Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

nomen agentisn. ag.violatorla, qui aliquem laeditlaLud. sine auctore, auctoritateauct.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ሥዕላት፡
1)imagola(cujusvis generis: picta, delineata, sculpta, ficta), effigiesla, simulacrumla, graphislaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,4 ; ወሠዐለ፡ ሥዕለ፡ ኪሩብ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 6,27 ; ሥዕለ፡ ቤት፡ διαγραφὴ τοῦ οἴκου Hezekielis prophetia.Hez. 43,12 ; ይረቅሙ፡ ሰብአ፡ አዝማና፡ ( aetatis illiusla) ሥዕላ፡ ዲበ፡ አልባሲሆሙ፡ ተነዲፎሙ፡ በፍቅራ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 273 ; ሥዕለ፡ ጣዖት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 31 ; ገብረ፡ ወልዱ፡ ( ለዘሞተ፡ ) ሥዕለ፡ አቡሁ፡ ዘወርቅ፡ ወአንበረ፡ ዲበ፡ መቃብሪሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 31 ; elephantus aeneus appellatur ሥዕል፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 283 ; አስተርአየ፡ በአየረ፡ ሰማይ፡ ሥዕለ፡ መስተጽእናነ፡ አፍራሰ፡ እሳት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 287.
śǝʿl , ስዕል፡ sǝʿl pluralisPl. śǝʿlāt pictureen, iconen ፪ግምዘ[sic]፡ መንጦላዕት፡ ዘበዓላት፡ ፮ስዕለ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘበዓላት፡2 stoffe colorate da tenda per le festività, 6 immagini di Nostra Signora Maria per le festività,it 41 IV l. 2–3 (ed.), 30 IV l. 3–4 (tr.); ወኆልቈ፡ አልባስኒ፡ መንጦላዕት፡ ዘግምዛ፡ ፪ ወዘዶቲ፡ ፪ ወዘሥዕል፡ ፩፡ አልባሰ፡ ታቦት፡ ፫Ed anche il numero dei tessuti, 2 tende di stoffa colorata, 2 di doti, 1 dipinta, 3 paramenti per il tābot,it 43 VI 19–20 (ed.), 36 l. 15–17 (tr.); [sic]፪ክደነ፡ ስዕል፡copertura per le immagini,it 44 VII l. 3 (ed.), 38 VII l. 3–4 (tr.); ፳ ሥዕል፡ ዘወርቅ፡ ፪ ወዘካልእ፡ ሥዕል፡ ፰2 immagini d’oro, 8 altre immagini,it 43 VI l. 24 (ed.), 36 l. 23–24 (tr.); ክዳነ፡ ሥዕል፡ ፩፡1 copertura per le immagini,it 44 IX l. 4 (ed.), 39 IX 5–6 (tr.); ወሥዕል፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ፯፡ ወሥዕለ፡ ስቅለት፡ ፩[፡]7 immagini di nostra Signora Maria, 1 immagine della Crocefissione,it 64 l. 4 (ed.), 53 l. 9–10 (tr.)
Compounds
a) ሥዕለ፡ አንበሳ፡ sǝʿla anbassā meaning unknown ደጄ፡ ሰላም፡ ዘሥዕለ፡ አንበሳ። ናዕዴር። ላዕላይ፡ ደጄ፡ ሰላም። ወውሣጣይ፡ ደጄ፡ ሰላም፡ ወቤተ፡ ግብር።et la porte principale (daǧē salām) du seʿela anbasā. ― Le Nāʿdēr [aura soin] de la partie supérieure (?) du (?) daǧē salām, [du] daǧē salām intérieur, et [de] la maison réservée à la préparation des espèces eucharistiques (bēta geber)fr 10 l. 24, 11 l. 1–2 (ed.), 11 l. 9–12 (tr.); ሰመረት፡ ዘቤተ፡ ጰንጠሌዎን፡ ይጸይሑ፡ ወይኰሰትሩ፡ እምሥዕለ፡ አንበሳ፡ እስከ፡ ውሣጣይ፡ ደጄ፡ ሰላም።― Samarat de Bēta Panṭalēwon aplanira et balayera [le sol de Ṣyon] à partir du seʿela anbasā jusqu’à la porte principale (daǧē salām) de l’intérieur.fr 11 l. 9–10 (ed.), 11 l. 22–25 (tr.), videasvid. ዐንበሳ፡
Grébaut
ሥዕል፡ śǝʿl , pluralisPl. ሥዕላት፡ śǝʿlāt «peinturefr, imagefr, portraitfr » ― ሥል፡ Ms. BNFabb217, fol. 53v.
ሥዕለ፡ ስቅለት፡ śǝʿla sǝqlat «crucifixfr» ― ሥዕለ፡ ስቅለት፡ Ms. BNFabb217, fol. 53v., videasvid. ስቅለት፡
134
Leslau
ሥዕል śǝʿl pictureen, paintingen, imageen, iconen, planen, modelen
ሥዕለ፡ ስቅለት śǝʿla sǝqlat iconen, figureen, videasvid. ስቅለት፡ 525a
Cross-references: for ቤተ፡ ሥዕል፡ videasvid. ቤት፡ (Leslau)
et ሰመር፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ሰምራት፡ et አስማር፡ , proventus uberiorla: በሰመረ፡ (v. በሰምረ፡ ) ገራህቱ፡ et በሰመረ፡ ዐጸደ፡ ወይን፡ ይፈዲ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,4 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5 ; አስማሮ፡ ይፈዲ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,4 .
octo facerela, octies facerelaLud. sine auctore, auctoritateauct.
(etiam per ) Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl.rarissime ስራው፡ vel ስረው፡ (ut Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,1 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 25,19 in SA), creberrime n. 346 ሰራዊት፡ , agmenla, turmala, copiaela( militaresla), exercitusla: መልአከ፡ ሰርዌ፡ ἀρχιστράτηγος Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,32 ; Danielis prophetia.Dan. 8,11 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 19,18 ; መልአከ፡ ስራዊሆሙ፡ vel ስረዊሆሙ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,1 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 25,19 ; መላእክተ፡ ሰራዊት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 1,3 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,14 ; ሰራዊት፡ κεφαλαί liber Jobi.Job 1,17 ; ἀρχαί Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,11 ; Judicum liber.Jud. 9,34 ; Judicum liber.Jud. 9,37 ; στρατιαί Numeri, liber Pentateuchi.Num. 10,28 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; στρατεύματα Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,19 ; ገብርኤል፡ ሊቀ፡ ሰራዊተ፡ ሰማያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 13 ; ሰራዊተ፡ መንፈሳውያን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 37 ; Clem. f. 11; στρατιά Judith liber apocryphus.Judith 7,18 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 19,8 ; λεγεῶνες Matthaei Evangelium.Matth. 26,53 ; σπείρα ሰራዊተ፡ ስጲራ፡ Marci Evangelium.Marc. 15,16 romanae editionisrom.; στρατόπεδον Jeremiae prophetia.Jer. 41,1 ; Lucae evangelium.Luc. 21,20 ; τάγματα ሰመንቱ፡ ሰራዊት፡ Michaei prophetia.Mich. 5,4 ; δύναμις Danielis prophetia.Dan. 11,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,16 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 25,1 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 25,10 ; ምስለ፡ ብዙኅ፡ ሰራዊት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 ; ሰራዊቱ፡ ዐገትዋ፡ ለኢየሩሳሌም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,2 ; ἔθνη Jesaiae prophetia.Jes. 13,4 ; ዐቢይ፡ ሰራዊት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,41 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,28 ; ὄχλος Jeremiae prophetia.Jer. 31,42 ; ሰራዊት፡ ጽኑዕ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,17 ; ሰራዊተ፡ አሕዛብ፡ ὄχλος λαῶν Hezekielis prophetia.Hez. 23,24 ; λαός ሰራዊት፡ ብዙኃን፡ ወጽኑዓን፡ Joelis prophetia.Joel 2,5 ; συναγωγή ብዙኃን፡ ሰራዊት፡ ጥቀ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,10 ; ሰራዊተ፡ ኀይል፡ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως Jeremiae prophetia.Jer. 48,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 48,16 ; ἱππασία ἵππων Jeremiae prophetia.Jer. 8,16 . sarwe , śarwe , Pl. sǝrāw , sǝraw , sarāwit commanderen ወቀተሉ፡ መብዝኅቶሙ፡ ወቀተሉ፡ ሰርዌሆሙ፡ ዘይሰመይ፡ ይስሐቅሃ፡They killed the majority of them and they killed their commander named Yǝsḥaqen 78 § 156 (ed.), 46 § 156 (tr.) (for this meaning of sarwe see also 676, 46 n. 236 )
Leslau
ሰርዌ sarwe (pl. sǝraw , sǝrāw , sarāwit ) () military leaderen, virileen, robusten 515a
radixrad.inusitatusinus., eadem quaee.q. ܣܡܰܟ et סָמַךְ fulsitla; innixus estla.
ዘ፡ ነቀዘ፡ R.A.
I,1[prima radicis potestas est altumla, deinde conspicuum essela, conferascfr.Ges. thes. p. 1431] SubjunctivusSubj. ይስሚ፡
1)nomen imponerela, nominarela, nuncuparela, appellarela, cumc.Acc.personapers.et cumc.Acc.nominis: ስምከ፡ ዘእግዚአብሔር፡ ሰመየከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 62,2 ; ይሰምይዋ፡ ለኢየሩሳሌም፡ መንበረ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,47 ; Lucae evangelium.Luc. 6,13 al., vel cumc. በ፡ nominis: ሰመያ፡ በስመ፡ ወልዱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,17 ; ዘሰመይክሙ፡ በቅዱስ፡ አስማት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,26 . At nomen proprium, quo quem nominant, tamquam indeclinabile in nominativo ponere solent: ኢትስምያኒ፡ ኖሔሚን። ስምያኒ፡ መራር፡ Ruth liber biblicus.Ruth 1,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,21 ; Marci Evangelium.Marc. 3,16 ; Lucae evangelium.Luc. 2,21 al. In phrasi appellavit nomen ejus N.N.laAethiopes verbo pronomenpron.personapers.suffigere amant: appellavit eum nomenla(i.e. nominela) ejus N.N.la, ut: ሰመያ፡ አዳም፡ ስመ፡ ብእሲቱ፡ ሕይወት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,20 cumc.annot.; ስምዮ፡ ስሞ፡ ኢይዝራኤል፡ Hosea.Hos. 1,4 . Constr. praegn.: nominando attribuere alicui qualitatemla: ቦኑ፡ ትሰምዮ፡ ለክርስቶስ፡ መለኮተ፡ . p. 50 not able to find explanation in abbreviation list0 Nr. 29.
2)vocarela, pronuntiarelanomen alicujus: ዘእንበለ፡ ያእምር፡ ሕፃን፡ ሰምየ፡ (v. ሰሚየ፡ ) አቡሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,13 ; ኢይሰምይዋ፡ በአፉሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,16 ; ኢይሰሚ፡ እንከ፡ ስመ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,9 ; praedicarelavel profiterilanomen alicujus ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,19 .
nomenlavideasvid. sub ሰመየ፡ radixrad.inusitatusinus.Significat
1)separarela, secluderela(cfr. مَنَعَ מָנַע ) unde ምኔት፡ monasteriumla, deinde dividerela, partirila(cfr. מָנַה ); hincnomen ምን፡ (sicut ስም፡ a ሰመየ፡ ), quod in st. constr. ምነ፡ et cum prosthetico ( gramm.§ 34) እምነ፡ sonat et praepositionis vicem explet, sicut מִן ܡܶܢ مِنْ .
2) مَنَى certo modo definivitlaalicui rem; מְנִי مَنًا مَنِيَّةٌ (pars., portio i.e. sors) fatumla, fortunala; تَمَنَّى optavitlarem, مَنَّى effecit ut optaretla; hanc significationem in Geez verba ab hac radice derivata et amh. verbum መኛ፡ habent.
I,1[prima radicis potestas est altumla, deinde conspicuum essela, conferascfr.Ges. thes. p. 1431] SubjunctivusSubj. ይስሚ፡
1)nomen imponerela, nominarela, nuncuparela, appellarela, cumc.Acc.personapers.et cumc.Acc.nominis: ስምከ፡ ዘእግዚአብሔር፡ ሰመየከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 62,2 ; ይሰምይዋ፡ ለኢየሩሳሌም፡ መንበረ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,47 ; Lucae evangelium.Luc. 6,13 al., vel cumc. በ፡ nominis: ሰመያ፡ በስመ፡ ወልዱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,17 ; ዘሰመይክሙ፡ በቅዱስ፡ አስማት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,26 . At nomen proprium, quo quem nominant, tamquam indeclinabile in nominativo ponere solent: ኢትስምያኒ፡ ኖሔሚን። ስምያኒ፡ መራር፡ Ruth liber biblicus.Ruth 1,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,21 ; Marci Evangelium.Marc. 3,16 ; Lucae evangelium.Luc. 2,21 al. In phrasi appellavit nomen ejus N.N.laAethiopes verbo pronomenpron.personapers.suffigere amant: appellavit eum nomenla(i.e. nominela) ejus N.N.la, ut: ሰመያ፡ አዳም፡ ስመ፡ ብእሲቱ፡ ሕይወት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,20 cumc.annot.; ስምዮ፡ ስሞ፡ ኢይዝራኤል፡ Hosea.Hos. 1,4 . Constr. praegn.: nominando attribuere alicui qualitatemla: ቦኑ፡ ትሰምዮ፡ ለክርስቶስ፡ መለኮተ፡ . p. 50 not able to find explanation in abbreviation list0 Nr. 29.
2)vocarela, pronuntiarelanomen alicujus: ዘእንበለ፡ ያእምር፡ ሕፃን፡ ሰምየ፡ (v. ሰሚየ፡ ) አቡሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,13 ; ኢይሰምይዋ፡ በአፉሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,16 ; ኢይሰሚ፡ እንከ፡ ስመ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,9 ; praedicarelavel profiterilanomen alicujus ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,19 .
I,1[amh. ባለ፡ Isenb. grammar p. 136; sine dubio i.q. ܡܰܠܶܠ (cfr. ብዕል፡ et مَالٌ ); Arabice occurrit quidem بَهَلَ sed significat maledixitla, VIII supplex fuitlain oratione ( መሐለ፡ ማሕለለ፡ )]; Perf. nonnisi apud scriptores inferioris aevi usitatum est, exempli gratiaex. gr.in Chrys. crebro, ut: ብህለ፡ ካልአ፡ aliud quid dixitlaChrys.; በከመ፡ ብህልከ፡ ut dixistila, Chrys.; ዘብህልዎ፡ quod ei dixeruntlap. 499; vice Perfecti frequentant (abjecto ል፡ ) ይቤ፡ ትቤ፡ ትቤ፡ ትቤሊ፡ እቤ፡ ይቤሉ፡ ይቤላ፡ ትቤሉ፡ ትቤላ፡ ንቤ፡ ; sed ante pronomen suffixumpron. suff. ል፡ abjectum resumitur: ይቤለኒ፡ እቤሎ፡ caet. ( gramm.§ 92; gramm.§ 152); n. 483Imperf. ይብል፡ ( ትብሊ፡ , ይብሉ፡ caet.); SubjunctivusSubj. ይበል፡ , Imperat. በል፡ , infinitivus verbalisInfin. verb. ብሂል፡ (ut: ከመዝ፡ ብሂሎ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,38 ); infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ብሂል፡ (ut: ብሂል፡ ይብሉ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,9 , etiam in pluralisPl. ብሂላት፡ verbalaLud.; ብህሎ፡ ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,9 ), ብሂሎት፡ (ut: ኢትክል፡ ብሂሎቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,30 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,18 ).
1)dicerela: ውእቱ፡ ይቤ፡ ወኮኑ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,9 ; ከመዝ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,3 ; በል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,12 ; በሊ፡ እኅቱ፡ አነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,40 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,26 ; እንዘ፡ ይብል፡ dicenslaMatthaei Evangelium.Matth. 3,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,1 ; ርኢከኑ፡ ምንተ፡ ይትናገር፡ ዝንቱ፡ ሕዝብ፡ ለብሂል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 40,24 versio alteravers. alt.; plura exempla innumeris in locis obvia non est quod afferamus. C.c. Acc.personapers.( alicuila), ut: ይብለከ፡ ምንተ፡ ትቤ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,8 ; በለኒ፡ ኢትፍራህ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,56 ; በሎሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,15 ; ሰላም፡ እብል፡ አርያኖስሃ፡ ቀሲስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 15 Enc.; cumc.Acc.rei: ዘንተ፡ ብሂሎ፡ አርመመ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 65 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,11 ; ለመንት፡ ትብለኒ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,28 .
a)Sequitur
α)plerumque oratio directa, ut Matthaei Evangelium.Matth. 4,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,7 ; ኢትበሎ፡ ብፁዕ፡ μὴ μακάριζε αὐτόν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,28 ; እለ፡ ይብልዎ፡ ለሠናይ፡ እኩይ፡ (v. እኩየ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 5,20 .
β)rarius oratio obliqua, scilicetsc.SubjunctivusSubj.verbi, non tantum ubi quis dicit, se aliquid facere velle vel facturum esse, ut: እንተ፡ ይቤ፡ ይግበር፡ ἣν εἶπε ποιῆσαι Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,14 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,4 , sed etiam ubi quis dicit, aliquid esse: መኑ፡ ይብልዎ፡ ይኩን፡ ሰብእ፡ ለወልደ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Matthaei Evangelium.Matth. 16,13 .
γ)perraro Acc.Infin.: መኑ፡ (v. መነ፡ ) ትብሉኒ፡ ከዊነ፡ quem me dicitis esse?laMatthaei Evangelium.Matth. 16,15 .
c)Non de personis tantum praedicatur, sed etiam de libris et literis, et verbis, ubi Latini utuntur dictumlavel scriptum estla( inlalibro, vel verba) haec suntla: ወይብል፡ መጽሐፉ፡ ላሕ፡ ወብካይ፡ ወወይሌ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,10 ; ከመዝ፡ ትብል፡ መጽሐፉ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,11 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,6 ; ጽሑፍ፡ ዘይብል፡ Lucae evangelium.Luc. 4,1 ; Marci Evangelium.Marc. 15,26 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 5,6 ; ከመዝ፡ ይብል፡ ቃለ፡ መጽሐፍ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 21 (20),9; ኢታስምዖ፡ ቃለ፡ ዘይብል፡ ረሐቁ፡ እምኔየ፡ አላ፡ አስምዖ፡ ቃለ፡ ዘይብል፡ ኦገብር፡ ኄር፡ ወምእመን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 80 ; ita, ubi scriptura sacra allegatur: ከማሁ፡ ይቤ፡ መጽሐፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,33 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 10,7 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 92 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 94 ; በከመ፡ ይቤ፡ ወንጌል፡ ቅዱስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 24.
d)Memorabilis est usus Infinitivi ብሂል፡ , ubicumque verba orationis vel singula vocabula aliis exponuntur: እስመ፡ ብሂሎቱ፡ አመ፡ አብኦ፡ ለበኵሩ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ዝብሂል፡ አመ፡ ኰነኖ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ ብሂል፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 3 ; ኬፋ፡ ብሂል፡ በነገረ፡ዕብራዊያን፡ ኰኵሕ፡ ብሂል፡ „Cephas“ dicere in lingua Hebraeorumla(est), „petra“ dicerelai.e. Cephas significat petram not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 86 ; ተልሚድ፡ ዝውእቱ፡ ረድእ፡ ብሂል፡ ዘበትርጓሜሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 152 ; እስመ፡ ጼዴቅ፡ ብሂል፡ ጽድቅ፡ ብሂል፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 12 ; etiam: ዘ፡ ብሂል፡ quod — significatlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 19,37 ; ዝውእቱ፡ ብሂል፡ id estlaMatthaei Evangelium.Matth. 27,46 , vel ዝብሂል፡ ውእቱ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 7 ; vel ዝብሂል፡ hoc estla( sivela) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 8 ; vel ብሂል፡ nudum (postpositum), ut: ሰመያ፡ አቤኔዜር፡ እብነ፡ ረድኤት፡ ብሂል፡ nominavit eam Abenezer i.e. lapidem auxiliilaRegum liber biblicum I.1 Reg. 7,12 ; Marci Evangelium.Marc. 3,17 ; Marci Evangelium.Marc. 5,41 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,2 .
2)perraro: loquila, Josuae liber.Jos. 22,7 ; ኢትብል፡ በትእምርታት፡ ne loquaris e signislai.e. ne divines e prodigiis, Lud. e Syn. ( Libri Clementis.Can. Clem. 8 ). n. 484
3)dicerelai.e. appellarela, nominarela, vocarela, cumc.duplexdupl.Acc.: ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ይብል፡ ርእሶ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,13 ; Judith liber apocryphus.Judith 3,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,9 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,20 ; ለኪ፡ ይደሉ፡ ብሂል፡ እምነ፡ ወብሂለ፡ እግዚእትነ፡ Org.
5)
a) ኦሆ፡ ብሂል፡ obtemperarela, annuerelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,9 ; Jacobi epistola.Jac. 4,7 ; በእንተ፡ ኦሆ፡ ብሂሎቱ፡ ወትሕትናሁ፡ ob ejus obedientiam et submissionemlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 129 ( videasvid. ኦሆ፡ ).
b) እንብየ፡ ብሂል፡ nollela, abnuerela, recusarelaJacobi epistola.Jac. 4,7 ( videasvid. እንብየ፡ ).
d) ባሐ፡ ብሂል፡ ave dicerela, salvere juberelavideasvid. ባሐ፡ .
6) Alias significationes non est, quod statuamus, quamquam latine nonnumquam vertere licet
c)contra dicerela, opponerelavel occurrerelaverbis ut ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,18 .
d)putarela, opinarila, sibi viderila: ዘይብል፡ ኢአበስኩ፡ ὃς δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,23 ; ዘይብል፡ ርእሶ፡ ጠቢብ፡ ( videasvid.Nr. 3) δόξαντα παρ' αὐτῷ σοφὸν εἶναι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,12 .
በል፡ bal verbumv. 2SgM Imper. ‘come on!, well then!, so then!en 1096a, በሉ፡ ትፍኡ፡ ዘበላዕክሙ፡Su, sputate quel che avete mangiatoit 86 (ed.), 30 (tr.) (‘Su በል፡ in questo senso cf. p. es. 212 and 213 n. 3. ’ 30 n. 156); (‘Uno dei tanti esempi di bal come “orsù”, a non “di”. 213 n. 3.’).
Comparative and etymological data
This seems to be an Amharic expression. በል , በዪ , በሉ are very often used in spoken Amharic.
I,1[prima radicis potestas est altumla, deinde conspicuum essela, conferascfr.Ges. thes. p. 1431] SubjunctivusSubj. ይስሚ፡
1)nomen imponerela, nominarela, nuncuparela, appellarela, cumc.Acc.personapers.et cumc.Acc.nominis: ስምከ፡ ዘእግዚአብሔር፡ ሰመየከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 62,2 ; ይሰምይዋ፡ ለኢየሩሳሌም፡ መንበረ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,47 ; Lucae evangelium.Luc. 6,13 al., vel cumc. በ፡ nominis: ሰመያ፡ በስመ፡ ወልዱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,17 ; ዘሰመይክሙ፡ በቅዱስ፡ አስማት፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,26 . At nomen proprium, quo quem nominant, tamquam indeclinabile in nominativo ponere solent: ኢትስምያኒ፡ ኖሔሚን። ስምያኒ፡ መራር፡ Ruth liber biblicus.Ruth 1,20 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,21 ; Marci Evangelium.Marc. 3,16 ; Lucae evangelium.Luc. 2,21 al. In phrasi appellavit nomen ejus N.N.laAethiopes verbo pronomenpron.personapers.suffigere amant: appellavit eum nomenla(i.e. nominela) ejus N.N.la, ut: ሰመያ፡ አዳም፡ ስመ፡ ብእሲቱ፡ ሕይወት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,20 cumc.annot.; ስምዮ፡ ስሞ፡ ኢይዝራኤል፡ Hosea.Hos. 1,4 . Constr. praegn.: nominando attribuere alicui qualitatemla: ቦኑ፡ ትሰምዮ፡ ለክርስቶስ፡ መለኮተ፡ . p. 50 not able to find explanation in abbreviation list0 Nr. 29.
2)vocarela, pronuntiarelanomen alicujus: ዘእንበለ፡ ያእምር፡ ሕፃን፡ ሰምየ፡ (v. ሰሚየ፡ ) አቡሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,13 ; ኢይሰምይዋ፡ በአፉሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,16 ; ኢይሰሚ፡ እንከ፡ ስመ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,9 ; praedicarelavel profiterilanomen alicujus ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,19 .
participiumpart.luxuriosusla, libidinosusla, lascivusla, impudicusla: ምርዕት፡ ይእቲ፡ ἄσωτος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,11 ; ἀσύνθετος ምርዕት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,7 ; ( ኅስርተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,8 ); Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 2 ; eam quae vitiatori non repugnatla ሰመይዋ፡ ምርዕተ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 72 ; ምሩዓን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,28 (gloss.); ምሩዕ፡ በፍትወተ፡ ነፍሱ፡ Can. not able to find explanation in abbreviation listNeocaes. 1.
I,1[i.q. ܣܕܰܩ סְדַק صَدَعَ ; vicinusvic. ሠጠጠ፡ q.v.] SubjunctivusSubj. ይሥጥቅ፡ (Sx. Jac.
5)
A)transit.
1)scinderela, discinderela, finderela, disrumperela σχίζω Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,11 ; διαρρήγνυμι liber Jobi.Job 28,10 ; Habacuci prophetia.Hab. 3,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,16 ; ወውእቱ፡ ሠጠቃ፡ ለምድር፡ διώρισεν Jesaiae prophetia.Jes. 45,18 ; ἐτμήθη Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,10 ; መባርቅት፡ እንዘ፡ ይሠጥቁ፡ አብያተ፡ Form. Conf.; (Julium Caesarem) ሰመይዎ፡ ቄሳር፡ በእንተ፡ ዘአውፅእዎ፡ ሕያዎ፡ ሠጢቆሙ፡ ከርሠ፡ እሙ፡ እስመ፡ ትርጓሜ፡ ቄሳር፡ በልሳኖሙ፡ መታሪ፡ አው፡ ሥጠት፡ እምሥጥቀት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313 ; ኢሳይያስ፡ ዘሠጠቅዎ፡ ለክልኤ፡ ክፍል፡ በሞሠርተ፡ ዕፅ፡ M.M. f. 52; { in fibras discerperelavel dividerela, Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 48, videasvid. sub ደጐዐሊ፡ }.
B)intransit. ሠጥቀ፡ scindila: መሠርይ፡ ተናገረ፡ ላዕለ፡ ከይሲ፡ ወሠጥቀ፡ ለ፪ክፍል፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listSen. 7 (nisi ተሠጥቀ፡ legere malueris).
nomen agentisn. ag.
1)somnolentusla, dormitatorla: ኵሉ፡ ነዋሚ፡ ὑπνώδης Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,21 .
2)dormiensla(i.q. ንዉም፡ ): ሰመዮሙ፡ ለምውታን፡ ነዋምያን፡ እስመ፡ ውእቶሙ፡ ይትነሥኡ፡ ከመ፡ ንዉማን፡ ሶበ፡ ነቅሁ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 83 ; ነዋምያን፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 14.
corruptum e θεοτόκος , ut: ሰመዮ፡ ለድርሳኑ፡ ድርሳነ፡ ተአኪያሃ፡ ማርያም፡ ዘውእቱ፡ ወላዲተ፡ እግዚአብሔር፡ ብሂል፡ Fid. Jac. Bar.
( ሰመጥ፡ Lud;) Substantivumsubst., ut videtur: lumbila, vel lumborum pulpala: ሐቌሁ፡ ምስለ፡ ስመጢሁ፡ ὀσφὺς σὺν ταῖς ψόαις Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 3,9 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሰመጥ፡ ዘ፡ ሽንጥ፡ (v. ሸንጥ፡ ).