ሐራር፡ ḥarār «ardeur brûlantefr (fièvre)» ― መተኰስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 22v. 85 ሕራር፡ «fervorla, ardorla ut febrisla». Voici la reproduction intégrale du ‘salām’ aux miracles de Baṣalota Mikāʾēl où Dillmann a recontré la forme nominale ሕራር፡ .
ሰላም፡ እብል፡ መንከራቲሁ፡ ዐቢየ።
ለበጸሎተ፡ ሚካኤል፡ አቡየ።
ኀበ፡ ኅበረ፡ ከይሲ፡ ወሊጦ፡ ዘአሣ፡ ራእየ።
ወካዕበ፡ ከይሴ፡ ዓሣ፡ ረሰየ።
በሕራረ፡ አጽመ፡ ወሥጋሁ፡ ፈወሰ፡ ድውየ። 362.
47
This seems to be an Amharic expression. በል , በዪ , በሉ are very often used in spoken Amharic.
ሆሳዕና፡ hosannafr dimanche des Rameaux; palmefr, palmierfr; nom donné à Jésus-Christ.
ዘሆሳዕና፡ indication liturgique du dimanche des Rameaux. Ici et dans les cas similaires, en tout ce qui concerne la liturgie éthiopienne, tant au temporal qu’au sanctoral, la proclitique ዘ n’est qu’un indicatif des fêtes religieuses.
Examples : ዘልደት፡ fête de Noëlfr; ዘልደታ፡ fête de la Nativité de Mariefr; ዘዕርገት፡ fête de l’Ascensionfr; ዘዕርገታ፡ fête de l’Assomptionfr, etc.; les deux mots cités ici signifient le premier naissancefr ( ልደት፡ ), le second montéefr ( ዕርገት፡ ).
Voir infra cette proclictique.
በዓለ፡ ሆሳዕና፡ fête des Rameauxfr.
እሑደ፡ ሆሳዕና፡ Dimanche des Rameauxfr.
ሰኑየ፡ ሆሳዕና፡ Lundi saintfr.
ሳኒታ፡ ሆሳዕና፡ lendemain de Rameauxfr.
ሠሉስ፡ ሆሳዕና፡ Mardi saintfr.
ረቡዕ፡ ሆሳዕና፡ Mercredi saintfr.
ቦአ፡ ወተመይጠ፡ ... አመ፡ ፯ለሚያዝያ፡ በሳኒታ፡ ሆሣዕና፡ ወበዓለ፡ በዓለ፡ ፋሲካ፡ በህየ 65.
ሆሳዕና፡ palmefr አክሊል፡ ዲበ፡ ርእሶሙ፡ ዘምርስኔ፡ [ወ]ሆሳዕና። 165 l. 1–2 (Grébaut gives page 19 but in the quoted edition the citation appears on p. 165).
4–5