemtam: ፩ እምኔሆሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 6,2 ; መኑ፡ እምክልኤሆሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,31 ; ክልኤቱ፡ እምኔክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; Marci Evangelium.Marc. 6,15 ; Lucae evangelium.Luc. 11,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,2 .
a)omisso vocabulo numerum definienti, significat: aliquidla, aliquidla, aliqua parsla, ut: ሰይጣን፡ ይወዲ፡ እምኔክሙ፡ ውስተ፡ ሞቅሕ፡ e vobislascilicetsc.aliquotlaApocalypsis Joannis.Apoc. 2,10 ; 2 Evangelium Joannis.Joh. 4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,19 ; ዘይጸውር፡ እምኵሉ፡ በረከተ፡ ግብጽ፡ gestanslaaliquid e bonis AegyptilaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 45,23 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 7,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,23 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,26 .
b)partitive satis frequentatum est post verba ነሥአ፡ , ወሀበ፡ , ኀርየ፡ , በልዐ፡ , ሰትየ፡ , ተርፈ፡ , አትረፈ፡ , መልአ፡ , ጸግበ፡ et ea quae similem habent significatum.
c)hoc እምነ፡ partitivum etiam aliam praepositionem sibi praemissam tolerat, ut: ይቤ፡ አረጋዊ፡ ለእምጠቢባን፡ uni e sapientibuslaMashafa Falasfa.Fal. f. 60.
4)usurpatur comparativela: praela; quamla; et comparativo et superlativo denotando adhibetur; et cum adjectivis participiisque et cum verbis conjungitur: ዐቢይ፡ እምነ፡ major quamlaJosuae liber.Jos. 19,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,26 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,3 ; ሠናይት፡ እምአንስት፡ pulcherrima mulierumlaCanticum Canticorum.Cant. 1,8 ; Lucae evangelium.Luc. 1,28 ; ትጠብብ፡ እምኵሉ፡ አርዌ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,19 ; Marci Evangelium.Marc. 4,31 ; ያፈቅሮ፡ እምነ፡ diligebat cum magis quamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,3 ; እምኵሉ፡ ጽድቅ፡ ትመውእ፡ ὑπὲρ πάντα νικᾷ ἡ ἀλήθεια Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,12 ; ለከ፡ ይበጽሐከ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,19 (20); እምነ፡ ክልኤሆሙ፡ ብእሲት፡ እንተ፡ ሠናይ፡ ልባ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,19 -27.
a)post እምነ፡ comparativum alias praepositiones et genitivi notam ( ዘ፡ ), quae secundum enuntiationis structuram rei comparatae praemittendae erant, omittere licet: Matthaei Evangelium.Matth. 5,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,13 , quamquam etiam retineri possunt: ይኄይስ፡ ነቢር፡ ውስተ፡ ገዳም፡ እምስለ፡ ብእሲት፡ መግእዝት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,19 .
5)Transfertur ad tempusla: inde ala, exla, abhincla: Marci Evangelium.Marc. 10,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,15 ; Zachariae prophetia.Zach. 7,5 ; Judicum liber.Jud. 16,17 ; እምትካት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,25 ; እምዓለም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,20 ; እምይእዜ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,39 ; እምቅድመ፡ ዓለም፡ inde ab initio mundilaMatthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,4 ; እምኔሁ፡ deindelaJacobi epistola.Jac. 4,14 romanae editionisrom.; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,5 ; እምዝ፡ post haecla, deindela, deincepsla, tuncla, tumlaMatthaei Evangelium.Matth. 2,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,11 al. ( videasvid. ; videasvid. አሜሃ፡ , ሶቤሃ፡ ); እምዘ፡ et n. 194 እምአመ፡ ex quola(tempore) Lucae evangelium.Luc. 8,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,22 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,1 al. ( videasvid. ዘ፡ ); liber Jobi.Job 31,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,7 ( videasvid. አመ፡ ); እምነ፡ statim postlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,17 ; እምሰሚዐ፡ ቃሉ፡ audita ejus vocelaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 25 Enc. In specie nota
b)etiam locutionibus adverbialibus in Accusativo positis, ut: ይእተ፡ አሚረ፡ , ይእተ፡ ዕለተ፡ haec praepositio praefigitur: እምይእተ፡ ዕለተ፡ (v. ዕለቲ፡ ዕለት፡ ) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,64 ; እምይእተ፡ አሚረ፡ (v. እምይእቲ፡ አሚር፡ ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,13 annotatioann.30, 25; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,22 (cfr. እስከ፡ ; et እምድኅረ፡ ሕቀ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80 ; et ለለ፡ ) not foundPraep. እምነ፡ pronomino relativo ዘ፡ postponere licet, ut: ዘእምነ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 . not foundPraep. እምነ፡ aliis praepositionibus praefigitur, ut: ላዕለ፡ , መልዕልተ፡ , መንገለ፡ , ማእከለ፡ , መትሕተ፡ , ቅድመ፡ , በይነ፡ , ኀበ፡ , ታሕተ፡ , ውስተ፡ , ዐውደ፡ , ዲበ፡ , ድኅረ፡ q.v.; et conjunctionibus, ut: ቅድመ፡ , አመ፡ , , ዘ፡ , ድኅረ፡ q.v.
adjectivumadj., pluralisPl. በሃማን፡ mutusla, elinguisla, difficulter loquensla: ትከውን፡ በሃመ፡ ἀποκωφωθήσῃ Hezekielis prophetia.Hez. 3,26 ; ኢትከውን፡ እንከ፡ በሃመ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,27 ; ἄλαλος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,14 ; Marci Evangelium.Marc. 7,37 ; Marci Evangelium.Marc. 9,17 ; ἄλογος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,12 ; በሃም፡ ወጽሙም፡ δύσκωφος καὶ κωφός Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,11 ; κωφὸς Marci Evangelium.Marc. 7,32 ; Lucae evangelium.Luc. 1,22 ; μογιλάλος Jeremiae prophetia.Jer. 35,6 ; σιωπῶν Lucae evangelium.Luc. 1,20 ; በሃማን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 233 ( videasvid. sub ላዕላዕ፡ ); construitur cumc.c. እምነ፡ negativo: ኮነ፡ ጽሙመ፡ ወበሃመ፡ እምአውሥኦትክሙ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 121 ; በሃም፡ ወጽሙም፡ እምናዝዞትክሙ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: በሃም፡ ስጉም፡ ዘ፡ ድዳ፡
adjectivumadj., pluralisPl. በሃማን፡ mutusla, elinguisla, difficulter loquensla: ትከውን፡ በሃመ፡ ἀποκωφωθήσῃ Hezekielis prophetia.Hez. 3,26 ; ኢትከውን፡ እንከ፡ በሃመ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,27 ; ἄλαλος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,14 ; Marci Evangelium.Marc. 7,37 ; Marci Evangelium.Marc. 9,17 ; ἄλογος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,12 ; በሃም፡ ወጽሙም፡ δύσκωφος καὶ κωφός Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,11 ; κωφὸς Marci Evangelium.Marc. 7,32 ; Lucae evangelium.Luc. 1,22 ; μογιλάλος Jeremiae prophetia.Jer. 35,6 ; σιωπῶν Lucae evangelium.Luc. 1,20 ; በሃማን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 233 ( videasvid. sub ላዕላዕ፡ ); construitur cumc.c. እምነ፡ negativo: ኮነ፡ ጽሙመ፡ ወበሃመ፡ እምአውሥኦትክሙ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 121 ; በሃም፡ ወጽሙም፡ እምናዝዞትክሙ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: በሃም፡ ስጉም፡ ዘ፡ ድዳ፡
adjectivumadj., pluralisPl. በሃማን፡ mutusla, elinguisla, difficulter loquensla: ትከውን፡ በሃመ፡ ἀποκωφωθήσῃ Hezekielis prophetia.Hez. 3,26 ; ኢትከውን፡ እንከ፡ በሃመ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,27 ; ἄλαλος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,14 ; Marci Evangelium.Marc. 7,37 ; Marci Evangelium.Marc. 9,17 ; ἄλογος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,12 ; በሃም፡ ወጽሙም፡ δύσκωφος καὶ κωφός Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,11 ; κωφὸς Marci Evangelium.Marc. 7,32 ; Lucae evangelium.Luc. 1,22 ; μογιλάλος Jeremiae prophetia.Jer. 35,6 ; σιωπῶν Lucae evangelium.Luc. 1,20 ; በሃማን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 233 ( videasvid. sub ላዕላዕ፡ ); construitur cumc.c. እምነ፡ negativo: ኮነ፡ ጽሙመ፡ ወበሃመ፡ እምአውሥኦትክሙ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 121 ; በሃም፡ ወጽሙም፡ እምናዝዞትክሙ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: በሃም፡ ስጉም፡ ዘ፡ ድዳ፡
II,1insulsumla, insipidum redderela, infatuarela, inefficacemlavel vanum redderela: ዘነበበ፡ በከመ፡ ረከበ፡ ያለስሕ፡ ርእሶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,19 ; ያለስሓ፡ ለምክሮሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,25 ; n. 38 አልስሕ፡ ሕምዝ፡ ዘከዐወ፡ ቀታሊ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 115 et not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 30 ; እግዚአብሔር፡ ያልስሕክሙ፡ ( ኦአጋንንት፡ ) Maʃshafa Genzat.Genz. f. 11 ; (Georgius S.) በሃይማኖተ፡ ዚአሁ፡ አልስሐ፡ ኵሎ፡ መዋቅሕቲሁ፡ Deg. ʾalsǝḥa
Grébaut
አልስሐ፡ ʾalsǝḥa II,1 «rendre insipidefr, rendre inutilefr» ― አልጫ፡ አደረገ፡ , ከንቱ፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
26
Leslau
አልስሐ ʾalsǝḥa causative 318a
( ܗܰܝܡܳܢܽܘܬܐ ) peregrinae formationis, ab Aramaeis petitum, ab Aethiopibus frequentissime usitatum, Substantivumsubst., m. et fem. :
1)fides qua crediturla; fidelitasla( Glaube , Treue ): Deuteronomium.Deut. 32,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,28 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,41 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,32 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,12 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,39 . (synon. አሚን፡ , ተአምኖ፡ ), Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Jacobi epistola.Jac. 2,14 sequensseq.; πίστεις Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,3 ; ሃይማኖተ፡ ተስፋ፡ πίστις ἐλπίδος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,10 ; construitur cumc.c. inlaJacobi epistola.Jac. 2,1 ; እለ፡ አዕረፉ፡ በሃይማኖት፡ በክርስቶስ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 34 ; ዘይገብር፡ ሃይማኖተ፡ ποιῶν πίστεις Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,15 ; ሃይማኖተ፡ ዕቀብ፡ ምስለ፡ ቢጽከ፡ (de amicitia) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 43,2 ; ያጸንዑ፡ ሃይማኖቶሙ፡ በቀለም፡ ወበማየ፡ ሕመት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 69,10 ; ብእሲ፡ ዚታአምር፡ ከመ፡ ቦ፡ ሃይማኖተ፡ ( fidelem eum essela) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሀጕለ፡ ሃይማኖቶ፡ fidem perdiditlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,16 ; Lucae evangelium.Luc. 16,11 ; Lucae evangelium.Luc. 16,12 ; በሃይማኖቶሙ፡ in bonam fidemlaRegum liber biblicum IV.4 Reg. 12,15 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 22,7 .
2)fides quae crediturla( religiola, confessiola); ሃይማኖት፡ ቅድስት፡ Judae epistola.Judae 20 ; ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ fides orthodoxalaLiturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 165,1 : ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ orthodoxusla(saepissime; etiam titulus libri cujusdam dogmatici); ሃይማኖተ፡ አበው፡ fides Patrumla(titulus libri celeberrimi); ጸሎተ፡ ሃይማኖት፡ symbolum fideilaLiturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 163,3 ; ሃይማኖተ፡ እስላም፡ Islami religiolaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50 ; ሃይማኖተ፡ ንስጦሮስ፡ confessio NestoriilaEnc.
hāymānot
Grébaut
ሃይማኖት፡ hāymānot , pluralisPl. ሃይማኖታት፡ hāymānotāt présente des significations très différentes : foi chrétiennefr (au sens général), foi catholiquefr (diophysite); foi monophysite de Dioscorefr (opposée à la foi catholique), (reject de l’« Epistola dogmatica ad Flavianum» du pape Léon Ier, ጦማረ፡ ልዮን፡ ); religionfr, croyancefr, etc. አስተጋብኡ፡ ኵሎ፡ መኳንንተ፡ ወሊቃውንተ፡ ወመምህራነ፡ ወኵሎ፡ ዓበይተ፡ መንግሥት፡ ወመከሩ፡ ከመ፡ ይሕትትዎሙ፡ ወይጠይቅዎሙ፡ ነገረ፡ ሃይማኖት። አሜሃ፡ ተዓውቀ፡ ወተጠየቀ፡ ከመ፡ ኮነ፡ ሰብአ፡ ሮም፡ ወከመ፡ የአምኑ፡ በሃይማኖተ፡ ልዮን፡ ርኩስ፡ ዓላዊ፡ እስከ፡ ተናገሩ፡ በቃሎሙ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ ፪ጠባይዓት፡ ሀለዉ፡ በክርስቶስ። ወእምዝ፡ ተሠጥዉ፡ ወይቤሉ፡ ንጉሥ፡ ወሰብኡ፡ ንሕነሰ፡ ኢንብል፡ ከመዝ፡ ዳእሙ፡ ንቤ፡ አልቦ፡ ምንታዌ፡ በክርስቶስ፡ አምላክ፡ ድኅረ፡ ተዋሕዶተ፡ መለኮት፡ ወትስብዕት፡ እንበለ፡ ቱሳሔ፡ ወኢድማሬ። ወነአምን፡ በሃይማኖተ፡ ቅዱስ፡ ዲዮስቆሮስ፡ ጽዱቀ፡ ንባብ። 8.
ሃይማኖት፡ religion au sens le plus général, christianisme, paganisme, doctrines ésotériques, etc. አስተርእዮተ፡ አቴናውያን፡ ወሃይማኖቶሙ። 143.
ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ hāymānot rǝtǝʿt foi orthodoxefr (monophysite). ተናገረ፡ [ዮሐንስ፡ ዘሀገረ፡ ብርልስ፡] በእንተ፡ ሥርዓተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሕገ፡ ሃይማኖት፡ ርትዕት። Ms. BNFet111, fol. 120v. videasvid. ርቱዕ፡
ሃይማኖት፡ croyance mystagogiquefr. እልመስጦአግያ፡ ወይእቲ፡ ሃይማኖት፡ [እንተ፡] መሐሮሙ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለአርዳኢሁ። 72.
ሃይማኖት፡ መሲሓዊት፡ hāymānot masiḥāwit , ሃይማኖት፡ ኦርቶዶክሳዊት፡ hāymānot ʾortodoksāwit religion chrétiennefr. አድለወ፡ [መክስንድዮስ፡] ለሃይማኖትነ፡ ወአዘዘ፡ ከመ፡ ያቅልሉ፡ ስደተ፡ እምክርስቲያን። 193; አቀመ፡ [ቈስጠንጢኖስ፡] ሃይማኖተ፡ ኦርቶዶክሳዊት። 197; ኮነ፡ [ቈስጠንጢኖስ፡] ዐቃቤ፡ ሃይማኖት፡ መሲሓዊት፡ ወጐያዪ፡ እምአምልኮ፡ ጣዖት። 197; እሉ፡ ጉባኤ፡ ነኪራን፡ እምሃይማኖት፡ መሲሓዊት። Ms. BNFet110, fol. 3vc; ኢይሔልዩ፡ ኀበ፡ ፍጻሜ፡ ሃይማኖት፡ መሲሓዊት። Ms. BNFet110, fol. 36ra. videasvid. መሲሓዊ፡ , ኦርቶዶክሳዊ፡
9
Cross-references:
a) for for መሃሬ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. መሃሪ፡ (Grébaut)
b) for ሕጸተ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ሕጸት፡ (Grébaut)
c) for ሕጹጸ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ሕጹጽ፡ (Grébaut)
d) for ሰብአ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ሰብእ፡ (Grébaut)
e) for ነገረ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ነገር፡ (Grébaut)
f) for ነገር፡ ዘሃይማኖት፡ videasvid. ነገር፡ (Grébaut)
g) for አክሊለ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. አክሊል፡ (Grébaut)
h) for ድደ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ድድ፡ (Grébaut)
Leslau
ሃይማኖት hāymānot , ሀይማኖት haymānot beliefen, creeden, faithen, religionen
ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ hāymānot rǝtǝʿt orthodox religionen
ሃይማኖት፡ መሲሓዊት፡ hāymānot masiḥāwit faith of the Unctionistsen; see 20–23
ሃይማኖተ፡ አበው፡ hāymānota ʾabaw the Faith of the Fathersen, a collection of confessions and testimonies of the Church Fathers concerning their Christian belief; see 82
221a–b
ሃይማኖት፡ መሲሓዊት፡ hāymānot masiḥāwit faith of the Unctionistsen; see Hammerschmidt in 60, 364b
Cross-references:
a) for ሐዲሰ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ሐዲስ፡ (Leslau)
b) for መዝገበ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. መዝገብ (Leslau)
c) for ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ርቱዕ፡ (Leslau)
Substantivumsubst., m. et fem.
1) τὸ εἶναι , essela(i.q. ሀልዎት፡ ): ህላዌ፡ ክህነቱ፡ ለዓለም፡ quod sacerdotium ejus aeternum estlaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 19 ; ለእግዚአብሔር፡ አልቦ፡ ጥንት፡ ለህላዌሁ፡ ὁ θεὸς ἄναρχος not able to find explanation in abbreviation listChrys. ho 22 ; በአምጣነ፡ ህላዌ፡ ፀሐይ፡ በ፩ ኆኅት፡ እም፲ወ፪ ኀዋኅው፡ quamdiu sol in una duodecim portarum commoraturlaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 3 ; narrabola ዕድሜ፡ ህላዌሆሙ፡ ለኵሎሙ፡ በጵጵስናሆሙ፡ quantum temporis singuli Patriarchae fuerintlaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50.
2)essentiala, existentiala, substantiala, naturalarei vel personae: ማይ፡ ኀብአ፡ ፍጥረተ፡ ህላዌሁ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,19 . Apud theologos saepissime occurrit: እምአሜሃ፡ ህላዌሁ፡ ለክርስቶስ፡ ሶበ፡ ተወልደ፡ በሥጋ፡ Christi ab eo inde tempore fuit existentia, quolanatus estla(sicut haeretici docent) not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 8 ; የአምኑ፡ አልቦ፡ ህላዌ፡ ዘእግዚአብሔር፡ ቃል፡ አላ፡ በከመ፡ ቃልነ፡ ለሰብእ፡ ἀνυπόστατον τὸν ἐκ Θεοῦ εἶναι λόγον φασίν not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 8 ; Messias dicitur Christusla በእንተ፡ ሢመቱ፡ ወግብሩ፡ አኮ፡ ዘህላዌ፡ አው፡ ዘገጽ፡ εἰς πραγμάτων δήλωσιν , οὐχ ὑποστάσεων οὔτε προσώπων not able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 72. Saepissime Graecorum φύσει respondet: ኢኮነ፡ ( ክርስቶስ፡ ) እግዚአብሔር፡ በህላዌሁ፡ οὐ φύσει θεὸς ὢν (sed assumptione) not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 8 ; ህላዌ፡ ቃል፡ ἡ τοῦ λόγου φύσις not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 10 ; እም፪ ህላዌ፡ ተደመረ፡ ፩ ክርስቶስ፡ e duabus naturisla( φύσεων ) not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 15 ; Christusla በህላዌሁ፡ አምላክ፡ φύσει ὑπάρχων θεός not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 23 ; ነአምን፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ በመንፈስ፡ ወወልደ፡ በሥጋ፡ ወአኮ፡ በ፪ ህላዌ፡ ፩ ወልድ፡ οὐ δύο φύσεις τὸν n. 7 ἕνα θεόν not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Reg. f. 28 ; ኢኮነኑ፡ ፪ህላዌ፡ ዘሰብእ፡ ወዘአምላክ፡ ἄρ᾽ οὖν δύο φύσεις εἶεν ἂν θεοῦ καὶ ἀνθρώπου ; not able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 77. Essentiala, οὐσία est exempli gratiaex. gr.in formula illa tritissima: ኅቡረ፡ ህላዌ፡ ὁμοούσιος consubstantialisla, coessentialislanot able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 66 ; al.
3)praesentiala: በህላዌሆሙ፡ ለፍቁራኒሁ፡ praesentibus amicis ejuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 320 ; በህላዌየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 336 ; ርሕቀትየ፡ እምህላዌ፡ ንጉሥ፡ discessus meus e praesentia regislaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338 ; ህላዌ፡ ኵለሄ፡ omnipraesentialaKebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 101.
4)statusla, conditiola: ህላዌ፡ ግፍዕ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,5 ; ገቢረ፡ ጽድቅ፡ ወኵሉ፡ አዝማን፡ ወበኵሉ፡ ህላዌ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 107 ; ህላዌ፡ ብፁዓን፡ status beatorumlaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 6 ; ኀበ፡ ህላዌሁ፡ ተመይጠ፡ ልሳኑ፡ ውቁይ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et diesEnc. ; ኀበ፡ ህላዌሁ፡ አግብኦ፡ ad priorem status reduxit eumla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 5 Enc. Voc. Ae: ህላዌ፡ ብ፡ መኖርያ፡ አካልሂ።
hǝllawe dwellingen, abodeen ወበሣልሳይ፡ ዓመት፡ ተንሥአት፡ እምሸሜ፡ ከመ፡ ትትራከብ፡ ምስለ፡ ወልዳ፡ መፍቀሬ፡ እሙ፡ ከመ፡ በጥሊሞስ፡ ወአሜሃ፡ ኮነ፡ ህላዌሁ፡ በምድረ፡ ወጅ።E no terceiro anno levantou-se de Xamé, para se encontrar com seu filho , amigo de sua mãe , como Ptolemeu , porque então assistia na provincia de Vaĵpt 25 l. 12–15 (ed.), 44 l. 3–5 (tr.)
Grébaut
ህላዌ፡ «essentiala, substantiala, existentiala», pluralisPl. ህላዌያት፡ –– አነንዋር፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 1.
ህላዌ፡ personnefr, hypostasefr. አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩ [አምላክ፡] በባሕርዪሁ፡ በዕበዩ፡ ወበክብሩ፡ ወበሥልጣኑ፡ አላ፡ በህላዌ፡ ፫። 4
4
Leslau
ህላዌ hǝllāwe substanceen, essenceen, natureen, existenceen, hypostasisen, beingen, stateen, presenceen, positionen, conditionen, (Lt) dwellingen, residenceen
ኢህላዌ ʾihǝllāwe absenceen
ህላውያት hǝllāwǝyāt (pluralisPl. of hǝllāwe ) elementsen
218a
Substantivumsubst., m. et fem.
1) τὸ εἶναι , essela(i.q. ሀልዎት፡ ): ህላዌ፡ ክህነቱ፡ ለዓለም፡ quod sacerdotium ejus aeternum estlaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 19 ; ለእግዚአብሔር፡ አልቦ፡ ጥንት፡ ለህላዌሁ፡ ὁ θεὸς ἄναρχος not able to find explanation in abbreviation listChrys. ho 22 ; በአምጣነ፡ ህላዌ፡ ፀሐይ፡ በ፩ ኆኅት፡ እም፲ወ፪ ኀዋኅው፡ quamdiu sol in una duodecim portarum commoraturlaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 3 ; narrabola ዕድሜ፡ ህላዌሆሙ፡ ለኵሎሙ፡ በጵጵስናሆሙ፡ quantum temporis singuli Patriarchae fuerintlaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50.
2)essentiala, existentiala, substantiala, naturalarei vel personae: ማይ፡ ኀብአ፡ ፍጥረተ፡ ህላዌሁ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,19 . Apud theologos saepissime occurrit: እምአሜሃ፡ ህላዌሁ፡ ለክርስቶስ፡ ሶበ፡ ተወልደ፡ በሥጋ፡ Christi ab eo inde tempore fuit existentia, quolanatus estla(sicut haeretici docent) not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 8 ; የአምኑ፡ አልቦ፡ ህላዌ፡ ዘእግዚአብሔር፡ ቃል፡ አላ፡ በከመ፡ ቃልነ፡ ለሰብእ፡ ἀνυπόστατον τὸν ἐκ Θεοῦ εἶναι λόγον φασίν not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 8 ; Messias dicitur Christusla በእንተ፡ ሢመቱ፡ ወግብሩ፡ አኮ፡ ዘህላዌ፡ አው፡ ዘገጽ፡ εἰς πραγμάτων δήλωσιν , οὐχ ὑποστάσεων οὔτε προσώπων not able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 72. Saepissime Graecorum φύσει respondet: ኢኮነ፡ ( ክርስቶስ፡ ) እግዚአብሔር፡ በህላዌሁ፡ οὐ φύσει θεὸς ὢν (sed assumptione) not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 8 ; ህላዌ፡ ቃል፡ ἡ τοῦ λόγου φύσις not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 10 ; እም፪ ህላዌ፡ ተደመረ፡ ፩ ክርስቶስ፡ e duabus naturisla( φύσεων ) not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 15 ; Christusla በህላዌሁ፡ አምላክ፡ φύσει ὑπάρχων θεός not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 23 ; ነአምን፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ በመንፈስ፡ ወወልደ፡ በሥጋ፡ ወአኮ፡ በ፪ ህላዌ፡ ፩ ወልድ፡ οὐ δύο φύσεις τὸν n. 7 ἕνα θεόν not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Reg. f. 28 ; ኢኮነኑ፡ ፪ህላዌ፡ ዘሰብእ፡ ወዘአምላክ፡ ἄρ᾽ οὖν δύο φύσεις εἶεν ἂν θεοῦ καὶ ἀνθρώπου ; not able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 77. Essentiala, οὐσία est exempli gratiaex. gr.in formula illa tritissima: ኅቡረ፡ ህላዌ፡ ὁμοούσιος consubstantialisla, coessentialislanot able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 66 ; al.
3)praesentiala: በህላዌሆሙ፡ ለፍቁራኒሁ፡ praesentibus amicis ejuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 320 ; በህላዌየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 336 ; ርሕቀትየ፡ እምህላዌ፡ ንጉሥ፡ discessus meus e praesentia regislaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338 ; ህላዌ፡ ኵለሄ፡ omnipraesentialaKebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 101.
4)statusla, conditiola: ህላዌ፡ ግፍዕ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,5 ; ገቢረ፡ ጽድቅ፡ ወኵሉ፡ አዝማን፡ ወበኵሉ፡ ህላዌ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 107 ; ህላዌ፡ ብፁዓን፡ status beatorumlaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 6 ; ኀበ፡ ህላዌሁ፡ ተመይጠ፡ ልሳኑ፡ ውቁይ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et diesEnc. ; ኀበ፡ ህላዌሁ፡ አግብኦ፡ ad priorem status reduxit eumla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 5 Enc. Voc. Ae: ህላዌ፡ ብ፡ መኖርያ፡ አካልሂ።
hǝllawe dwellingen, abodeen ወበሣልሳይ፡ ዓመት፡ ተንሥአት፡ እምሸሜ፡ ከመ፡ ትትራከብ፡ ምስለ፡ ወልዳ፡ መፍቀሬ፡ እሙ፡ ከመ፡ በጥሊሞስ፡ ወአሜሃ፡ ኮነ፡ ህላዌሁ፡ በምድረ፡ ወጅ።E no terceiro anno levantou-se de Xamé, para se encontrar com seu filho , amigo de sua mãe , como Ptolemeu , porque então assistia na provincia de Vaĵpt 25 l. 12–15 (ed.), 44 l. 3–5 (tr.)
Grébaut
ህላዌ፡ «essentiala, substantiala, existentiala», pluralisPl. ህላዌያት፡ –– አነንዋር፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 1.
ህላዌ፡ personnefr, hypostasefr. አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩ [አምላክ፡] በባሕርዪሁ፡ በዕበዩ፡ ወበክብሩ፡ ወበሥልጣኑ፡ አላ፡ በህላዌ፡ ፫። 4
4
Leslau
ህላዌ hǝllāwe substanceen, essenceen, natureen, existenceen, hypostasisen, beingen, stateen, presenceen, positionen, conditionen, (Lt) dwellingen, residenceen
ኢህላዌ ʾihǝllāwe absenceen
ህላውያት hǝllāwǝyāt (pluralisPl. of hǝllāwe ) elementsen
218a
Substantivumsubst., m. et fem.
1) τὸ εἶναι , essela(i.q. ሀልዎት፡ ): ህላዌ፡ ክህነቱ፡ ለዓለም፡ quod sacerdotium ejus aeternum estlaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 19 ; ለእግዚአብሔር፡ አልቦ፡ ጥንት፡ ለህላዌሁ፡ ὁ θεὸς ἄναρχος not able to find explanation in abbreviation listChrys. ho 22 ; በአምጣነ፡ ህላዌ፡ ፀሐይ፡ በ፩ ኆኅት፡ እም፲ወ፪ ኀዋኅው፡ quamdiu sol in una duodecim portarum commoraturlaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 3 ; narrabola ዕድሜ፡ ህላዌሆሙ፡ ለኵሎሙ፡ በጵጵስናሆሙ፡ quantum temporis singuli Patriarchae fuerintlaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50.
2)essentiala, existentiala, substantiala, naturalarei vel personae: ማይ፡ ኀብአ፡ ፍጥረተ፡ ህላዌሁ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,19 . Apud theologos saepissime occurrit: እምአሜሃ፡ ህላዌሁ፡ ለክርስቶስ፡ ሶበ፡ ተወልደ፡ በሥጋ፡ Christi ab eo inde tempore fuit existentia, quolanatus estla(sicut haeretici docent) not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 8 ; የአምኑ፡ አልቦ፡ ህላዌ፡ ዘእግዚአብሔር፡ ቃል፡ አላ፡ በከመ፡ ቃልነ፡ ለሰብእ፡ ἀνυπόστατον τὸν ἐκ Θεοῦ εἶναι λόγον φασίν not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 8 ; Messias dicitur Christusla በእንተ፡ ሢመቱ፡ ወግብሩ፡ አኮ፡ ዘህላዌ፡ አው፡ ዘገጽ፡ εἰς πραγμάτων δήλωσιν , οὐχ ὑποστάσεων οὔτε προσώπων not able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 72. Saepissime Graecorum φύσει respondet: ኢኮነ፡ ( ክርስቶስ፡ ) እግዚአብሔር፡ በህላዌሁ፡ οὐ φύσει θεὸς ὢν (sed assumptione) not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 8 ; ህላዌ፡ ቃል፡ ἡ τοῦ λόγου φύσις not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 10 ; እም፪ ህላዌ፡ ተደመረ፡ ፩ ክርስቶስ፡ e duabus naturisla( φύσεων ) not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 15 ; Christusla በህላዌሁ፡ አምላክ፡ φύσει ὑπάρχων θεός not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 23 ; ነአምን፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ በመንፈስ፡ ወወልደ፡ በሥጋ፡ ወአኮ፡ በ፪ ህላዌ፡ ፩ ወልድ፡ οὐ δύο φύσεις τὸν n. 7 ἕνα θεόν not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Reg. f. 28 ; ኢኮነኑ፡ ፪ህላዌ፡ ዘሰብእ፡ ወዘአምላክ፡ ἄρ᾽ οὖν δύο φύσεις εἶεν ἂν θεοῦ καὶ ἀνθρώπου ; not able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 77. Essentiala, οὐσία est exempli gratiaex. gr.in formula illa tritissima: ኅቡረ፡ ህላዌ፡ ὁμοούσιος consubstantialisla, coessentialislanot able to find explanation in abbreviation listCyr. c. Pall. f. 66 ; al.
3)praesentiala: በህላዌሆሙ፡ ለፍቁራኒሁ፡ praesentibus amicis ejuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 320 ; በህላዌየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 336 ; ርሕቀትየ፡ እምህላዌ፡ ንጉሥ፡ discessus meus e praesentia regislaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338 ; ህላዌ፡ ኵለሄ፡ omnipraesentialaKebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 101.
4)statusla, conditiola: ህላዌ፡ ግፍዕ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,5 ; ገቢረ፡ ጽድቅ፡ ወኵሉ፡ አዝማን፡ ወበኵሉ፡ ህላዌ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 107 ; ህላዌ፡ ብፁዓን፡ status beatorumlaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 6 ; ኀበ፡ ህላዌሁ፡ ተመይጠ፡ ልሳኑ፡ ውቁይ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et diesEnc. ; ኀበ፡ ህላዌሁ፡ አግብኦ፡ ad priorem status reduxit eumla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 5 Enc. Voc. Ae: ህላዌ፡ ብ፡ መኖርያ፡ አካልሂ።
hǝllawe dwellingen, abodeen ወበሣልሳይ፡ ዓመት፡ ተንሥአት፡ እምሸሜ፡ ከመ፡ ትትራከብ፡ ምስለ፡ ወልዳ፡ መፍቀሬ፡ እሙ፡ ከመ፡ በጥሊሞስ፡ ወአሜሃ፡ ኮነ፡ ህላዌሁ፡ በምድረ፡ ወጅ።E no terceiro anno levantou-se de Xamé, para se encontrar com seu filho , amigo de sua mãe , como Ptolemeu , porque então assistia na provincia de Vaĵpt 25 l. 12–15 (ed.), 44 l. 3–5 (tr.)
Grébaut
ህላዌ፡ «essentiala, substantiala, existentiala», pluralisPl. ህላዌያት፡ –– አነንዋር፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 1.
ህላዌ፡ personnefr, hypostasefr. አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩ [አምላክ፡] በባሕርዪሁ፡ በዕበዩ፡ ወበክብሩ፡ ወበሥልጣኑ፡ አላ፡ በህላዌ፡ ፫። 4
4
Leslau
ህላዌ hǝllāwe substanceen, essenceen, natureen, existenceen, hypostasisen, beingen, stateen, presenceen, positionen, conditionen, (Lt) dwellingen, residenceen
ኢህላዌ ʾihǝllāwe absenceen
ህላውያት hǝllāwǝyāt (pluralisPl. of hǝllāwe ) elementsen
218a
participiumpart., fem. ህሉት፡
1)qui estla, existensla: ፈጠረ፡ ፍጥረተ፡ ይኩን፡ ህልወ፡ ἔκτισεν εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,17 ; መድኀኒነ፡ ዘህልው፡ እምቅድመ፡ ዓለም፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 36 ; አምጣነ፡ ነፍስ፡ ህሉት፡ ውስተ፡ ሥጋ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 381 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,4 ; ዘህልው፡ ἃ εἰσί , Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,19 . Conjunctum cum እምነ፡ significat oriundus ala: ነአምን፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ከመ፡ ኢኮነ፡ ነኪረ፡ እምህላዌ፡ መለኮት፡ እስመ፡ እምአብ፡ ውእቱ፡ ህልው፡ καὶ γάρ ἐστιν ἐκ πατρὸς φυσικῶς not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Reg. f. 26.
2)is qui vere estla, verusla, duransla, stabilisla: ንርአይ፡ ለእመ፡ ነገሩ፡ ህልው፡ εἰ οἱ λόγοι αὐτοῦ ἀληθεῖς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,17 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,6 ; ህልወ፡ ቃለ፡ ἀληθῆ λόγον Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,21 ; አማን፡ ህልወ፡ እብለክሙ፡ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν Evangelium Joannis.Joh. 16,7 ; ዐስብ፡ ህልው፡ μισθὸς τῆς ἀληθείας Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,18 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,12 πιστόν ; ዝንጓጔ፡ ህልው፡ cavillatio perpetuala, Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 365 ; ብዕል፡ ህልው፡ ወዕሴት፡ ዘይነብር፡ ለዓለም፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 348. Inde ህልወ፡ vel በህልው፡ verela, reverala: አኮ፡ በህልው፡ ወአኮ፡ በጽድቅ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 et Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ህልወ፡ ኮንኩ፡ ምስሌሆሙ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1.
3)qui praesto estla: እስመ፡ ዕበየ፡ ክሂሎትከ፡ ህልው፡ ኀቤከ፡ ዘልፈ፡ πάρεστί σοι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,22 ; qui adestla: እመሰ፡ ኮንኩ፡ ህልወ፡ እምኢተፈጸመ፡ ሎሙዝ፡ si adfuissem, hoc iis non contigissetlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338.
hǝllǝw , fem. hǝllut
Grébaut
ህልው፡ hǝllǝw le vrai, ce qui est exactfr ከሠተ፡ ለነ፡ ዓቢየ፡ ወመድምመ፡ ወህልወ። 189.
በህልው፡ réellementfr, exactementfr እኩሌ፡ ፀሩ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እለ፡ ይመይጥዎሙ፡ በህልው፡ ለእለ፡ አምኑ፡ በአማን፡ ቃል፡ ወበምግባር፡ ዝውእቱ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። 193.
ዘበህልው፡ en ce qui concerne la vérité, l’exactitudefr (m. à m.: le vrai). ናሁኬ፡ ኢተሐከይነ፡ በዘህልው፡ ስምዖ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወእግዚእነ፡ ዘከመ፡ ገብረ፡ እንዘ፡ ንሬኢ፡ ሀለውነ፡ ወዘከመ፡ ዘለፈ፡ ሕሊናቲነ፡ በኀቤነ። 193.
3
Leslau
ህልው hǝllǝw (fem.) ህሉት hǝllut existingen, who existsen, who livesen, that lastsen, lastingen, constanten, that is presenten, who originatesen, that is trueen, that is exacten
በህልው ba-hǝllǝw , ህልወ hǝllǝwa reallyen, exactlyen, trulyen 218a
participiumpart., fem. ህሉት፡
1)qui estla, existensla: ፈጠረ፡ ፍጥረተ፡ ይኩን፡ ህልወ፡ ἔκτισεν εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,17 ; መድኀኒነ፡ ዘህልው፡ እምቅድመ፡ ዓለም፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 36 ; አምጣነ፡ ነፍስ፡ ህሉት፡ ውስተ፡ ሥጋ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 381 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,4 ; ዘህልው፡ ἃ εἰσί , Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,19 . Conjunctum cum እምነ፡ significat oriundus ala: ነአምን፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ከመ፡ ኢኮነ፡ ነኪረ፡ እምህላዌ፡ መለኮት፡ እስመ፡ እምአብ፡ ውእቱ፡ ህልው፡ καὶ γάρ ἐστιν ἐκ πατρὸς φυσικῶς not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Reg. f. 26.
2)is qui vere estla, verusla, duransla, stabilisla: ንርአይ፡ ለእመ፡ ነገሩ፡ ህልው፡ εἰ οἱ λόγοι αὐτοῦ ἀληθεῖς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,17 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,6 ; ህልወ፡ ቃለ፡ ἀληθῆ λόγον Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,21 ; አማን፡ ህልወ፡ እብለክሙ፡ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν Evangelium Joannis.Joh. 16,7 ; ዐስብ፡ ህልው፡ μισθὸς τῆς ἀληθείας Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,18 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,12 πιστόν ; ዝንጓጔ፡ ህልው፡ cavillatio perpetuala, Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 365 ; ብዕል፡ ህልው፡ ወዕሴት፡ ዘይነብር፡ ለዓለም፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 348. Inde ህልወ፡ vel በህልው፡ verela, reverala: አኮ፡ በህልው፡ ወአኮ፡ በጽድቅ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 et Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ህልወ፡ ኮንኩ፡ ምስሌሆሙ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1.
3)qui praesto estla: እስመ፡ ዕበየ፡ ክሂሎትከ፡ ህልው፡ ኀቤከ፡ ዘልፈ፡ πάρεστί σοι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,22 ; qui adestla: እመሰ፡ ኮንኩ፡ ህልወ፡ እምኢተፈጸመ፡ ሎሙዝ፡ si adfuissem, hoc iis non contigissetlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338.
participiumpart., fem. ህሉት፡
1)qui estla, existensla: ፈጠረ፡ ፍጥረተ፡ ይኩን፡ ህልወ፡ ἔκτισεν εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,17 ; መድኀኒነ፡ ዘህልው፡ እምቅድመ፡ ዓለም፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 36 ; አምጣነ፡ ነፍስ፡ ህሉት፡ ውስተ፡ ሥጋ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 381 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,4 ; ዘህልው፡ ἃ εἰσί , Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,19 . Conjunctum cum እምነ፡ significat oriundus ala: ነአምን፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ከመ፡ ኢኮነ፡ ነኪረ፡ እምህላዌ፡ መለኮት፡ እስመ፡ እምአብ፡ ውእቱ፡ ህልው፡ καὶ γάρ ἐστιν ἐκ πατρὸς φυσικῶς not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Reg. f. 26.
2)is qui vere estla, verusla, duransla, stabilisla: ንርአይ፡ ለእመ፡ ነገሩ፡ ህልው፡ εἰ οἱ λόγοι αὐτοῦ ἀληθεῖς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,17 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,6 ; ህልወ፡ ቃለ፡ ἀληθῆ λόγον Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,21 ; አማን፡ ህልወ፡ እብለክሙ፡ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγω ὑμῖν Evangelium Joannis.Joh. 16,7 ; ዐስብ፡ ህልው፡ μισθὸς τῆς ἀληθείας Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,18 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,12 πιστόν ; ዝንጓጔ፡ ህልው፡ cavillatio perpetuala, Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 365 ; ብዕል፡ ህልው፡ ወዕሴት፡ ዘይነብር፡ ለዓለም፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 348. Inde ህልወ፡ vel በህልው፡ verela, reverala: አኮ፡ በህልው፡ ወአኮ፡ በጽድቅ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 et Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ህልወ፡ ኮንኩ፡ ምስሌሆሙ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1.
3)qui praesto estla: እስመ፡ ዕበየ፡ ክሂሎትከ፡ ህልው፡ ኀቤከ፡ ዘልፈ፡ πάρεστί σοι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,22 ; qui adestla: እመሰ፡ ኮንኩ፡ ህልወ፡ እምኢተፈጸመ፡ ሎሙዝ፡ si adfuissem, hoc iis non contigissetlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 338.
hǝllǝw , fem. hǝllut
Grébaut
ህልው፡ hǝllǝw le vrai, ce qui est exactfr ከሠተ፡ ለነ፡ ዓቢየ፡ ወመድምመ፡ ወህልወ። 189.
በህልው፡ réellementfr, exactementfr እኩሌ፡ ፀሩ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እለ፡ ይመይጥዎሙ፡ በህልው፡ ለእለ፡ አምኑ፡ በአማን፡ ቃል፡ ወበምግባር፡ ዝውእቱ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። 193.
ዘበህልው፡ en ce qui concerne la vérité, l’exactitudefr (m. à m.: le vrai). ናሁኬ፡ ኢተሐከይነ፡ በዘህልው፡ ስምዖ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወእግዚእነ፡ ዘከመ፡ ገብረ፡ እንዘ፡ ንሬኢ፡ ሀለውነ፡ ወዘከመ፡ ዘለፈ፡ ሕሊናቲነ፡ በኀቤነ። 193.
3
Leslau
ህልው hǝllǝw (fem.) ህሉት hǝllut existingen, who existsen, who livesen, that lastsen, lastingen, constanten, that is presenten, who originatesen, that is trueen, that is exacten
በህልው ba-hǝllǝw , ህልወ hǝllǝwa reallyen, exactlyen, trulyen 218a
hǝllǝw , fem. hǝllut
Grébaut
ህልው፡ hǝllǝw le vrai, ce qui est exactfr ከሠተ፡ ለነ፡ ዓቢየ፡ ወመድምመ፡ ወህልወ። 189.
በህልው፡ réellementfr, exactementfr እኩሌ፡ ፀሩ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እለ፡ ይመይጥዎሙ፡ በህልው፡ ለእለ፡ አምኑ፡ በአማን፡ ቃል፡ ወበምግባር፡ ዝውእቱ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። 193.
ዘበህልው፡ en ce qui concerne la vérité, l’exactitudefr (m. à m.: le vrai). ናሁኬ፡ ኢተሐከይነ፡ በዘህልው፡ ስምዖ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወእግዚእነ፡ ዘከመ፡ ገብረ፡ እንዘ፡ ንሬኢ፡ ሀለውነ፡ ወዘከመ፡ ዘለፈ፡ ሕሊናቲነ፡ በኀቤነ። 193.
3
Leslau
ህልው hǝllǝw (fem.) ህሉት hǝllut existingen, who existsen, who livesen, that lastsen, lastingen, constanten, that is presenten, who originatesen, that is trueen, that is exacten
በህልው ba-hǝllǝw , ህልወ hǝllǝwa reallyen, exactlyen, trulyen 218a
I,1et ቀልጰጰ፡ quadril. I [amh. ቀለበ፡ كُلَّابٌ n. 416harpagolaet مِخْلَبٌ aduncus unguisla, خَلَبَ unguibus arripuitla, momorditla; ad significationem fere propius accedit لَقٍفَ arripuit celeriter rem jactamla; rapide cepitlarem, ut famelicus; II deglutivitla] hiante ore exciperela, avide dentibus arriperela(et deglutirela): በህየኒ፡ እኤዝዝ፡ ለከይሲ፡ ወይቀለጶሙ፡ (v. ወይቀልጶሙ፡ ) δήξεται Amosi prophetia.Am. 9,3 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ( videasvid. sub ሎለወ፡ ); ወደይዎሙ፡ ውስተ፡ ግብ፡ ወቀለጵዎሙ፡ ዐናብስት፡ እንበለ፡ ይብጽሑ፡ ውስተ፡ ምድር፡ M.M. f. 146; dracones እለ፡ ይቀልጱ፡ ነፍሳተ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5. Etiam per በ፡ (amharice) scribitur, si quidem hoc exemplum huc pertinet: (cruce eum tuearis) በዘኢይክሉ፡ ቀልቦቶ፡ መስተቃርናነ፡ ሠናይ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 58. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀልጰጰ፡ ሐከየ፡ ነሰከ፡ ብ፡ ነከሰ። qalap̣a
Grébaut
ቀለጰ፡ qalap̣a I,1 ይቀልጵ፡ , ይቅልጵ፡ ore excepitla (projectum, frustum), dévorerfr, avalerfrጐረሰ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 55.
171
Leslau
ቀለጰ qalap̣a I devouren, swallowen, biteen, gnawen, chewen, stingen, catch with the mouth something that has been thrownen, catch with an open mouthen, () snatch awayen, lacerateen 429b
praepos. insepar. [ בְּ , ܒ , بِ ]; cumc.Pron, suff. ብየ፡ (etiam ቢየ፡ exempli gratiaex. gr.Marci Evangelium.Marc. 1,24 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,4 romanae editionisrom.; in not able to find explanation in abbreviation listCod. Abb. LV Jer. 46,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,14 al.), ብነ፡ , ብከ፡ ብኪ፡ ብክሙ፡ ብክን፡ , m. ቦ፡ (ut Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,19 ) vel ቦቱ፡ , fem. ባ፡ vel ባቲ፡ , m. ቦሙ፡ fem. ቦን፡ vel ቦቶን፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 32,17 vel ቦንቱ፡ ( Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,16 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,34 ; Deuteronomium.Deut. 27,6 ; Zachariae prophetia.Zach. 14,21 ).
1)de loco,
a)in quo quid est vel esse cogitatur: inla, በቤተ፡ መቅደስ፡ in templolaMatthaei Evangelium.Matth. 12,5 ; በጽጕ፡ in plateislaMatthaei Evangelium.Matth. 12,19 ; በሰማያት፡ in coelislaMatthaei Evangelium.Matth. 12,50 ; በምድር፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,10 ; በኵሉ፡ በሓውርት፡ Lucae evangelium.Luc. 7,17 ; በቤተ፡ ሞቅሕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,10 ; መጽአ፡ በፍኖተ፡ ጽድቅ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,32 ; በብሔረ፡ ግብጽ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,16 ; በሐቅል፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,1 ; በጌራራ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,19 ; በመቅፁት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,7 ; ይቤ፡ በልቡ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,41 ; በመንፈሰ፡ ዚአሁ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 28,12 ; በህየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 22,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26, 21; በዝየ፡ Judicum liber.Jud. 18,3 ; በአይቴ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,19 ; በዳግም፡ secundo locolaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 2,16 ; በሣልስ፡ tertio locolaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 2,24 ; አምጽእዎ፡ በዐራቱ፡ ኀቤየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,15 ; ቦቱ፡ ሀለውነ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,5 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,6 .
α)nonnumquam inlai.e. superla: በአንሕስት፡ Zephania prophetia.Zeph. 1,5 ; ቁም፡ በእገሪከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 2,2 ; ትሰክብ፡ በገቦከ፡ ዘጸጋም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,4 .
β)vel perla: የዐርጉ፡ ወይወርዱ፡ ቦቱ፡ ( ለሰዋስው፡ ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,12 ; ዘይጸወር፡ በአንቀጽ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,25 ; በስቍረተ፡ መርፍእ፡ ገመለ፡ አኅለፈ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 2 Enc.
b)in quem quid movetur vel immittitur, inlacumc.Acc.; ወደቁ፡ በገጽየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 3,23 ; ወሰዱ፡ ለዳዊት፡ ርእሶ፡ በኬብሮን፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 4,8 ; ንግሮሙ፡ በእዝኖሙ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 11,2 ; ሞቅሖ፡ በቤተ፡ ሞቅሕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,32 .
c)cui quid vicinum vel propinquum est, inla, adla, apudla, juxtala( an ): በመንገድ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,19 ; በፈለገ፡ ኮቦር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 1,2 ; በኆኅት፡ Deuteronomium.Deut. 15,17 ; በዝ፡ ደብር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,27 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,9 ; ንበር፡ በየማንየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,21 ; ገጸ፡ በገጽ፡ facie ad faciemlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 32,31 ; ዐይነ፡ በዐይን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,8 ; hincpost verba apprehendendi: አኀዘኒ፡ በድማሕየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,3 ; አጽናዕኩከ፡ በየማንከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,13 ; adjungendi: ይእስሩ፡ በክሣዱ፡ ማሕረፀ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,6 ; ይፅምድዎሙ፡ ለአፍራስ፡ በሰረገላ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 18 ; adhaerendi Matthaei Evangelium.Matth. 22,40 ; offendendi Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 90,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,6 .
2)de tempore ita ut respondeant
a)inlavel Ablativus: በካልእ፡ ዓመት፡ Danielis prophetia.Dan. 2,1 ; በውእቱ፡ መዋዕል፡ Matthaei Evangelium.Matth. 12,1 ; በአይ፡ ሰዓት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,42 ; በሣልስት፡ ዕለት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,19 ; በይእቲ፡ ሌሊት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,24 ; በጽባሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,18 ; በኵሉ፡ ሰዓት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,2 ; በቀዳሚ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,1 ; በዝ፡ ጊዜ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,14 ; በጊዜሃ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,34 ; በደኃሪ፡ ንፍኀተ፡ ቀርን፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,52 ; n. 479 በበዓሎሙ፡ ለአይሁድ፡ Evangelium Joannis.Joh. 5,1 ; በሀልዎ፡ ዚአየ፡ ኀቤክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,18 ; በቀዳሚ፡ ንብረቶሙ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,25 .
3)Transfertur ad
a)statum vel conditionem, in quibus quis vel quid versatur aliquidve facit: ይወፅእ፡ እምህየ፡ በሰላም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 50,12 ; አዐቅበከ፡ በኵሉ፡ ፍኖትከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,15 ; በዳኅን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,18 ; ይኩን፡ ንብረትነ፡ በኵሉ፡ ጽድቅ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,2 ; ሕየው፡ በፍሥሓ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,14 ; በኢያእምሮ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,10 ; በትፍሥሕት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 28,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 98,6 ; በምንዳቤየ፡ Jonae prophetia.Jon. 2,3 ; አንስት፡ ይንበራ፡ በገቢረ፡ ሠናይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 190 ; በዕረፍት፡ ይሄሉ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 4,7 ; ቦቱ፡ ሑሩ፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,7 .
b)res, quibus quis vel quid circumdatur, vestitur, ornatur: ይመጽኡ፡ በአልባሰ፡ አባግዕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,15 ; liber Jobi.Job 20,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,11 ; ንትዐጸፍ፡ በዝንቱ፡ τοῦτο περιβάλωμεν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; ለበጥዎ፡ በወርቅ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,6 ; ቀፈልዎ፡ በብሩር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,4 ; ይሜግቡ፡ በጽድቅ፡ መንበሮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,28 ; ይኬልለከ፡ በሣህሉ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,4 .
c)comitatum et societatem: cumla, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,9 ; Judae epistola.Judae 14 ; ጾርዎ፡ መላእክት፡ ነፍሶ፡ ወሰረሩ፡ ባቲ፡ እስከ፡ አርያም፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 ; ይረውጹ፡ በመጻሕፍተ፡ ንጉሥ፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 30,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 6,2 ; ከመ፡ ትምጻእ፡ ላዕሌየ፡ በበትር፡ ወበእብን፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,43 ; Evangelium Joannis.Joh. 18,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 4,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,11 ; ባሕር፡ በምልአ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 95,11 ; በፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,16 .
α)de cantu et instrumentis musicis, adlaquorum sonum cantant vel saltant: አኀዙ፡ ይዝፍኑ፡ በማሕሌተ፡ እግዚኦሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,16 .
d)materiam, qua vel e qua quid fit: በእበን፡ ትነድቅ፡ ምሥዋዐ፡ Deuteronomium.Deut. 27,6 ; ንሕንጽ፡ በእብን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,10 ; ሰብአ፡ ፈጠርከ፡ በንስቲት፡ ነጠብጣብ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 38.
e)instrumentum, quo quis utitur: opela, auxiliolavel Ablativus, የሐውር፡ በክነፈ፡ ነፋስ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,4 ; ከመ፡ በሐብል፡ የአኀዝዎ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,4 ; ትገብር፡ ባቲ፡ ( ለበትር፡ ) ተኣምረ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,7 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,52 ; ቀተልኮ፡ በኲናት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,9 ; በበትር፡ ይዘብጥዎ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,27 ; ይትዋነዩ፡ በዕንዚራት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; ወገሮሙ፡ በእብን፡ Josuae liber.Jos. 10,11 ; ባቲ፡ ንባርኮ፡ Jacobi epistola.Jac. 3,9 ; ይትሜከር፡ በፍትወተ፡ ዚአሁ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,14 ; በዘክሮ፡ 2 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 1,13 ; al. innumeris in locis, nam frequentissimus est hic praepositionis usus. In specie nota: ሰትየ፡ በገይብ፡ bibit e poculolaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 44,5 ; Danielis prophetia.Dan. 5,3 ; በመጥባሕትከ፡ ሕየው፡ gladio tuo vivelai.e. vitam sustentalaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; ዘመዉ፡ በአንስቲያ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 36,23 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,16 .
f)auctorem, alaquo vel perlaquem quid fit: ብየ፡ ነገሥት፡ ይነግሡ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,15 ; ከመ፡ ትትዐየሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ በሐዋርያቲከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 37,24 ; ዘቦቱ፡ ይመጽእ፡ መንሱት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,27 ; ኵሉ፡ ቦቱ፡ ኮነ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,3 ; saepius post verba passiva, ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,62 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,15 .
g)causam efficientem: ሞተ፡ በቍር፡ liber Jobi.Job 31,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,36 ; ይመጽእ፡ ሕልም፡ በብዙኅ፡ መከራ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,2 ; ትውዕዩ፡ በእሳት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,11 .
h)causam remotiorem: obla, propterla, Matthaei Evangelium.Matth. 19,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,3 ; ያረምሙ፡ በምክረ፡ ዚአየ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; ይትባረክ፡ በዘርእከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,14 ; conjunctum cumc.Infin., ut: በኀጢአ፡ ንዋይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,4 ; በፈሪህ፡ quod timentlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,7 al.; n. 480post verba gaudendi: በዝ፡ ትትፈሥሑ፡ Lucae evangelium.Luc. 10,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 149,2 ; mirandi: አንከረ፡ በሕይወቱ፡ (quod adhuc vivus erat) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 14 ; fastidiendi Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,5 ; pudefiendi Jesaiae prophetia.Jes. 1,29 ; invidendi: ኢትቅናእ፡ በፍናዊሆሙ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,31 .
k)auctoritatem, qua nixus vel missus quis agit: በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 33,38 ; በቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,1 ; በስመ፡ እግዚአብሔር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,9 ; በመባሕተ፡ መኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,23 ; በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይቤ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 22,43 .
l)numen, perlaquod quis jurat vel obsecrat: Matthaei Evangelium.Matth. 5,36 ( videasvid. መሐለ፡ ); Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,43 ( videasvid. ረገመ፡ ); በደሙ፡ ለአቤል፡ ጻድቅ፡ (obsecro vos) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,17 ; በእግዚአብሔር፡ ኢትሚጠኒ፡ per Deum! ne me rejicias!laEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 20.
m)argumentum, e quo cognoscunt, et normam, ad quam metiuntur, aestimant, comparant: exla, secundumla, prola, cumla, በዝንቱ፡ ናአምር፡ Evangelium Joannis.Joh. 16,30 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,16 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,57 ; በሕገ፡ ሙሴ፡ κατὰ τὸν νόμον Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,12 ; በኍልቈ፡ መዋዕል፡ ዘ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,28 ; በሥምረትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,19 ; በፍትወተ፡ ልቦሙ፡ Judae epistola.Judae 18 ; በእግረ፡ ደቂቅ፡ ነሐውር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,14 ; ንግበር፡ ሰብአ፡ በአርአያነ፡ ወበአምሳሊነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,26 ; ኅዳጥ፡ በኍልቍ፡ Deuteronomium.Deut. 28,62 ; Deuteronomium.Deut. 4,27 ; በላዕከ፡ እክለ፡ በመዳልው፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,10 ; ያገምር፡ ፪ በመስፈርተ፡ ዘርእ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,32 ; Lucae evangelium.Luc. 16,6 ; ኑኁ፡ ዕሥራ፡ በእመት፡ Zachariae prophetia.Zach. 5,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,15 ; ይትሜሰል፡ በሰይጣን፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 3 ,1; ተዐርዮ፡ በ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 366 ; ኀብረ፡ በ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 164. Nota etiam: ፭፻ በ፭፻ ርቡዕ፡ (longitudine) quingentoslaadlavel perlaquingentosla(latitudine) Hezekielis prophetia.Hez. 45,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 48,20 .
n)rationem et modum: ይሰርሕ፡ ሎቱ፡ በጥበብ፡ ወበጽንዕ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,21 ; በኵሉ፡ ልብየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 110,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,37 ; ዘሰአልክሙ፡ በጸሎት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,22 ; Actus apostolorum.Act. 20,19 ; በእፎ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,19 ; በአይቴ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,49 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,34 ; creberrime substantivis, infinitivis et participiis praefixum adverbia efficit: ኰነነ፡ በዐመፃ፡ liber Jobi.Job 8,3 ; በግፍዕ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,5 ; ጸርኀ፡ በዐቢይ፡ ቃል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; በእግር፡ Actus apostolorum.Act. 20,13 ; በ፩ አፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,6 ; በጸጋ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 10,8 ; በጕሕሉት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,35 ; በጽድቅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 ; በርስት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,8 ; በሐሰት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,7 ; በፈቃድ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 1 ,3; በጽርዕ፡ graccelaLucae evangelium.Luc. 23,38 ; በሠናይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,29 ; በንጹሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,6 ; በሕሡም፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,41 ; በኅቡእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,4 ; በፍጡን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 ; በጽሚት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,30 , al.
o)denique usurpatur ad objecta, in quibus versatur vel ad quae pertinet ( videasvid.not able to find explanation in abbreviation listNr. 1, c) actio, variis verbis subjungenda:
α) ምሁር፡ በ፡ peritus reilaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,14 ; ይጠብቡ፡ በግብሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,31 ; በኪኖሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,34 ; ሥሉጥ፡ በ፡ ἐξουσίαν ἔχων ἐν Judith liber apocryphus.Judith 8,15 ; ተሠርሐ፡ በኵሉ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,30 .
β) ርእየ፡ በ፡ adspicerelaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,10 ; ነጺሮ፡ በናእሰ፡ መዋዕሊሁ፡ ratione habita juventutis ejuslaF.M. 10,3; ተናገረ፡ በ፡ delaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,9 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,8 ; አልቦ፡ ዘአእመረ፡ ቦሙ፡ ( wußte um sie ) 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 17,19 .
ε)( contrala): አሕሠመ፡ በ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,23 ; ንግሩ፡ ብየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,3 varia lectiovar.; አስማዕኩ፡ ብከ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 3,42 varia lectiovar.; ሶበ፡ ተአዘዘ፡ ቦሙ፡ ስነነ፡ አክይስት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,10 ; ትትቈናደዩ፡ ብየ፡ liber Jobi.Job 19,5 ; n. 481 ዘእገብር፡ በፈርዖን፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,1 ; Deuteronomium.Deut. 3,6 .
p)de በ፡ peneslavideasvid.mox sub በ፡ cumc.pronomen suffixumpron. suff.; collatio, -is vel collectivum, -ecoll.Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,5 . Permultis aliis praepositionibus et conjunctioni ከመ፡ q.v., praeponi solet በ፡
adverbium, adverbialiteradv.( gramm.§ 160,b)
2)Praepositiones sibi praemissas fert:
c) እስከ፡ ዝየ፡ usque hucla: liber Jobi.Job 38,11 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 7,12 ; እስከ፡ ዝየ፡ ኵነኔ፡ ሞአብ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,47 versio novavers. nov.(hebr. 48,47); እስከ፡ ዝየ፡ ነገረ፡ ኤርምያስ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 51,64 (sec. text. hebr.).
d) ኀበ፡ ዝየ፡ ad haecla, in huncla(mundum): ኢንኔጽር፡ ኀበ፡ ዝየ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 16.
adverbium, adverbialiteradv.loci, a radice pronominali propagatum ( gramm.§ 62,1,b), in libris antiquioris aetatis et impressis et manuscriptis ሂየ፡ exscriptum (ut Matthaei Evangelium.Matth. 5,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,42 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,5 romanae editionisrom.): ibila, illicla; istucla, illucla, eola( oppositum, -o, -nituropp. ህየ፡ hicla, hucla), videasvid.gramm.§ 160,b: ሤሞ፡ ህየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,9 ; ንሖር፡ ህየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 121,4 ; et ita sexcenties in variis libris. Componitur cum praepositionibus: በህየ፡ ibila, illiclaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 24,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,2 (unde በህየ፡ በዝየ፡ in illa – in hac vitala{ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 238 f.}|; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 266 ); እምህየ፡ ( እምነ፡ ህየ፡ ) illincla, indelaet loci Judicum liber.Jud. 18,11 ; Judicum liber.Jud. 18,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,6 ; Amosi prophetia.Am. 9,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,41 , et temporis Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 38,6 ; አንተ፡ ህየ፡ perla, praeterla, trans eumla( illumla) locum: Lucae evangelium.Luc. 19,4 romanae editionisrom.; Jesaiae prophetia.Jes. 35,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,11 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,7 ; ኀበ፡ ህየ፡ illucla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 7 ; et cum pronominibus relativis ኀበ፡ ህየ፡ quola( videasvid. ኀበ፡ ), ዘ፡ ህየ፡ quolaJeremiae prophetia.Jer. 25,15 ; እለ፡ ህየ፡ ad quoslaDeuteronomium.Deut. 12,29 . Hincoriginem duxit: adverbium, adverbialiteradv.loci, a radice pronominali propagatum ( gramm.§ 62,1,b), in libris antiquioris aetatis et impressis et manuscriptis ሂየ፡ exscriptum (ut Matthaei Evangelium.Matth. 5,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,42 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,5 romanae editionisrom.): ibila, illicla; istucla, illucla, eola( oppositum, -o, -nituropp. ህየ፡ hicla, hucla), videasvid.gramm.§ 160,b: ሤሞ፡ ህየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,9 ; ንሖር፡ ህየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 121,4 ; et ita sexcenties in variis libris. Componitur cum praepositionibus: በህየ፡ ibila, illiclaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 24,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 131,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,2 (unde በህየ፡ በዝየ፡ in illa – in hac vitala{ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 238 f.}|; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 266 ); እምህየ፡ ( እምነ፡ ህየ፡ ) illincla, indelaet loci Judicum liber.Jud. 18,11 ; Judicum liber.Jud. 18,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,6 ; Amosi prophetia.Am. 9,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,10 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,41 , et temporis Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 38,6 ; አንተ፡ ህየ፡ perla, praeterla, trans eumla( illumla) locum: Lucae evangelium.Luc. 19,4 romanae editionisrom.; Jesaiae prophetia.Jes. 35,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 29,11 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,7 ; ኀበ፡ ህየ፡ illucla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 7 ; et cum pronominibus relativis ኀበ፡ ህየ፡ quola( videasvid. ኀበ፡ ), ዘ፡ ህየ፡ quolaJeremiae prophetia.Jer. 25,15 ; እለ፡ ህየ፡ ad quoslaDeuteronomium.Deut. 12,29 . Hincoriginem duxit: hǝyya , hiyya
Grébaut
ህየ፡ ወህየ፡ ici et làfr. (Voir infra ዝየ፡ ወዝየ፡ .)
ሖረ፡ ካዕበ፡ አቡነ፡ ታዴዎስ፡ ኀበ፡ ባሕር፡ ወቆመ፡ ህየ፡ ወህየ። 33.
8
hǝyya , hiyya
Grébaut
ህየ፡ ወህየ፡ ici et làfr. (Voir infra ዝየ፡ ወዝየ፡ .)
ሖረ፡ ካዕበ፡ አቡነ፡ ታዴዎስ፡ ኀበ፡ ባሕር፡ ወቆመ፡ ህየ፡ ወህየ። 33.
8
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst.suendi arsla, sarturala, assutumla: በህየ፡ ተምህረ፡ ግብረ፡ እድ፤ ጽሕፈተ፡ ወጥቅበተ፡ ወኵሎ፡ ግብረ፡ ምንኵስና፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19 ; Marci Evangelium.Marc. 2,21 .
I,1{ et I,2} [ כָּרָה כְּרָא كَرَا , كَارَ , al.; videasvid.Ges. thes. p. 671] SubjunctivusSubj. ይክሪ፡ (raro ይክረይ፡ Lud. ex Hist. VII Puer.; Imperat. ክረይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 223 ), foderela,
1)sensu proprio ( grabende):
a)foderela, effoderela, defoderela
α)rei in terra occultae quaerendae causa: absoluteabs.ut: በህየ፡ ከረየ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 225 ; ከረይኩ፡ ወነሣእኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,7 ; ( Matthaei Evangelium.Matth. 6,19 ), vel cumc.Acc.rei, sive: fodiendo invenirela: ከረዩ፡ ንዋየ፡ ልሕኵት፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 30, sive fodiendo elicerela: ይከሪ፡ ለርእሱ፡ እከየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,27 ; ብእሲ፡ መዐትም፡ ይከሪ፡ ጋእዘ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,22 .
b)perfoderelaparietes, muros al.: ይቤለኒ፡ ክሪ፡ ውስተ፡ አረፍት፡ ወከረይኩ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,8 ; cumc.Acc.: ክሪ፡ አረፍተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 12,5 ; ይከሪ፡ አብያተ፡ በጽልመት፡ liber Jobi.Job 24,16 ; Lucae evangelium.Luc. 12,39 ; እለ፡ ይከርዩ፡ አብያተ፡ (fures) Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 17,7 ; omisso Acc.( einbrechende): ከረየ፡ ወሰረቀ፡ ቤተ፡ ነዳይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 226 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,19 ; ከሪዮ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,1 .
c)pastinarela, repastinarela: ኢይከርዮ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,6 ; ከረየ፡ ታሕቴሁ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 53.
e)incisiones facerela: ኢይላሕውዎሙ፡ ወኢይከርዮ፡ ሎሙ፡ ( für siede) Jeremiae prophetia.Jer. 16,6 .
2)fodicarela( stechende),
a)foderela, effoderelaoculos Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,2 { stirps I,2}. n. 841
b)translatetransl.: foderelai.e. incitarelaaliquem ad lasciviamla, ferociamla: ፈሐል፡ ኢይክርየኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,6 ; በእኪት፡ ዕለት፡ ይከሪ፡ ጽጋብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,27 ; ከረያ፡ ጽጋብ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,49 ; Deuteronomium.Deut. 32,15 . – Voc. Ae.:la ከረየ፡ ወደኀየ፡ ዘ፡ መሐሰ፡ aliudla: ከረየ፡ ዘ፡ መሐሰ፤ ደኀየ፡ ዘ፡ አጐደጐደ።
II,1
1)durum et firmum redderela, indurarela, obfirmarela: ዋዕየ፡ ፀሓይ፡ ያየብሳ፡ ለምድር፡ ወለጽቡር፡ ወያጸንዕ፡ መሬታ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3 ; አጽንዑ፡ ገጾሙ፡ እምነ፡ ኰኵሕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,8 ; እመ፡ አጽናዕክዎ፡ ለሰማይ፡ ወከላእክዎ፡ አውርዶ፡ ዝናም፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 7,13 ; cor alicujus: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,5 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,8 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,15 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,7 .
a)obstinarela: አጽንዑ፡ ምክሮሙ፡ κατεκράτησαν ἐν Jeremiae prophetia.Jer. 8,5 .
b)condensarela: በዕበዪሁ፡ ያጸንዖን፡ ለደመናት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,15 .
2)firmarela, clavis: በቀኖት፡ አጽንዕዎ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,4 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,15 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 41,7 ; paxillos Jesaiae prophetia.Jes. 54,2 .
b)munirela, praemunirela: አጽንዐ፡ ሀገሮ፡ ὠχύρωσε Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,17 ; ἐστερέωσε Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,1 .
β)tutum redderela: እለ፡ ያጸንዑ፡ ብሔረ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 8,51 .
γ)sequensseq.Infin. ዐቂበ፡ , tutola, vel firmiterla, vel benelacustodire: አጽንዕ፡ ዐቂበ፡ θὲς ἀσφαλῶς Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,5 ; ለወለትከ፡ አጽንዓ፡ ዐቂቦታ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,10 ; ለወለት፡ አጽንዕ፡ ዐቂቦታ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,11 ; vel sequensseq.SubjunctivusSubj.: ይዕቀቡ፡ ያጽንዑ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,12 .
c)firme constringerela, contraherela, concluderela: አጽኒዓ፡ ወቀኒታ፡ ሐቌሃ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,35 ; አጽንዐ፡ እገሪሆሙ፡ ውስተ፡ ጕንድ፡ Actus apostolorum.Act. 16,24 ; ኢታጽንዕ፡ እዴከ፡ እምነ፡ ውሂቦት፡ Deuteronomium.Deut. 15,7 ; አጽንዐ፡ እዴሁ፡ („pugnum fecit“ Lud.) ከመ፡ ይጽፋዕ፡ Lit. Epiph.
d)intenderela: እመታ፡ ታጸንዕ፡ ለፈቲል፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,37 ; ἐπιστηρίζειν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,2 ; David አጽንዐ፡ አውታረ፡ አርጋኖን፡ Lud. ex hom. Jacobi Sar.; ወኢያጸንዕ፡ ገጽየ፡ ላዕሌክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 6,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,17 al.; Lucae evangelium.Luc. 9,51 .
3)firmarela, confirmarela, confortarela, corroborarela, validum redderela, aliquem: ἐνισχύσει Joelis prophetia.Joel 4,17 ; Deuteronomium.Deut. 1,38 ; n. 1290Judicum liber.Jud. 3,12 ; Judicum liber.Jud. 19,5 ; Judicum liber.Jud. 16,28 ; Canticum Canticorum.Cant. 2,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 45,5 ; ኣጸንዐከ፡ ዲበ፡ (v. ውስተ፡ ) መንኰራኵር፡ ርቱዕ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,44 ; ያጸንዐከ፡ አምላክ፡ ለገቢረ፡ ፈቃዳቲሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,10 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,2 ; Actus apostolorum.Act. 3,16 ; aliquid: አጽንዓ፡ ለጽድቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,3 ; ውእቱ፡ ያጸንዐከ፡ ልበከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,37 ; አጽናዕከ፡ ብርከ፡ ጽኑዓን፡ liber Jobi.Job 4,4 ; ወርቅ፡ ወብሩር፡ ያጸንዑ፡ ሀገረ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,25 ; manus alicujus Judicum liber.Jud. 9,24 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,16 ; ኣጸንዖ፡ ለዘርእከ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,3 .
c)invalescere facerela: ያጸንዕ፡ ለዝናም፡ („pluviam graviorem reddit“, Lud. e Lit. Epiph.)
d)robur facerelaJeremiae prophetia.Jer. 15,18 varia lectiovar.; መኑ፡ ዘአጽንዐ፡ ወገብረ፡ ዘንተ፡ ἐνήργησε Jesaiae prophetia.Jes. 41,4 .
e)vires contenderela, vim adhiberela, omnibus viribus agerela: አጽንዑ፡ ከመ፡ ኢትብልዑ፡ ደመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; አጽንዐት፡ ለሐዊር፡ ምስሌሃ፡ κραταιοῦται Ruth liber biblicus.Ruth 1,18 ; አጽንዕ፡ ተቃትሎ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 11,25 .
4)firmiter prehenderela, comlaprehenderela, apprehenderela, tenerela(sicut κρατεῖν ), cumc.Acc.personapers.et በ፡ manus: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,18 ; አጽናዕኩከ፡ በየማንከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,13 ; cumc.Acc.personapers.: አጽናዕከኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,6 ; omisso Acc.: liber Jobi.Job 36,22 ( κραταιώσει ); cumc.Acc.rei: ዘያጸንዕ፡ ዕርፎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,25 ; ዘያጸንዓ፡ ( ለጥበብ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,12 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,18 .
c)memoria prehenderelaet tenerela: ተምህረ፡ ኵሎ፡ መጻሕፍተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወአጽንዐ፡ በልቡ፡ ብዙኀ፡ አምኔሁ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 30 ; ሶበ፡ ያነብቦ፡ ለመጽሐፍ፡ ፩ ጊዜ፡ ያጸንዖ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 3.
d)occuparela, potirila: ቀደሙ፡ አጽንዖተ፡ ማያቲሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,17 ; አጽንዑ፡ መንግሥቶሙ፡ ቅዱሳን፡ Danielis prophetia.Dan. 7,22 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,50 .
f)continerela, cohiberela, coërcerela: ዘያጸንዕ፡ አጽናፈ፡ ምድር፡ κατέχων Jesaiae prophetia.Jes. 40,22 ; ዘአጽንዐ፡ ልቦ፡ κατακρατῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,11 ; ታጽንዓ፡ ርእሰክን፡ κατασχεθήσεσθε Ruth liber biblicus.Ruth 1,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,14 .
ʾaṣnǝʿa አጽንዐ፡ መካነ፡ ʾaṣnǝʿa makāna stayen, remainen በህየ፡ ወዓልነ፡ ቀበላ፡ ጾም፡ ወአጽናዕነ፡ መካነ፡ በህየ፡ እስከ፡ ራብዕ፡ ሰንበተ፡ ጾም፡nous y passâmes la vigile du Carême et y prolongeâmes notre séjour jusqu’au quatrième samedi du Carêmefr 99 l. 35-36 (ed.) , 113 l. 21-23 (tr.) ; አጽንዐ፡ ምክረ፡ , ወሖሩ፡ መንገለ፡ ዳሞት፡ ኀበ፡ መሃይምናኒሆሙ፡ እስመ፡ ሀለወት፡ አሐቲ፡ ሀገር፡ ዘተሰብከት፡ በሃይማኖተ፡ ዚአሆሙ፡ ወበህየ፡ ገብሩ፡ ምዕራፈ፡ ለስደቶሙ፡ ወንጌላዊት፡ ወአጽንዑ፡ መካነ፡ በህየ።ils allèrent au Dāmot, chez leurs coreligionnaires, car il s’y trouvait une ville où avait répandu leur foi; ils fixèrent là le lieu du repos de leur exil évangélique et y demeurèrentfr 120 l. 31-34 (ed.) , 137 l. 16-18 (tr.) ; make a firm decisionen ወዘንተ፡ ምክረ፡ አጽኒዖ፡ አዝማች፡ ተክሎ፡ ተመይጦ፡ መንገለ፡ ከተማሁ።Ayant fait prévaloir ce conseil, l’azmāč Taklo revint à son campementfr 33 l. 36-34 l. 1(ed.) , 39 l. 19-20 (tr.) , ወኀሊፎ፡ ኅዳጥ፡ መዋዕል፡ እምዘ፡ ተዓየኑ፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ አምባ፡ አጽንዑ፡ ምክረ፡ ዓበይተ፡ አይሁድ፡ እለ፡ ተጸወኑ፡ ላዕለ፡ ውእቱ፡ አምባ፡ ዘይሰሙ፡ በራብራ፡ ወጎራብራ፡ ወአኃዊሆሙ።Quelques jours après qu’on avait campé dans cette ambā, les chefs des Juifs qui s’étaient fortifiés sur cette ambā, appelés Barāberā, Gorāberā, et leurs frères , prirent une grande décisionfr 104 l. 11-14 (ed.) , 118 l. 23-26 (tr.) , ወአጽንዑ፡ ምክረ፡ ከመ፡ ይትመየጡ፡ ለምክራም፡ ኀበ፡ እምርት፡ ቤተ፡ ምክራም፡ ወቤተ፡ ሀጋይ፡ ዘትሰመይ፡ ጉባኤ።On finit par décider de revenir passer la saison des pluies dans le séjour bien connu de la saison des pluies, le séjour de l’été, qui s’appelle Gubā’ēfr 116 l. 27-29 (ed.) , 132 l. 29-32 (tr.) , ወበህየ፡ መከረ፡ ከመ፡ ይሖር፡ ደኸኖ፡ ለፀቢአ፡ ውእቱ፡ ትርኵ፡ ወአፅንአ፡ ዘንተ፡ ምክረ።c’est là qu’il décida d’aller à Dakhano combattre ces Turcs. Il confirma cette décisionfr 130 l. 14-15 (ed.) , 148 l. 7-8 (tr.) , videasvid. መካን፡
Leslau
አጽንዐ፡ መካነ፡ ʾaṣnǝʿa makāna he remaineden 559a
quadril. III,1
1)duplicarila, duplo augerila: ወይትመክዐብ፡ መዋዕለ፡ ሕይወቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,1 ; ከመ፡ ኢይትመክዐብ፡ ሀጕልክሙ፡ Chrys. not able to find explanation in abbreviation listTa. 24 ; F.M. 6,6; በህየ፡ ይትመክዐብ፡ ሎቱ፡ (duplex praemium dabitur) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,4 ; Mavâs. 61; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
2)multiplicarila: ወተመክዐበ፡ ለከ፡ (semen tuum) ቦዘምእት፡ ወዘስሳ፡ ወዘሠላሳ፡ Lud. e Vit. Joh. Camae. – Voc. Ae.:la ተመክዐበ፡ ዘ፡ ተራባ።
participiumpart.: tranquillusla, quietusla, compositusla; in specie: animo sedatusla, modestusla, placidusla: በከመ፡ መንግሥትየ፡ ህዱእ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3 apocr.; ህዱኣን፡ ወዕሩፋን፡ Judicum liber.Jud. 18,7 ; ( qui eucharistiae communicatla) ይኩን፡ ህዱአ፡ አዕይንት፡ ድንጉጸ፡ ልብ፡ F.M. 26,8; ዘኢኮነ፡ ህዱአ፡ በቃሉ፡ ወበምግባሩ፡ ለዘከመዝ፡ ንብረቱ፡ ከንቱ፡ ንስሓሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 239 ; ከመ፡ በህዱእ፡ ወዕምው፡ ይኩን፡ ንብረትነ፡ Deg.; በህዱእ፡ 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,2 Platt ( በዕሩፍ፡ rom.). hǝduʾ , ህድእት፡ hǝdʾǝt ; fem. pluralisPl. ህዱኣን፡ hǝduʾān , fem. ህዱኣት፡ hǝduʾāt
Grébaut
ህዱእ፡ hǝduʾ , pluralisPl. ህዱኣን፡ hǝduʾān «tranquillefr, tranquilliséfr » ― ጸጥተኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
ህድእት፡ hǝdʾǝt fem. , pluralisPl. ህዱኣት፡ hǝduʾāt «tranquillefr» ― ጸጥተኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
በህዱእ፡ ወፅምው፡ bahǝduʾ waḍǝmǝw dans le calme et la tranquillitéfr (langue mystique). ሀብ፡ ምክረ፡ ለመኳንንተ፡ አሕዛብ፡ አግዋርነ፡ በአተነ፡ ወፀአተነ፡ በሰላም፡ ዕቀብ፡ ከመ፡ በህዱእ፡ ወፅምው፡ ሕይወተ፡ እንዘ፡ ነሐዩ፡ በኵሉ፡ አምልኮ፡ ሠናይ፡ በፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ወበኂሩት፡ ንትረከብ፡ በክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስሌሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም። 12b, videasvid. ፅምው፡
13–14
Leslau
ህዱእ hǝduʾ calmen, quieten, tranquilen, placiden, peacefulen, relieveden, calmed downen 214b
participiumpart.tranquillusla,
b)plerumque de animo: sedatusla, modestusla, ἡσύχιος Jesaiae prophetia.Jes. 66,2 ; የውህ፡ ውእቱ፡ ወፅምው፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 42 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 14 ; ፅምው፡ በቃሉ፡ ወራትዕ፡ በልሳኑ፡ Lud. e Syn.; ፅምው፡ በኅሊናሁ፡ Lud. e Vit. Joh. Cam.; ፅምዋን፡ (monachi) Lud. e Vit. Sam.
c) በፅምው፡ in tranquillolai.e. tranquillela, sedatela, modestela: μετὰ ἡσυχίας ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 3,12 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,2 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,11 ; ንብረቱ፡ ይኩን፡ በፅምው፡ እንዘ፡ ኢያበዝኅ፡ ሠሐቀ፡ ወዘውዐ፡ Clem. f. 239; አላ፡ በፅምው፡ (v. በጸሐምው፡ velv. በጸሕም፡ , cum scholio margin.: በችር፡ ሕባር፡ ) ወበየውሀት፡ ἐπιεικέστερον δὲ καὶ μετὰ ἠπιότητος Esther, liber biblicus (apocr.).Esth. apocr. 3.
d)adverbium, adverbialiteradv. ፅምወ፡ tranquillela, sedatela: presbyteri የቀውሙ፡ ፅምወ፡ Lud. Comm. hist. p. 323; ወባሕቱ፡ ሀለወት፡ ፅምወ፡ Hom. Chrys.
participiumpart.: tranquillusla, quietusla, compositusla; in specie: animo sedatusla, modestusla, placidusla: በከመ፡ መንግሥትየ፡ ህዱእ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3 apocr.; ህዱኣን፡ ወዕሩፋን፡ Judicum liber.Jud. 18,7 ; ( qui eucharistiae communicatla) ይኩን፡ ህዱአ፡ አዕይንት፡ ድንጉጸ፡ ልብ፡ F.M. 26,8; ዘኢኮነ፡ ህዱአ፡ በቃሉ፡ ወበምግባሩ፡ ለዘከመዝ፡ ንብረቱ፡ ከንቱ፡ ንስሓሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 239 ; ከመ፡ በህዱእ፡ ወዕምው፡ ይኩን፡ ንብረትነ፡ Deg.; በህዱእ፡ 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,2 Platt ( በዕሩፍ፡ rom.). ḍǝmǝw
Cross-references: for በህዱእ፡ ወፅምው፡ videasvid. ህዱእ፡ (Grébaut)
hǝduʾ , ህድእት፡ hǝdʾǝt ; fem. pluralisPl. ህዱኣን፡ hǝduʾān , fem. ህዱኣት፡ hǝduʾāt
Grébaut
ህዱእ፡ hǝduʾ , pluralisPl. ህዱኣን፡ hǝduʾān «tranquillefr, tranquilliséfr » ― ጸጥተኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
ህድእት፡ hǝdʾǝt fem. , pluralisPl. ህዱኣት፡ hǝduʾāt «tranquillefr» ― ጸጥተኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
በህዱእ፡ ወፅምው፡ bahǝduʾ waḍǝmǝw dans le calme et la tranquillitéfr (langue mystique). ሀብ፡ ምክረ፡ ለመኳንንተ፡ አሕዛብ፡ አግዋርነ፡ በአተነ፡ ወፀአተነ፡ በሰላም፡ ዕቀብ፡ ከመ፡ በህዱእ፡ ወፅምው፡ ሕይወተ፡ እንዘ፡ ነሐዩ፡ በኵሉ፡ አምልኮ፡ ሠናይ፡ በፈሪሀ፡ እግዚአብሔር፡ ወበኂሩት፡ ንትረከብ፡ በክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስሌሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም። 12b, videasvid. ፅምው፡
13–14
Leslau
ህዱእ hǝduʾ calmen, quieten, tranquilen, placiden, peacefulen, relieveden, calmed downen 214b