Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

radixrad.inusitatusinus., quae e በለየ፡ potius derivanda quam ad בַּלבֵּל ܦܰܠܦܶܠ referenda videtur; Radla. Abbla.: በልበለ፡ ዘ፡ አረጀ።
(pro ልብውና፡ , male ልቦና፡ ) pluralisPl. ልቡናት፡
1)intelligentiala, prudentiala, peritiala σύνεσις Paralipomenon liber I.1 Par. 22,12 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 1,10 ; γνῶσις Jesaiae prophetia.Jes. 11,2 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,9 ; ጥበብ፡ ወአእምሮ፡ ወልቡና፡ በኵሉ፡ መጽሐፍ፡ Danielis prophetia.Dan. 1,17 .
2)menslaet ratiola: in Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 8 ; Cyr ad Theod. f.12 respondet graeco νοῦς vel ψυχὴ λογική quatenus medium tenet inter σάρξ et ὁ Λόγος ; ኢይበጽሕዎ፡ ( ለምስጢር፡ ) ልቡናት፡ menteslaFid. Jac. Bar. (cfr. ልብ፡ ).
3)attentiola, cautiola: መፍትው፡ ትግበሩ፡ በዓለ፡ ፋሲካ፡ በኵሉ፡ ጥያቄ፡ ወልቡና፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 30.
lǝbbunā , lǝbbǝwnā , lǝbbonā , pluralisPl. lǝbbunāt
Grébaut
ልቡና፡ lǝbbunā «intelligentiala, attentiola» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
34
Le mot ልቡና፡ présente divers sens : raison, compréhension, intelligence, raisonnement, fidélité, etc. Exemples :
ተወልጦተ፡ ልቡና፡ tawallǝṭota lǝbbunā «perte de la raisonfr», videasvid. ተወልጦት፡
ዐቀበ፡ ልቡና፡ ʿaqaba lǝbbunā «garder fidélitéfr», videasvid. ዐቀበ፡
መብርሄ፡ ልቡና፡ mabrǝhe lǝbbunā «flambeau de l’intelligencefr», videasvid. መብርሂ፡
ልቡና፡ lǝbbunā «espiritfr (Geist)» etc.
በእንተ፡ መንግሥተ፡ ዲዮቅልጥያኖስ፡ ግብጻዊ፡ ወምክንያተ፡ ተወልጦተ፡ ልቡናሁ፡ ወተሰዶቱ። 138; በእንተ፡ ዘሐነፁ፡ ማኅፈደ፡ ዐላውያነ፡ እግዚአብሔር፡ ወጻመዉ፡ ከንቶ፡ ሶበ፡ ሐለዩ፡ እኩየ፡ ወኤቦርሰ፡ ኢኀበረ፡ ምስሌሆሙ፡ ዳእሙ፡ ዐቀበ፡ ልቡናሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘእንበለ፡ ድነት። 157; ወክርስቲያንሰ፡ ፍጹማን፡ ምእመናን፡ ኢይመስጡ፡ ካልአ፡ ሕገ፡ ዘእንበለ፡ ዘተሠርዐ፡ ሎሙ፡ በከመ፡ ባህሉ፡ ለዕዝራ፡ ነቢይ፡ መብርሄ፡ ልቡና። 183; አይ፡ ልቡና፡ ወአይ፡ ሐልዮ፡ ዘይክል፡ በጺሐ፡ ውስተ፡ ድንጋጌ፡ ውዳሴኪ። 35
35
Leslau
ልቡና lǝbbunā , ልቦና lǝbbonā understandingen, comprehensionen, intelligenceen, insighten, wisdomen, reasonen, reasoningen, prudenceen, attentionen, skillen, clevernessen
በልቡና ba-lǝbbunā attentivelyen 306a
አመንተወ፡ ልቡናሁ ʾamantawa lǝbbunāhu he deflecteden, he deviateden, he was undecideden, videasvid. አመንተወ፡ 352b
Substantivumsubst.
1)dispositiola: ኅድግ፡ ኅሊና፡ ዘበምድር፡ ወዕድዎሙ፡ ለከዋክብት፤ ሥነ፡ ሥርዐቶሙ፡ ወኑባሬሆሙ፤ እምዝንቱ፡ ኵሉ፡ ተልዒልዐከ፡ (sic pro ተልዒለከ፡ ) በልቡናከ፡ Deg.
2)institutiola, constitutiola: ተዘምዶ፡ ዘኑባሬ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ተዘምዶት፡ ጠባይዓዊ፡ ; videasvid. ንብረት፡ ) F.N. 52.
3)sedis collocatiola: ሰላም፡ እብል፡ እንተ፡ ኮንከ፡ ነጻሬ፤ ገቢሮ፡ አምላክ፡ ማእከለ፡ እንስሳ፤ ኑባሬ፡ ዕንባቆም፡ ነቢይ፡ ( quod vidisti Deum sedem collocare inter animaliala; collatio, -is vel collectivum, -ecoll.Habacuci prophetia.Hab. 3,2 ) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 3 Enc.
vel በልባሌ፡ Substantivumsubst.vestis detritala, vilisla, pullala( saccusla): ብልባሌ፡ ζῶσις σάκκου Jesaiae prophetia.Jes. 22,12 ; ኣቀንተክሙ፡ በልባሌ፡ (v. ብልባሌ፡ ) ውስተ፡ ሐቌክሙ፡ Amosi prophetia.Am. 8,10 ; አቅንቶሙ፡ ብልባሌ፡ Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 4 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 7 ; Lud. e Mss. Colb. Vocla. Aela: ብልባሌ፡ ዘ፡ ጨርቅ።
et ማእኮት፡ Substantivumsubst.
1)donum gloriaelavel glorificationisla: ሀቦ፡ (sc. da mortuo) እግዚኦ፡ ማእኰተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ በዕበየ፡ ሣህልከ፡ ወምሕረትከ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 26 (paulo infra: ክድና፡ ለነፍሱ፡ በልብሰ፡ ምሕረትከ፡ ከመ፡ ትትአኰት፡ ወትሰባሕ፡ በኀበ፡ ሰብእ፡ ወመላእክት፡ ).
2)potestas beneficii loco et gratiae oblatala( Vergünstigung ): ወብየ፡ ማእኰተ፡ እምኀበ፡ ዘፈጠረኒ፡ ከመ፡ እለ፡ አስሐትክዎሙ፡ ይትወደዩ፡ ምስሌየ፡ ውስተ፡ እሳት፡ ait Satanas, Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22. Vocla. Aela. ad Macc.: ማእኰት፡ ዘ፡ ማኁታ፡ (de qua voce videasvid.Lud. lexiconlex.amh. c. 15).
3)praestantissimumla(id. fere quod מֶגֶד ): ነገሥት፡ ወመኳንንት፡ እለ፡ ይበልዑ፡ ማእኮተ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 160 ; Visio Baruchi ficticia.Vis. Bar. ; መኳንንቲሆሙ፡ በላዕያነ፡ ማእኰት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 9.
Substantivumsubst., pluralisPl. አድራዕ፡ [ دِرْعٌ ] loricala, thoraxla, cataphractala(aliâs: ልብሰ፡ ኀጺን፡ ), θώραξ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,16 ; ይለብስ፡ ድርዐ፡ ጽድቅ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,19 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; ἀσπίς Judith liber apocryphus.Judith 9,7 varia lectiovar.; አልባሰ፡ ድርዖሙ፡ μανδύας Regum liber biblicum II.2 Reg. 10,4 ; ድርዐ፡ እንግድዓ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 8,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,8 ; በድርዐ፡ እንግድዓ፡ ወበጽንዐ፡ ሃይማኖት፡ ወረሱ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ Deg.; በልብሰ፡ ድርዐ፡ ኀጺን፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5 ; አድራዕ፡ θώρακες Paralipomenon liber II.2 Par. 26,14 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 ; አድራዕ፡ መስተጽዕናን፡ („ cataphractaelaper metonymiam pro) cataphractilaequites“, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 6 (sec. Lud.). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ድርዐ፡ እንግድዓ፡ ዘ፡ ሐምበል፡ ; aliudla: ብ፡ ጽሩር።
vel ቈፀረ፡ I,1[ ܩܛܰܪ קָשַׁר ; amh. ቋጠረ፡ ] SubjunctivusSubj. ይቍጽር፡
1)constringerela, colligarela, nodarela: ነሥአ፡ ዲናረ፡ ወርቅ፡ ወቈፀረ፡ በጸርቅ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 10 ; n. 474 ቈጸርዎ፡ ( ለአዕፅምተ፡ ቅዱስ፡ ) በልብሶሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 51 ; translatetransl.: ቈፀሩ፡ አማዑቶሙ፡ τὸ στέαρ αὐτῶν συνέκλεισαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,10 .
2)corrugarela, caperarelafrontem, austere contraherelavultum, tetricumlavel moestum vultum gererela, σκυθρωπάζειν , ኵሉ፡ ዘኀለፈ፡ እንተ፡ ኀቤሃ፡ ይቈጽር፡ ወይትፋጸይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 19,8 ; ዘይቈጽሩ፡ ገጾሙ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 17 (coll. Matthaei Evangelium.Matth. 6,16 ); ኢትቍጽሩ፡ ገጸክሙ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 45 ; እፎ፡ ከመዝ፡ ይቈጽር፡ ገጾ፡ κατηφὴς τῇ ἰδέᾳ Herm. p. 3; ትካዝ፡ ወቈጺረ፡ ገጽ፡ κατήφεια Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 29 (aliâs ደምኖ፡ ገጽ፡ ).
3)
a)in bonam partem: necterelai.e. excogitarelaconsilium, ut: ቈጺረከ፡ ምክረ፡ ዘትገብር፡ አውሥእ፡ ( σύνδησον χαιδείαν καὶ ἀποκρίθητι ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,4 .
b)crebrius in malam partem: nectere dolumla, insidiasla; struere technamla, insidiarila, fraude utila: ይቈጽሩ፡ ምክረ፡ ላዕሌሁ፡ Danielis prophetia.Dan. 11,25 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 24,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,7 ; ለመጋቢ፡ ኢይደልዎ፡ ከመ፡ ይቍጽር፡ ለአመጋቢሁ፡ ውስተ፡ ሠይጥ፡ ወተሣይጦ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 30 .
I,1[vicinum est ቀለወ፡ ] proprio torrerela, deinde translatetransl.urerela(i.e. morderela, pungerelavel condemnarela), de conscientia: ይቀልየከ፡ ልብከ፡ (v. ልበከ፡ et በልብከ፡ ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 2,44 (hebr.); ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,15 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,20 romanae editionisrom.; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,21 ( καταγιγνώσκειν ); ሊተሰ፡ ፈድፋደ፡ ያሐዝነኒ፡ ወያቴክዘኒ፡ ወይቀልየኒ፡ ልብየ፡ በእንተ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 19. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ይቀልየነ፡ ዘ፡ ይዛለፈነ፡ ; aliudla: ይቀልየነ፡ ዘ፡ የሐተነ፡ ወቦዘ፡ ይገልጽ።
I,1[i.q. מָצָא , ܡܛܳܐ , videasvid.Ges. thes. p. 813; amh. መጣ፡ ] SubjunctivusSubj. ይምጻእ፡
1)venirela( ἥκειν , ἔρχεσθαι , παραγίνεσθαι ): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,35 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,11 ; Lucae evangelium.Luc. 13,35 ; Lucae evangelium.Luc. 14,20 ; Lucae evangelium.Luc. 19,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,43 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,8 ; Evangelium Joannis.Joh. 8,42 ; al. sexcenties; construitur cumc.c. እምነ፡ loci, unde quis venit: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,11 ; Lucae evangelium.Luc. 13,29 ; Lucae evangelium.Luc. 22,52 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,47 ; cumc. ውስተ፡ loci, ad vel in quem venit: ኀበ፡ pers.: Evangelium Joannis.Joh. 3,23 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,6 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,16 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,5 ; cumc. ላዕለ፡ superla(supervenire alicui) Jesaiae prophetia.Jes. 47,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,12 ; contralaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; cumc.Acc.loci Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 47,4 ; Danielis prophetia.Dan. 1,1 ; cumc.Acc.personapers.(supervenire alicui, invadere aliquem, venire alicui): liber Jobi.Job 3,5 ; liber Jobi.Job 3,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,17 ; መጽአኒ፡ መንፈስ፡ ἦλθέ μοι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,7 . Neque de personis tantum sed etiam de rebus inanimatis usurpatur: እምከመ፡ መጽአ፡ ነፋስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,18 ; መጽኡ፡ ወሓይዝት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,27 ; ሕልም፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,8 ; ምንዳቤ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; መቅሠፍት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 60,25 ; መጥባሕት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,12 ; ጽራኅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,21 al.
b) መጽአ፡ seq. በ፡ venire cum rela(ea praeditum vel eam apportantem): Epistola Joannis I.1 Joh. 4,2 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,6 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 13,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 70,17 .
c)cumc. በልብ፡ in mentem venire: ኢይመጽኦሙ፡ በልቦሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,17 , vel sine በልብ፡ ut: ይመጽአነ፡ ካልእ፡ ኅሊና፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 3 ; conferascfr.Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 27 a.
2)nonnumquam provenirela, nascila, oririla: መጽአ፡ ረኃብ፡ ἐγένετο Ruth liber biblicus.Ruth 1,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,8 ; ትውልድ፡ ይመጽእ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,4 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,4 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,14 (v. ወፅአ፡ ); Evangelium Joannis.Joh. 1,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 3 ; አእምሩ፡ ከመ፡ ፍርሀተ፡ ገጽ፡ ይመጽእ፡ እምነሢአ፡ አምኃ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 43,3 .
3)ad exitum venirela, evenirela, implerila, de propositis, desideriis, vaticiniis: ትምጻእ፡ ምክረ፡ ቅዱሰ፡ እስራኤል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,9 ; liber Jobi.Job 6,8 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 (alias: በጽሐ፡ , ኮነ፡ ).
I,1[i.q. מָצָא , ܡܛܳܐ , videasvid.Ges. thes. p. 813; amh. መጣ፡ ] SubjunctivusSubj. ይምጻእ፡
1)venirela( ἥκειν , ἔρχεσθαι , παραγίνεσθαι ): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,35 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,11 ; Lucae evangelium.Luc. 13,35 ; Lucae evangelium.Luc. 14,20 ; Lucae evangelium.Luc. 19,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,43 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,8 ; Evangelium Joannis.Joh. 8,42 ; al. sexcenties; construitur cumc.c. እምነ፡ loci, unde quis venit: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,11 ; Lucae evangelium.Luc. 13,29 ; Lucae evangelium.Luc. 22,52 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,47 ; cumc. ውስተ፡ loci, ad vel in quem venit: ኀበ፡ pers.: Evangelium Joannis.Joh. 3,23 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,6 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,16 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,5 ; cumc. ላዕለ፡ superla(supervenire alicui) Jesaiae prophetia.Jes. 47,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,12 ; contralaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; cumc.Acc.loci Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 47,4 ; Danielis prophetia.Dan. 1,1 ; cumc.Acc.personapers.(supervenire alicui, invadere aliquem, venire alicui): liber Jobi.Job 3,5 ; liber Jobi.Job 3,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,17 ; መጽአኒ፡ መንፈስ፡ ἦλθέ μοι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,7 . Neque de personis tantum sed etiam de rebus inanimatis usurpatur: እምከመ፡ መጽአ፡ ነፋስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,18 ; መጽኡ፡ ወሓይዝት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,27 ; ሕልም፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,8 ; ምንዳቤ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 10,3 ; መቅሠፍት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 60,25 ; መጥባሕት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,12 ; ጽራኅ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,21 al.
b) መጽአ፡ seq. በ፡ venire cum rela(ea praeditum vel eam apportantem): Epistola Joannis I.1 Joh. 4,2 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,6 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 13,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 70,17 .
c)cumc. በልብ፡ in mentem venire: ኢይመጽኦሙ፡ በልቦሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,17 , vel sine በልብ፡ ut: ይመጽአነ፡ ካልእ፡ ኅሊና፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 3 ; conferascfr.Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 27 a.
2)nonnumquam provenirela, nascila, oririla: መጽአ፡ ረኃብ፡ ἐγένετο Ruth liber biblicus.Ruth 1,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,8 ; ትውልድ፡ ይመጽእ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,4 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,4 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,14 (v. ወፅአ፡ ); Evangelium Joannis.Joh. 1,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 3 ; አእምሩ፡ ከመ፡ ፍርሀተ፡ ገጽ፡ ይመጽእ፡ እምነሢአ፡ አምኃ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 43,3 .
3)ad exitum venirela, evenirela, implerila, de propositis, desideriis, vaticiniis: ትምጻእ፡ ምክረ፡ ቅዱሰ፡ እስራኤል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,9 ; liber Jobi.Job 6,8 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 (alias: በጽሐ፡ , ኮነ፡ ).
maṣʾa
Grébaut
መጽአ፡ maṣʾa I,1 ይመጽእ፡ , ይምጻእ፡ «venirfr» ― መጣ፡ Ms. BNFabb217, fol. 48r.
118
Leslau
መጽአ maṣʾa (yǝmṣāʾ) comeen, happen toen, occur toen, come uponen, ariseen; (with the acc) overtakeen
ዘይመጽእ zayǝmaṣṣǝʾ futureen 369b
maṣʾa
Grébaut
መጽአ፡ maṣʾa I,1 ይመጽእ፡ , ይምጻእ፡ «venirfr» ― መጣ፡ Ms. BNFabb217, fol. 48r.
118
Leslau
መጽአ maṣʾa (yǝmṣāʾ) comeen, happen toen, occur toen, come uponen, ariseen; (with the acc) overtakeen
ዘይመጽእ zayǝmaṣṣǝʾ futureen 369b
adjectivumadj., m. et fem.
2)gratusla, acceptusla, venerabilisla, bonusla: ነገር፡ አዳም፡ σεμνός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,26 ; አኮ፡ አዳም፡ ἀνεπιεικής Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,26 ; ወአኮ፡ አዳም፡ οὐδὲ ὅσιον Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,5 ; ሞገስ፡ አዳም፡ χάρις ἀγαθή Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,1 ; በልብ፡ ፍሡሕ፡ ወአዳም፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 7,10 ; vir bonus አዳመ፡ ዝክር፡ ወዜና፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 21 Enc.; ἀρεστός Danielis prophetia.Dan. 6,18 ; ወኮነ፡ አዳመ፡ ዝንቱ፡ ነገር፡ በቅድመ፡ ንጉሥ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 30,4 .
3)Adv. አዳመ፡ gratela, benela, eleganterla: ዘአዳም፡ የሐውሩ፡ εὐόδως Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,64 ; አቅፈለት፡ በወርቅ፡ ወበዕንቍ፡ ኪያሁ፡ ( ለመስቀል፡ ) አዳም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 18 Enc.; ቤትከ፡ ዘተሐንጸት፡ አዳም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 14 Enc.
participiumpart.
A)Adj.
2)sensu ethico: probusla, sincerusla, integerla; εὐθύς ርቱዓነ፡ ልብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,2 ; Actus apostolorum.Act. 8,21 ; ὀρθός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,6 ; በልብ፡ ርቱዕ፡ ἐν εὐθύτητι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,7 ; δίκαιος ( oppositum, -o, -nituropp. ኃጥኣን፡ ) liber Jobi.Job 17,8 .
3)ubi de ordine et ratione et veritate agitur, rectusla, verusla, fiduslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,3 ; ርቱዕ፡ ፍካሬ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,45 ; Deuteronomium.Deut. 5,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,7 ; ርቱዐ፡ ይቤላ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,9 ; ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ fides rectalaet ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ orthodoxuslacreberrime; ርቱዕ፡ ጽሕፈቱ፡ de literis recte (orthographice) scriptis, Lud. auctore, auctoritateauct.Gregor.
4)justusla, aequusla; inde saepissime impers.: decetla, convenitla, par estla, oportetlasive sequensseq.Infin., ut: አክብሮ፡ ርቱዕ፡ ቃለ፡ ስቡሐ፡ χρῆ τιμᾶν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,27 ; አኮ፡ ርቱዕ፡ ለገቢሮቱ፡ ለዝንቱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; sive sequensseq.SubjunctivusSubj.: δεῖ n. 291Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,1 ; ለከ፡ ርቱዕ፡ ይስግዱ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 5 ; Lucae evangelium.Luc. 15,32 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,1 ; ad Titum epistola.Tit. 1,11 ; ἄξιος ርቱዕ፡ ይትወከፍዎ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,9 ; κρίσις አንተ፡ ርቱዕ፡ ታጥርያ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,7 ; δίκαιον አኮ፡ ርቱዕ፡ ያስተአክይዎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,23 ; συμφέρει ኢኮነ፡ ርቱዐ፡ ይኅድጎሙ፡ ንጉሥ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,8 ; ὀφείλειν ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 1,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ὄφελον ርቱዕ፡ ይሖር፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,3 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,12 Platt; alia Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,15 ; ርቱዕ፡ ትብክዮ፡ ለዘሞተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 al. (synonima sunt ይደሉ፡ , መፍትው፡ ).
B)Adv. ርቱዐ፡ , raro ርቱዕ፡ (ut Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,5 ), vel በርቱዕ፡ (ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 )
1)rectelasensu physico: ዘርቱዐ፡ የዐርግ፡ እምነ፡ ምድር፡ ( ὄρθιος ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,14 ; ቀዊም፡ ርቱዐ፡ Lucae evangelium.Luc. 13,11 ; Actus apostolorum.Act. 14,10 ; አቀመኒ፡ በእገርየ፡ ርቱዐ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,44 .
2)de eo, quod rationi, naturae, usui consentaneum est: rectela, benela, verelaMarci Evangelium.Marc. 7,35 ; Lucae evangelium.Luc. 20,21 ; በርቱዕ፡ re veralaEvangelium Joannis.Joh. 4,23 .
3)jurela, meritola: ርቱዕ፡ ይመውት፡ (sensu convenit cum ርቱዕ፡ ይሙት፡ vid. A Nr.
4)Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,5 ; ርቱዕ፡ ይትኀፈሩ፡ liber Jobi.Job 6,20 (quamquam hunc locum etiam ad A not able to find explanation in abbreviation listNr. 4 referre licet); በርቱዕሰ፡ (v. ወርቱዕሰ፡ ) ላቲ፡ ይደልዋ፡ ትሕዝን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ርቱዕ፡ ዘ፡ ቅን።
rǝtuʿ , fem. rǝtǝʿt
Leslau
ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ rǝtuʿa hāymānot orthodoxen, videasvid. ሃይማኖት፡ 221b
Cross-references: for ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ videasvid. ሃይማኖት፡ (Grébaut)
adjectivumadj.[i.q. خِيْرٌ ] fem. ኄርት፡ , pluralisPl.m. ኄራን፡ fem. ኄራት፡ bonusla, praestansla, egregiusla(plerumque ἀγαθός vel χρηστός ).
1)Creberrime usurpatur de personis et fere ubique qualitates animi denotat
c)piusla, sanctusla, ἐυσεβής Michaei prophetia.Mich. 7,2 ; εὐλαβής Actus apostolorum.Act. 2,5 ; ὅσιος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,1 ; ንጹሕ፡ ወኄር፡ አንተ፡ እምዝ፡ ሒስ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 65,11 ; σεβόμενος Actus apostolorum.Act. 13,43 ; ( Actus apostolorum.Act. 13,50 ); Actus apostolorum.Act. 17,4 (Platt) quamquam dubium est, num interpres σεβόμενοι piilaan passive venerandila, nobileslaintellexerit).
d)strenuusla ἀνδρεῖος Ρ rov. 13,4; ከመ፡ ኄር፡ ረዋጺ፡ cursor strenuusla(velocitate praestansla) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,49 ; καλός ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,3 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 4,6 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,10 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,11 ; Evangelium Joannis.Joh. 10,14 ; nobilisla εὐγενής liber Jobi.Job 1,3 ; εὐσχήμων Marci Evangelium.Marc. 15,43 ; Actus apostolorum.Act. 13,50 ; Actus apostolorum.Act. 17,12 (quamquam his in locis dubium est, num interpres nobileslaan honestosla(cfr. Actus apostolorum.Act. 13,43 ; Actus apostolorum.Act. 17,4 ) intellexerit); et ኄር፡ በዘመድ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,26 ; gratiosusla εὐχάριστος Ρ rov. 11,16 ( ብእሲት፡ ኄርት፡ ); laetusla, hilarisla: በልብ፡ ኄር፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,7 .
3)Cum ኄር፡ et ኄርት፡ tum ኄራት፡ pro Substantivo usurpantur: τὸ ἀγαθόν , τὰ ἀγαθά , bonumla, bonala: ኄርት፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,17 ; ይረክብ፡ ኄረ፡ εὐρήσει ἀγαθά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,8 ; ኄራት፡ καλά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,30 ; ἀγαθά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,20 . Praeterea notandus est locus Amosi prophetia.Am. 7,9 ubi αἱ τελεταὶ αὐτῶν ኄራቶሙ፡ (var. ኄረቶሙ፡ ) praestantissimala(perfectissima) eorumlaversa sunt (quia interpres vocem τελετή perperam intellexit). Denique notare juvat Actus apostolorum.Act. 13,43 ; ( Actus apostolorum.Act. 13,50 ); Actus apostolorum.Act. 17,4 (Platt), ubi οἱ σεβόμενοι προςήλυτοι ፈላስያን፡ ወኄራቶሙ፡ et οἱ σεβόμενοι Ἕλληνες ኄራቶሙ፡ ለአረማውያን፡ vertit interpres, i.e. praestantissimala( sanctissimala) eorumla. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ኄር፡ ብ፡ ቸር፡
Substantivumsubst.[ לֵב et לֵבָב , ܠܶܒܳܐ , لُبٌّ amh. ልብ፡ ; de etymo videasvid.Ges. thes. p. 738] m. et fem. (ut Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,18 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,23 ; liber Jobi.Job 36,34 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,16 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,23 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,22 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,17 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,12 ) pluralisPl. አልባብ፡ (ut Matthaei Evangelium.Matth. 9,4 ) est
2)animusla, corla, quatenus est sedes sensuum et affectuumla, agendi sentiendique ratiola, voluntaslaet consiliumla, innumeris in locis (secundum usum loquendi biblicum): ንብብዋ፡ ውስተ፡ ልባ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,2 ; ናዝዛ፡ ለልብከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 35,4 ; ደይ፡ ቃሎ፡ ውስተ፡ { ልብከ፡ }; ለአብዳን፡ ውስተ፡ አፉሆሙ፡ ልቦሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,26 ; ዘይፈትን፡ ልበ፡ ወኵልያተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,20 ; እስመ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ Deuteronomium.Deut. 1,36 ; ኖሎት፡ ዘከመ፡ ልብየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,15 ; በኵሉ፡ ልብ፡ toto animolasaepissime (ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,27 ); በክልኤቱ፡ ልብ፡ ἐν καρδίᾳ δισσῇ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 ; ዘክልኤ፡ ልቡ፡ δίψυχος Jacobi epistola.Jac. 1,8 ; በልብ፡ ወልብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 11,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,4 ; τὰ ἐντὸς , τὰ ἔγκατα Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,14 ; ኀብአ፡ ያዕቆብ፡ ልቦ፡ ለላባ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 105 ; praeterea videasvid. አዕበየ፡ , ኀየለ፡ , ጸንዐ፡ , አጽንዐ፡ , አግዘፈ፡ , አንበረ፡
3)praecipue summae animi facultates: mensla, ratiola, intellectusla; conscientiala, ልብየ፡ ገብአኒ፡ αἱ φρένες μου Danielis prophetia.Dan. 4,31 ; Danielis prophetia.Dan. 4,33 ; ገብኦ፡ ልቡ፡ σωφρονῶν Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; Actus apostolorum.Act. 12,11 ; σύνεσις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; ዘአልቦ፡ ልብ፡ ἀσύνετος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 91,6 ; ልበ፡ ሰብእ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ልበ፡ አርዌ፡ ) Danielis prophetia.Dan. 7,4 ; Danielis prophetia.Dan. 4,13 ; Danielis prophetia.Dan. 5,21 ; ὁ νοῦς liber Jobi.Job 33,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,5 ; ad Titum epistola.Tit. 1,15 ( romanae editionisrom.); ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,14 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,17 ; not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 13 ; διάνοια Jesaiae prophetia.Jes. 14,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,3 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,13 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 5,20 ; συνείδησις ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,1 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,9 .
lǝbb imaginationen, ‘Phantasiedeዘንተሰ፡ አኮ፡ እምልብነ፡ ዘንብል፤ አላ፡ በዘ፡ ሰማዕነ፡ ንነግር፡ ወበዘርኢነ፡ ሰማዕተ፡ ንከውን።Dies schreiben wir nicht aus unserer Erfindung heraus, sondern wir schildern, was wir gehört haben, und wir bezeugen, was wir gesehende 29 l. 16–18 (ed.), 33 l. 31–32 (tr.) (‘Hier ist schon lebb deutlich im Sinne von Phantasie gebraucht, eine Notion aufgrund derer Afa-Warq Gabra-Iyasus seinen berühmten Neologismus lebbwallad geprägt hat.’ 33 n. 152)
Grébaut
ልብ፡ lǝbb
1) intelligence profonde des chosesfr ኮነ፡ ለሰብአ፡ ዝንቱ፡ ዘመን፡ ወዝንቱ፡ ትውልድ፡ አገበረነ፡ መፍቅድ፡ ኀበ፡ ትርጓሜ፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ከመ፡ ታብርሃነ፡ ወትክሥት፡ ለነ፡ ልበ፡ መጻሕፍት፡ አምላካዊያት፡ ዘተኀብአ፡ እምኔነ፡ እምብዝኀ፡ ዑረተ፡ ሕሊናነ። Ms. BNFet110, fol. 1ra.
31–32
2) caractèrefr, sentimentsfr, idéesfr, impressionsfr ወለጠ፡ ኪዳነ፡ ዘተካየደ፡ ምስለ፡ ለኪኑስ፡ ወተግሀ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ምግባረ፡ ዘይከውን፡ ለአሕጕሎቱ፡ በፍርሃት፡ ወወለጠ፡ ልቦ። 199
ልብ፡ ጽኑን፡ lǝbb ṣǝnun «cœur lâchefr» ንሥኡ፡ ሕፃነ፡ ወአሰርዎ፡ ላዕለ፡ መስቀል፡ ወተሳለቁ፡ ቦቱ፡ ወኮነ፡ ልቦሙ፡ ጽኑነ፡ ወቀተልዎ፡ ለሕፃን፡ ዘተቀትለ፡ ዘእንበለ፡ ፍርሃት። 237, videasvid. ጽኑን፡
Locution አሠነየ፡ (II,2) ልበ፡ ʾaśannaya lǝbba «déterminerfr, faire fléchirfr», faire prendre une décisionfr በውእቱ፡ ዘመን፡ ኮነ፡ ፍቁሩ፡ ለንጉሥ፡ ዘይኑን፡ አካክዮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘቍስጥንጥንያ፡ ወአሠነየ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይጽሐፉ፡ ባቡኒቆን፡ ዘበትርጓሜሁ፡ መጽሐፈ፡ ሃይማኖት፡ ፫፡ ጉባኤያት፡ ዘውእቶን፡ በኒቅያ፡ ወቍስጥንጥንያ፡ ወኤፌሶን። 251; አይልሉስሰ፡ ኮነ፡ ይልእክ፡ ኀበ፡ ንግሥት፡ ዋሪና፡ ሐሞቱ፡ እንዘ፡ ይብላ፡ ታሠኒ፡ ልበ፡ ንጉሥ፡ በእንቲአሁ፡ ወይእቲሰ፡ ኢክህለት፡ አሠንዮቶ፡ ልቡ፡ ለንጉሥ። 251; አሠነዩ፡ ልቦ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ህየንተ፡ ወይሉስ፡ ወአሰፈውዎ፡ ብዙኀ፡ ሀብታተ፡ ከመ፡ ያቅም፡ ሃይማኖተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። 251; ወከላጂኒ፡ ወሀቦ፡ ለቴዎድሮስ፡ ብዙኀ፡ ንዋየ፡ ፈሪሆ፡ ከመ፡ ኢይቅትልዎሙ፡ (sic) ለእሙ፡ ወለብእሲቱ፡ ሀለዉ፡ ተኀቢኦሙ፡ በእለ፡ እስክንድርያ። ወቴዎድሮስ፡ መኰንን፡ አሠነየ፡ ልቦ፡ ለከላጂ። 251, videasvid. አሠነየ፡
32
ልብ፡ ቅጥቁጥ፡ lǝbb qǝṭquṭ contritionfr (cœur brisé), dans la langue ascétique. Texte et référence: ... ምስለ፡ ረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወጽንዑ፡ በልብ፡ ቅጥቁጥ፡ በከመ፡ መሐረነ፡ በዘቀደመ፡... …Avec l’aide du Seigneur et sa puissance dans la contrition, comme il nous l’a enseigné auparavant par (ses) paroles…fr Ms. BNFet110, fol. 14ra. 446–447
3) servant d’élément de composition
a) Joint à des noms:
ሕማመ፡ ልብ፡ ḥǝmāma lǝbb «mélancoliefr» ወድቀ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ሕማመ፡ ልብ። 184, videasvid. ሕማም፡
ኀዘነ፡ ልብ፡ ḫazana lǝbb «regretfr» አዕረፈ፡ እንበለ፡ ኀዘነ፡ ልብ፡ ወሀከክ። 201, videasvid. ሐዘን፡
ስሕተተ፡ ልብ፡ sǝḥtata lǝbb «foliefr» ተወለጠ፡ ልቡናሁ፡ ወኮነ፡ የዐውድ፡ ውስተ፡ አብያተ፡ ዘቅጽር፡ በስሕተተ፡ ልብ። 287, videasvid. ስሕተት፡
ትግሀተ፡ ልብ፡ tǝghata lǝbb «générositéfr» ገብረት፡ ዘንተ፡ ኵሎ፡ በትግሀተ፡ ልብ፡ ለሕይወተ፡ ሀገር። 169, videasvid. ትግሀት፡
ትዕቢተ፡ ልብ፡ tǝʿbita lǝbb «orgueilfr» ኮነ፡ አኃዜ፡ ዓለም፡ ኵላ፡ ወወለጠ፡ ስሞ፡ በትዕቢተ፡ ልብ። 169, videasvid. ትዕቢት፡
ጽንዐተ፡ ልብ፡ ṣǝnʿata lǝbb «tyranniefr» ወሰከ፡ ጽንዐተ፡ ልብ፡ እምነ፡ እኅወ፡ አቡሁ፡ ዘኮነ፡ እምቅድሜሁ። 279, videasvid. ጽንዐት፡
b) Joint à des adjectifs:
ትሑተ፡ ልብ፡ tǝḥuta lǝbb «modestefr» ኮነ፡ የዋሀ፡ ወትሑተ፡ ልብ። 195, videasvid. ትሑት፡
ትኩዘ፡ ልብ፡ tǝkkuza lǝbb «plein de tristessefr» ሰከበ፡ ወኖመ፡ እንዘ፡ ኅዙን፡ ውእቱ፡ ወትኩዘ፡ ልብ። 195, videasvid. ትኩዝ፡
ኅዙነ፡ ልብ፡ ḫǝzuna lǝbb «affligéfr» ኢትኩን፡ ኅዙነ፡ ልብ፡ በከመ፡ ትኄሊ፡ አንተ፡ ወትብል፡ በእንተ፡ ኀጢአትየ፡ ኢባረከኒ፡ ዝንቱ፡ አረጋዊ። 257, videasvid. ሕዙን፡
ድኩመ፡ ልብ፡ dǝkuma lǝbb «découragéfr» ወዓዲ፡ ሮምሎስ፡ ፈርሀ፡ ወኮነ፡ ድኩመ፡ ልብ፡ ወእምብዝኀ፡ ፍርሃቱ፡ ተጠየቀ፡ እምኀበ፡ ማእምራን፡ ወመናፍስት፡ ርኩሳን። 175, videasvid. ድኩም፡
ዕቡየ፡ ልብ፡ ʿǝbbuya lǝbb «orgueilleuxfr» ወአክሪሱስሰ፡ ኮነ፡ ግዙፈ፡ ክሳድ፡ ወዕቡየ፡ ልብ። 167, videasvid. ዕቡይ፡
ጽኑዐ፡ ልብ፡ ṣǝnuʿa lǝbb «(homme) de mauvais cœurfr» ወይጣሉስሰ፡ ዓዲ፡ ዘኮነ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ዘሀገረ፡ አብራኪ፡ ጽኑዐ፡ ልብ፡ ኮነ፡ ይጸልኦ፡ ለሳዊሮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገረ፡ አንጾኪያ። 265, videasvid. ጽኑዕ፡
ፍሡሐ፡ ልብ፡ fǝśśuḥa lǝbb «(ayant) le cœur satisfaitfr» ቅንአ፡ ላዕለ፡ ሑረቶሙ፡ እኩይ፡ ወኢኮነ፡ ፍሡሐ፡ ልብ፡ ከመ፡ ቀዳሚ፡ 200, videasvid. ፍሡሕ፡
33
Leslau
ልብ፡ ጽኑን lǝbb ṣǝnun ( 32 ) cowardly hearten 561a
Cross-references:
a) for ሁከተ፡ ልብ፡ videasvid. ሁከት፡ (Grébaut)
participiumpart.
1)impletusla, plenusla: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,5 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 3,3 ; ሥርናይ፡ ፍጹም፡ πλήρης Marci Evangelium.Marc. 4,28 ; ወርኅ፡ ፍጹመ፡ ብርሃን፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 13.
a)plenusla, de tempore, videasvid.infra sub. n. 2,e.
2)perfectusla, absolutusla, plenusla:
a)adlafinemlaperductusla, consummatusla: Lucae evangelium.Luc. 2,42 ; ወገብረ፡ ፍጹመ፡ ኪራም፡ ኵሎ፡ ቅኔ፡ (v. ፈጸመ፡ ) Paralipomenon liber II.2 Par. 4,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,23 .
b)( vollkommende) τέλειος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,21 ; ፍጹመ፡ ግብረ፡ ይገብር፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,6 ; πλήρης Ruth liber biblicus.Ruth 2,12 ; ከመ፡ ፍጽምተ፡ ትኩን፡ በረከትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,32 ; እስመ፡ ፍጹም፡ ውእቱ፡ ላሕይኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,14 ; ብእሲ፡ ዘሠናይ፡ ራእዩ፡ ኀያል፡ ወጽኑዕ፡ ወፍጹም፡ በራእይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 9 ; ቀላይ፡ ፍጹም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 21,7 ; ፍት፡ ፍጹም፡ Jacobi epistola.Jac. 1,17 ; ለእመ፡ ነስሐ፡ ንስሓ፡ ፍጽምተ፡ F.M. 6,13.
α)scientia et arte: ኬንያ፡ ፍጹም፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,2 ; ፍጹማን፡ ወምሁራን፡ ( Meister und Lehrlingede) Paralipomenon liber I.1 Par. 25,8 .
c)maturusla, de fetu: ብእሲት፡ ዘቀተለት፡ ሕፃነ፡ ፍጹመ፡ ዘወለደት፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 78.
3)Accipitur pro not foundsubst.: perfectiola, Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 88 ; ትሕትና፡ ውእቱ፡ ፍጹመ፡ ጽድቅ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 152.
bālte nomen propriumn. pr. (place name) 110b l. 5 (ed.) ; በልቴ፡ balte 110 n. 42 (ed.)
I,1[comparanda videntur מָרַח ( מָלַח ) fricuitla, trivitla, מָרַק fricuit, polivitlametallum; { an فلع فلح al.? quibus primitus vis secandilaet findendilainest.}] acutum essela: ኲናት፡ ብልኂ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,10 ; ወበልኀት፡ ኲናት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,12 ; (Socrates interrogatus:) ሚይበልኅ፡ እሞሰርት፡ ይቤ፡ ውዴት፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 29 ; de sonis: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,19 .
acutum esselavideasvid. sub በልኀ፡