Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

pronomenpron.interrog., ad res relatum (neutr.) quid?la( gramm.§ 63; gramm.§ 147,b; gramm.§ 198,e). Plurali caret; Acc. ምንተ፡ , et in interrogatione recta et in obliqua usurpatur.
1)interrogativum: ምንት፡ ውእቱ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ ወምንት፡ ባቍዑ፡ ወምንትኑ፡ ሠናይቱ፡ ወምንትኑ፡ እኪቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,8 ; ምንት፡ እንከ፡ ረባሖሙ፡ ለክልኤሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,30 ; Judicum liber.Jud. 8,1 ; ምንትኑ፡ ዛቲ፡ አበሳ፡ Josuae liber.Jos. 22,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,6 ; ምንትኑ፡ እላ፡ አህጉር፡ 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 9,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,3 ; utrum?laMatthaei Evangelium.Matth. 9,5 ; Acc.Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,10 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,13 ; Marci Evangelium.Marc. 14,64 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,29 ; ምንተ፡ ይመስል፡ ብእሲሁ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 1,7 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,9 ; statui constr. subjunctum: አሰረ፡ ምንትኑ፡ ዝንቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,19 .
a)Creberrime annexa particula interrogativa ኑ፡ intenditur: ምንትኑ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,1 ; Jacobi epistola.Jac. 4,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,15 ; ምንትኑ፡ ዝንቱ፡ Zachariae prophetia.Zach. 4,4 ; Zachariae prophetia.Zach. 4,5 ; al.
c)crebro de personis praeciatur, sive quia cujusnam generis et rationis sint interrogans nescit: ምንትኑ፡ እሉ፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,9 ; Lucae evangelium.Luc. 7,39 ; sive quia contemtim loquitur: ምንትኑ፡ ዝንቱ፡ ይብልዎ፡ τίς οὖτος; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,23 ; ምንትኑ፡ አንትሙ፡ እለ፡ τίνες ἔστε ὑμεῖς οἵ Judith liber apocryphus.Judith 8,12 ; አነ፡ ምንት፡ አነ፡ liber Jobi.Job 9,24 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 7,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,5 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,10 .
d)quamvis ምንት፡ plurimis in locis substantivi vim teneat (unde exempli gratiaex. gr.locutionem: ምንት፡ ዕፁ፡ በኀበ፡ ረከብክሙ፡ ὑπὸ τί δένδρον; quae est arbor, sub qua … ?lanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,58 explicabis), tamen (secus ac መኑ፡ ) nomen vel adjectivumadj.relativumrel.not foundsubst.sibi appositum haud aspernatur: Matthaei Evangelium.Matth. 5,46 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 60,5 ; ምንተ፡ ብነ፡ ክፍለ፡ ምስለ፡ ዳዊት፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 12,16 ; ምንተ፡ ረከብከ፡ ላዕለ፡ ገብርከ፡ አበሳ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 29,8 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12.
e)pronomen personapers.suffixum, cui sensus Dativi inest, assumit: ምንትከ፡ እሙንቱ፡ እሉ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,8 .
f)cum aliis vocibus interrogativis omisso ወ፡ copulari potest: እፎ፡ ምንተ፡ πῶς ἢ τί; Matthaei Evangelium.Matth. 10,19 .
g)nota locutionem: ምንተ፡ ኮንከ፡ quid factus eslai.e. quid est tibi?laJudicum liber.Jud. 1,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,5 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 1,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 ; et ምንት፡ ብኪ፡ ከመ፡ ትሰተዪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,17 .
h)nota locutionem: quid tibi est mecumlascilicetsc.negotii? ምንት፡ ብከ፡ ምስሌየ፡ Judicum liber.Jud. 11,12 ; Josuae liber.Jos. 22,24 ; Joelis prophetia.Joel 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,29 ; Marci Evangelium.Marc. 5,7 ; vel ምንት፡ ብየ፡ ምስሌኪ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,4 .
i)de ምንት፡ et ምንተ፡ quare? cur?laet de ምንት፡ cum praepp. videasvid.infra.
2)indefinitum fit addito ኒ፡ , rarius ሂ፡ (rarissime sine et ሂ፡ , ut Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 5 Enc. ); potissimum in enuntiationibus negativis usitatur: aliquidla, aliquodla; n. 188quodla; quidquamla, ullumla; substantive usurpatur: Jacobi epistola.Jac. 1,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,7 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,6 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,28 ; al.; et adjective: ኢታንሥኡ፡ ምንተኒ፡ ጾረ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,21 : ኢይትቃወማ፡ ምንትኒ፡ እኩይ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,15 ; ምንትኒ፡ ሐሰት፡ ኢ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 78,17 , et ipsis personarum nominibus attribuitur, ut: ምንተኒ፡ አንስተ፡ ኢያአምር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 25 ; ከመ፡ ኢይንሣእ፡ ምንተኒ፡ ብእሲተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 25. Praefixo ወ፡ , ut: ወኢምንትኒ፡ significat: ne ullum quidemlaut Canticum Canticorum.Cant. 4,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,12 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,7 ; ወአልቦ፡ ወኢምንትኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,23 ; al.; praeterea ወኢምንት፡ vel ወኢምንትኒ፡ est nihilla, nihil omninola: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,26 ; ሰፍሖ፡ ለመስዕ፡ ዲበ፡ ወኢምንት፡ liber Jobi.Job 26,7 ; ከመ፡ ወኢምንትኒ፡ ክዒወ፡ ደም፡ በኀቤሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,16 ; ከመ፡ ወኢምንት፡ እሙንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,64 ; relatum ad tempus: ከመ፡ ወኢምንትኒ፡ ἐν στιγμῇ χρόνου Lucae evangelium.Luc. 4,5 . Nonnumquam ኢምንተኒ፡ adverbialiter usurpatur: nullo modolaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 5 Enc. ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 5 Enc. Adverbialiter usurpantur
b) ምንተ፡ vel ምንተኑ፡ quid? quomodo? cur?laGenesis liber Pentateuchi.Gen. 26,27 ; ምንተ፡ ወለድከኒ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 45,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,16 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,15 ; እምውስተ፡ ርኩስ፡ ምንተ፡ ይወጽእ፡ ንጹሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,8 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 19,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,9 romanae editionisrom.Praeterea nota, in locutionibus, quales sunt ምንት፡ አሥሐቃ፡ , ምንት፡ አቀመክሙ፡ quid eam ridere, vos stare fecit?lai.e. cur risit? cur statis?lafrequentissimis, pro nominativo ምንት፡ crebro acc. ምንተ፡ reperiri: cur ridere eam fecit?la(imperson.), ut Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,21 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 26a p.
d) በምንት፡ , በምንትኑ፡ qua in re?laJudicum liber.Jud. 16,5 ; qua cum re?laRegum liber biblicum I.1 Reg. 6,2 ; qua in relai.e. unde?la በምንት፡ ኣአምር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,8 ; qua rela( womitde, wodurchde?) Matthaei Evangelium.Matth. 5,13 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 29,4 ; qua ratione?laPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,9 ; al. pro vario praepositionis በ፡ usu. Nonnumquam በምንት፡ est ob quid? cur?laMatthaei Evangelium.Matth. 14,31 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; τοιγαροῦν ( በምንትኑመ፡ ) liber Jobi.Job 22,10 .
f) እስከ፡ ምንት፡ vel ምንትኑ፡ quousque? quamdiu?laliber Jobi.Job 19,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,3 .
Substantivumsubst., plerumque m. , [amh. ምሥእ፡ ; arab. نَسْعٌ , نِسْعٌ , مِسْعٌ ]
1)aquilola, boreaslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 77,3 ; ነፋሰ፡ መስዕ፡ τυφωνικός Actus apostolorum.Act. 27,14 .
2)septemtriola, plaga septemtrionalisla( βοῤῥᾶς , βορέας ): ሰፍሖ፡ ለመስዕ፡ ዲበ፡ ወኢምንት፡ liber Jobi.Job 26,7 ; liber Jobi.Job 37,21 ; liber Jobi.Job 38,39 ; እብሎ፡ ለመስዕ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,1 ; Danielis prophetia.Dan. 11,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 47,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,3 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 2,25 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 34,7 ; Josuae liber.Jos. 15,5 ; Josuae liber.Jos. 15,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,1 . ( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,30 ab Aethiopibus መስዕ፡ ventus contra auctoritatem Graeci intrusus est). Memorabilis est versio loci ἐκτρέπων εἰς τὸ πρωΐ σκιάν ዘይመይጦ፡ ለብርሃን፡ መንገለ፡ መስዕ፡ Amosi prophetia.Am. 5,8 . De confusione vocis መስዕ፡ cum አዜብ፡ et ሰሜን፡ vid. annotatioann.ad Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,1 et s.v. ሰሜን፡
masʿ
Grébaut
መስዕ፡ masʿ «Nordfr» ― ሰሜን፡ Ms. BNFabb217, fol. 39r.
92
Leslau
መስዕ masʿ northen, north winden, southwest winden, southeasten 362b
safr , ስፍር፡ sǝfr part of nomen propriumn. pr. (place name) videasvid. ግርማ፡ ሰፍር፡
, ስፍነግ፡ , ሰፍንግ፡ , ሰፍነግ፡ not foundn. peregr., σπόγγος spongialaMatthaei Evangelium.Matth. 27,48 ; Marci Evangelium.Marc. 15,36 ( fem. ); Evangelium Joannis.Joh. 19,29 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ( masc. ; videasvid. sub ሰንቡእ፡ ); ምድር፡ ተፈጥረት፡ በአምሳለ፡ ስፍነግ፡ እንተ፡ ትነብር፡ መልዕልተ፡ ማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3. ( Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሰፍነግ፡ ዘ፡ ሐረንገዴ፡ ).
participiumpart.
2)recensla, de uvis Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,4 C; de pane: ( monachusla) ደወየ፡ ወፈተወ፡ ኅብስተ፡ ልምሉመ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 130.
3)tenerla, lentusla, mollisla, lenisla: ሎሰ፡ ጽቡረ፡ ልምሉመ፡ ἁπαλήν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,7 ; ሰፍነግ፡ ልምሉም፡ spongia mollislaChrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ናላ፡ ልምሉም፡ ውእቱ፡ በግዕዘ፡ ጠባይዕ፡ ὁ γὰρ ἐγκέφαλος φύσει ἐστὶν ἁπαλός Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ፈውሳት፡ ልምሉማት፡ medicamenta lenialaFaus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 3,3 ; de voce: ዐቃቤ፡ አንቀጸ፡ ምኔት፡ ይኩን፡ ልምሉመ፡ ቃል፡ ለርሑቃን፡ ወለቅሩባን፡ ወትሑተ፡ ጥቀ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 10 ; { de sermone, ut: አስፈጦሙ፡ ወኄጦሙ፡ በነገረ፡ ልምሉም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 13 }.
lǝmlum
Grébaut
ልምሉም፡ lǝmlum , pluralisPl. ልምሉማን፡ lǝmlumān ; fem. ልምልምት፡ lǝmlǝmt , pluralisPl. ልምሉማት፡ lǝmlumāt «verdoyantfr, tendrefr» ― ለምለም፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
25
Leslau
ልምሉም lǝmlum soften, tenderen, milden, smoothen, flexibleen, delicateen, freshen, verdanten 315b
, ስፍነግ፡ , ሰፍንግ፡ , ሰፍነግ፡ not foundn. peregr., σπόγγος spongialaMatthaei Evangelium.Matth. 27,48 ; Marci Evangelium.Marc. 15,36 ( fem. ); Evangelium Joannis.Joh. 19,29 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ( masc. ; videasvid. sub ሰንቡእ፡ ); ምድር፡ ተፈጥረት፡ በአምሳለ፡ ስፍነግ፡ እንተ፡ ትነብር፡ መልዕልተ፡ ማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3. ( Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሰፍነግ፡ ዘ፡ ሐረንገዴ፡ ).
, ስፍነግ፡ , ሰፍንግ፡ , ሰፍነግ፡ not foundn. peregr., σπόγγος spongialaMatthaei Evangelium.Matth. 27,48 ; Marci Evangelium.Marc. 15,36 ( fem. ); Evangelium Joannis.Joh. 19,29 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ( masc. ; videasvid. sub ሰንቡእ፡ ); ምድር፡ ተፈጥረት፡ በአምሳለ፡ ስፍነግ፡ እንተ፡ ትነብር፡ መልዕልተ፡ ማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3. ( Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሰፍነግ፡ ዘ፡ ሐረንገዴ፡ ).
I,1[amh. ሰፋ፡ ; سَفَّ contexuitlafolia palmae; شَفَا medicatus fuitla إِشْفىً subula sutorisla] SubjunctivusSubj. ይስፊ፡ , subula contexerela, suerela, consuerela, sarcirela, ῥάπτειν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,7 ; እለ፡ ይሰፍያ፡ መተርአሳተ፡ ለኵሉ፡ ኵርናዐ፡ እድ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 13,18 ; አኒም፡ ወሰፍየ፡ አልባስ፡ F.N. 23; ሰፍየ፡ ልብስ፡ F.N. 36; ተበትከ፡ ቶታነ፡ አሣእኒሁ፡ (Marci) ወኮነ፡ ኀበ፡ ሀገር፡ ፩ብእሲ፡ ሰፋዪ፡ ወወሀቦ፡ ቅዱስ፡ (Marcus) አሣእኒሁ፡ ከመ፡ ይስፊ፡ ሎቱ፡ ወእንዘ፡ ውእቱ፡ ይሰፊ፡ በመስፌ፡ ተሠጥቀ፡ አፃብዒሁ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 30 Enc. ; ከመ፡ ይስፊ፡ ቶታነ፡ አሣእን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 20 ; (monachorum) ቦ፡ እለ፡ ይጽሕፉ፡ ወቦ፡ እለ፡ ይሰፍዩ፡ ለግብረ፡ ደብተራ፡ Gad. Za. Mich.; ሰፊየ፡ አስፋሬዳት፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar. ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 85 ; (monachus ait:) ሶበ፡ ሰፈይኩ፡ አስፈሬዳ፡ ወለለ፡ ኵሉ፡ ዐዊዶታ፡ ለመስፌ፡ ኣስተዳሉ፡ ሞትየ፡ ቅድመ፡ ኣዕይንትየ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 157 ; ሰፈየ፡ cumc.Acc.et በ፡ rei insuerelarem in aliquid M.F. ( እስፊ፡ in ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 10,1 Poligl. lectio prava est pro እተፊ፡ ).
, ሶፎንያስ፡ Sophonias.
radixrad.quadril. inusitatusinus., praefixo ሰ፡ causativo ( gramm.§ 73; gramm.§ 79) formata e רָגַל moverila, irela(de qua radixrad.videasvid.Ges. thes. p. 1261) sicut ܫܰܪܓܶܠ duxitla. et ዝክቱ፡ pronomenpron.demonstr. illela, istela( gramm.§ 146,1,b). Compositum est ex ዝ፡ et ኩ፡ , quare nonnumquam particula brevissima ሰ፡ inter ዝ፡ et ኩ፡ inseritur, ut: ዳኅንኑ፡ n. 1057 ዝሰኩ፡ አቡክሙ፡ Gadela Za Michael.Gad. Za Mich. ; ዝሰኩ፡ ዘምስሌከ፡ Deg.
1)Ejus formae sunt
a)
b)
2)Usurpatur
a)ad demonstranda remotiora: illela, istela, ἐκεῖνος , ut: እንታክቲ፡ ምድር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 36,35 ; በእንታክቲ፡ ዕለት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 38,14 ; Zachariae prophetia.Zach. 2,4 ; Danielis prophetia.Dan. 8,16 ; አብትረ፡ እልኩ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,9 ; Deuteronomium.Deut. 1,19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,63 ; ዝኩ፡ ዘ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,15 .
b)ad demonstrandam personam vel rem modo memoratam et notam: isla, ut: ህየንተ፡ ደመ፡ ዝክቱ፡ ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,6 ; ኵሎሙ፡ እልክቱሰ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,4 ; ዝኩ፡ ዘ፡ is quilaApocalypsis Joannis.Apoc. 5,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 ; ዝኩ፡ ዘይለብስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 10,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,16 ; liber Jobi.Job 34,17 ; እልክቱ፡ እለ፡ ፡ liber Jobi.Job 6,16 ; quare creberrime articulo Graecorum definito ὁ ἡ τό respondet: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,1 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 1,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,26 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,9 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 19,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 17,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 23,32 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,11 ; Danielis prophetia.Dan. 8,7 ; Danielis prophetia.Dan. 8,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 1,13 ; Zachariae prophetia.Zach. 1,14 ; Zachariae prophetia.Zach. 4,4 ; Zachariae prophetia.Zach. 4,5 ; Zachariae prophetia.Zach. 11,13 ; Jonae prophetia.Jon. 4,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,14 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 47,9 ; liber Jobi.Job 34,17 ; ለዝኩ፡ ዘመጽአ፡ τὸν ἥκοντα Esther, liber biblicus.Esth. 4,15 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 10,8 , al. sexcenties.
c)Pro neutro Latinorum accipitur: Jacobi epistola.Jac. 4,15 ; አላ፡ ባሕቱ፡ ጠይቅ፡ ዝክተ፡ ዘይብሉ፡ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 69 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,15 .
inusitatusinus., i.q. בָּשַׂר , بَشِرَ (fere ubique per ሰ፡ scriptum). I,2et I,1[a ሰረየ፡ q.v. non etymo sed usu tantum et significatione divergere videtur: ሠረየ፡ absolvere a morbolavel malo aliquemla, ሰረየ፡ remittere peccata.laUtrumque ejusdem esse radicis inde quoque probari videtur, quod in nominibus inde derivatis diversae significationes diversis formis distinctae sunt. Nihilominus ortographiam librariorum Aethiopicorum secuti alterum per alterum per ሰ፡ escribere non dubitavimus. Amharenses habent ሰረየ፡ remitterela, ሸረ፡ (pro ሰረየ፡ ) sanarila, convalescerela]
1)sanarela, mederila: ውእቱ፡ አቍሰለነ፡ ወይሤርየነ፡ Hosea.Hos. 6,1 ; ሥረይ፡ ለነፍስየ፡ ἴασαι τὴν ψυχήν μου Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 40,4 .
2)veneficiis inficerela, incantarela: absoluteabs.not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 180 ; cumc.Acc. እንዘ፡ ይሠርያ፡ ( ለአርዌ፡ ምድር፡ ) መሠርይ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 57,5 ; at M.M. f. 122 ubi hincidem psalmi locus allegatur, ይሤርያ፡ legitur; አንትሙ፡ መሰግላን፡ ዘትሤርዩ፡ ሀገረ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listHaml. 15. (De significatione hujus verbi conferascfr.etiam نَشَرَ ).
particula [quam etiam nunc, sicut in gramm.§ 64, b, cum Hupfeldio (in Zeitschrift für die Kunde des not able to find explanation in abbreviation listMorgenlandes II. p. 142 ) e radicibus pronominalibus conflatam censeo, collata participiumpart.hebr. אֵפוֹ , cui significatu respondet እስኩ፡ , nec non ሰ፡ et ሶ፡ col. 321] δή
1)profectolaigiturla: እምከመ፡ ሰማዕክሙ፡ ቃለ፡ ቀርን፡ እስኩ፡ እመ፡ ኢትገንዩ፡ ወኢትሰግዱ፡ ለምስል፡ በጊዜሃ፡ ይወድዩክሙ፡ ውስተ፡ እቶነ፡ እሳት፡ Danielis prophetia.Dan. 3,15 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 65,7 ;
2)tandemlaquaesola, in interrogatione: እምከመ፡ ሰማዕክሙ፡ ቃለ፡ ቀርን፡ ወእስኩ፡ ለምንት፡ ኢትሰግዱ፡ Danielis prophetia.Dan. 3,15 varia lectiovar.
3)plerumque in sententiis exhortativis: δή tandemla, - dumla, quaesola, sanela; sive praemissum sive postpositum verbo:
a)cumc.SubjunctivusSubj.personapers.tert.: እስኩኬ፡ ለይምጻእ፡ ἐλθέτω ( יָבוֹא כָא ) Jeremiae prophetia.Jer. 17,15 ; እስኩኬ፡ ያድኅኑኪ፡ Jes.57,13; ይዜንዉከ፡ እስኩ፡ ወይንግሩከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,12 ; እስኩ፡ ይቁሙ፡ στήτωσαν δή Jesaiae prophetia.Jes. 47,13 .
(crebro per ) radixrad.quadril.; eam in gramm.§ 73 praefixo ሰ፡ causativo e ረገወ፡ ( videasvid. ረገፈ፡ ) formatam censui; nunc (cum Hupfeld exerc. not able to find explanation in abbreviation listAeth. p. 29 ) ሰረገ፡ plecterela, comerela, ornarela(coll. سَرِجَ et سَرَجَ I et II, ܣܪܰܓ סְרַג al.) statuere maluerim. particula inseparabilis suffixa ( gramm.§ 62,1,a; gramm.§ 168,5; gramm.§ 200,2); vim habet restringendilaet distinguendilaejus, ad quod pertinet, vocabuli, ita ut ante caetera emineat.
b)Respondet graeco μέν ( quidemla), sive in altero membro sequatur simplex, ut: ቃልሰ፡ ቃለ፡ ያዕቆብ፡ ወእደው፡ ዘዔሳው፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,22 ; እግዚአብሔር፡ ለዕቡያንሰ፡ ይትቃወሞሙ፡ ወለትሑታን፡ ይሁቦሙ፡ ክብረ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,37 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,41 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,12 ; sive sequatur ሰ፡ , ut: ሰብእሰ፡ ገጸ፡ ይሬኢ፡ ወእግዚአብሔርሰ፡ ልበ፡ ይሬኢ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,7 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,28 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,8 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,30 ; sive ኒ፡ , ut: ለአድግሰ፡ አቅምሖ፡ ወለገብርኒ፡ ገሥጾ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,33 ; እንዘ፡ ሕይወትሰ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍተኒ፡ እምኀበ፡ ንጉሥ፡ ይነሥእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,2 .
c)Respondet graeco δέ ( autemla, verola, contrala, sedla) et oppositionem leviorem gravioremve suugerit; rarius ሰ፡ nudum, ut: ይእዜሰኬ፡ νυνὶ δέ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,33 ; plerumque cum ወ፡ compositum, scilicet: ሰ፡ , ut: ወአእምሮ፡ ሕግሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,10 ; ወለእለ፡ ዘእንበለ፡ ልብሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,11 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,10 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 3,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,19 ; Lucae evangelium.Luc. 3,17 ; Lucae evangelium.Luc. 12,31 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,5 ; ወእመሰኬ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,5 : nonnumquam fortiore aliqua particula adversativa adjecta, ut: ወባሕቱ፡ ለሊሁሰ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,8 ; ወእሙንቱሰ፡ ዳእሙ፡ ክልኤሆሙ፡ እለ፡ ድኅኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; ኮኑ፡ አበዊሁ፡ ነዳያነ፡ አላ፡ እሙንቱሰ፡ ኮኑ፡ ብዑላነ፡ በምግባረ፡ ሠናይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19. In specie hoc ሰ፡ usurpatur,
β)ubi enuntiationi principali alia subjungitur, qua status vel conditio personae vel rei, in principali enuntiatione laudatae, describatur: ተንሥአ፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ ይትዓቀፎ፡ ወውእቱሰ፡ ይጼዐን፡ ዲበ፡ እድግቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,4 ; Judicum liber.Jud. 13,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 . Voci አነ፡ egolaannexum ሰ፡ cum ea in አንሰ፡ concrescit ( gramm.§ 171, sub finems. fin.).
particula inseparabilis suffixa ( gramm.§ 62,1,a; gramm.§ 168,5; gramm.§ 200,2); vim habet restringendilaet distinguendilaejus, ad quod pertinet, vocabuli, ita ut ante caetera emineat.
b)Respondet graeco μέν ( quidemla), sive in altero membro sequatur simplex, ut: ቃልሰ፡ ቃለ፡ ያዕቆብ፡ ወእደው፡ ዘዔሳው፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,22 ; እግዚአብሔር፡ ለዕቡያንሰ፡ ይትቃወሞሙ፡ ወለትሑታን፡ ይሁቦሙ፡ ክብረ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,37 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,41 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,12 ; sive sequatur ሰ፡ , ut: ሰብእሰ፡ ገጸ፡ ይሬኢ፡ ወእግዚአብሔርሰ፡ ልበ፡ ይሬኢ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,7 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,28 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,8 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,30 ; sive ኒ፡ , ut: ለአድግሰ፡ አቅምሖ፡ ወለገብርኒ፡ ገሥጾ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,33 ; እንዘ፡ ሕይወትሰ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍተኒ፡ እምኀበ፡ ንጉሥ፡ ይነሥእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,2 .
c)Respondet graeco δέ ( autemla, verola, contrala, sedla) et oppositionem leviorem gravioremve suugerit; rarius ሰ፡ nudum, ut: ይእዜሰኬ፡ νυνὶ δέ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,33 ; plerumque cum ወ፡ compositum, scilicet: ሰ፡ , ut: ወአእምሮ፡ ሕግሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,10 ; ወለእለ፡ ዘእንበለ፡ ልብሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,11 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,10 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 3,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,19 ; Lucae evangelium.Luc. 3,17 ; Lucae evangelium.Luc. 12,31 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,5 ; ወእመሰኬ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,5 : nonnumquam fortiore aliqua particula adversativa adjecta, ut: ወባሕቱ፡ ለሊሁሰ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,8 ; ወእሙንቱሰ፡ ዳእሙ፡ ክልኤሆሙ፡ እለ፡ ድኅኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; ኮኑ፡ አበዊሁ፡ ነዳያነ፡ አላ፡ እሙንቱሰ፡ ኮኑ፡ ብዑላነ፡ በምግባረ፡ ሠናይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19. In specie hoc ሰ፡ usurpatur,
β)ubi enuntiationi principali alia subjungitur, qua status vel conditio personae vel rei, in principali enuntiatione laudatae, describatur: ተንሥአ፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ ይትዓቀፎ፡ ወውእቱሰ፡ ይጼዐን፡ ዲበ፡ እድግቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,4 ; Judicum liber.Jud. 13,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 . Voci አነ፡ egolaannexum ሰ፡ cum ea in አንሰ፡ concrescit ( gramm.§ 171, sub finems. fin.).
particula inseparabilis suffixa ( gramm.§ 62,1,a; gramm.§ 168,5; gramm.§ 200,2); vim habet restringendilaet distinguendilaejus, ad quod pertinet, vocabuli, ita ut ante caetera emineat.
b)Respondet graeco μέν ( quidemla), sive in altero membro sequatur simplex, ut: ቃልሰ፡ ቃለ፡ ያዕቆብ፡ ወእደው፡ ዘዔሳው፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,22 ; እግዚአብሔር፡ ለዕቡያንሰ፡ ይትቃወሞሙ፡ ወለትሑታን፡ ይሁቦሙ፡ ክብረ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,37 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,41 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,12 ; sive sequatur ሰ፡ , ut: ሰብእሰ፡ ገጸ፡ ይሬኢ፡ ወእግዚአብሔርሰ፡ ልበ፡ ይሬኢ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,7 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,28 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,8 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,30 ; sive ኒ፡ , ut: ለአድግሰ፡ አቅምሖ፡ ወለገብርኒ፡ ገሥጾ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,33 ; እንዘ፡ ሕይወትሰ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍተኒ፡ እምኀበ፡ ንጉሥ፡ ይነሥእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,2 .
c)Respondet graeco δέ ( autemla, verola, contrala, sedla) et oppositionem leviorem gravioremve suugerit; rarius ሰ፡ nudum, ut: ይእዜሰኬ፡ νυνὶ δέ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,33 ; plerumque cum ወ፡ compositum, scilicet: ሰ፡ , ut: ወአእምሮ፡ ሕግሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,10 ; ወለእለ፡ ዘእንበለ፡ ልብሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,11 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,10 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 3,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,19 ; Lucae evangelium.Luc. 3,17 ; Lucae evangelium.Luc. 12,31 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,5 ; ወእመሰኬ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,5 : nonnumquam fortiore aliqua particula adversativa adjecta, ut: ወባሕቱ፡ ለሊሁሰ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,8 ; ወእሙንቱሰ፡ ዳእሙ፡ ክልኤሆሙ፡ እለ፡ ድኅኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; ኮኑ፡ አበዊሁ፡ ነዳያነ፡ አላ፡ እሙንቱሰ፡ ኮኑ፡ ብዑላነ፡ በምግባረ፡ ሠናይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19. In specie hoc ሰ፡ usurpatur,
β)ubi enuntiationi principali alia subjungitur, qua status vel conditio personae vel rei, in principali enuntiatione laudatae, describatur: ተንሥአ፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ ይትዓቀፎ፡ ወውእቱሰ፡ ይጼዐን፡ ዲበ፡ እድግቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,4 ; Judicum liber.Jud. 13,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 . Voci አነ፡ egolaannexum ሰ፡ cum ea in አንሰ፡ concrescit ( gramm.§ 171, sub finems. fin.).
particula inseparabilis suffixa ( gramm.§ 62,1,a; gramm.§ 168,5; gramm.§ 200,2); vim habet restringendilaet distinguendilaejus, ad quod pertinet, vocabuli, ita ut ante caetera emineat.
b)Respondet graeco μέν ( quidemla), sive in altero membro sequatur simplex, ut: ቃልሰ፡ ቃለ፡ ያዕቆብ፡ ወእደው፡ ዘዔሳው፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,22 ; እግዚአብሔር፡ ለዕቡያንሰ፡ ይትቃወሞሙ፡ ወለትሑታን፡ ይሁቦሙ፡ ክብረ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,37 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,41 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,12 ; sive sequatur ሰ፡ , ut: ሰብእሰ፡ ገጸ፡ ይሬኢ፡ ወእግዚአብሔርሰ፡ ልበ፡ ይሬኢ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,7 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,28 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,8 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,30 ; sive ኒ፡ , ut: ለአድግሰ፡ አቅምሖ፡ ወለገብርኒ፡ ገሥጾ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,33 ; እንዘ፡ ሕይወትሰ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍተኒ፡ እምኀበ፡ ንጉሥ፡ ይነሥእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,2 .
c)Respondet graeco δέ ( autemla, verola, contrala, sedla) et oppositionem leviorem gravioremve suugerit; rarius ሰ፡ nudum, ut: ይእዜሰኬ፡ νυνὶ δέ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,33 ; plerumque cum ወ፡ compositum, scilicet: ሰ፡ , ut: ወአእምሮ፡ ሕግሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,10 ; ወለእለ፡ ዘእንበለ፡ ልብሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,11 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,10 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 3,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,19 ; Lucae evangelium.Luc. 3,17 ; Lucae evangelium.Luc. 12,31 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,5 ; ወእመሰኬ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,5 : nonnumquam fortiore aliqua particula adversativa adjecta, ut: ወባሕቱ፡ ለሊሁሰ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,8 ; ወእሙንቱሰ፡ ዳእሙ፡ ክልኤሆሙ፡ እለ፡ ድኅኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; ኮኑ፡ አበዊሁ፡ ነዳያነ፡ አላ፡ እሙንቱሰ፡ ኮኑ፡ ብዑላነ፡ በምግባረ፡ ሠናይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19. In specie hoc ሰ፡ usurpatur,
β)ubi enuntiationi principali alia subjungitur, qua status vel conditio personae vel rei, in principali enuntiatione laudatae, describatur: ተንሥአ፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ ይትዓቀፎ፡ ወውእቱሰ፡ ይጼዐን፡ ዲበ፡ እድግቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,4 ; Judicum liber.Jud. 13,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 . Voci አነ፡ egolaannexum ሰ፡ cum ea in አንሰ፡ concrescit ( gramm.§ 171, sub finems. fin.).
particula inseparabilis suffixa ( gramm.§ 62,1,a; gramm.§ 168,5; gramm.§ 200,2); vim habet restringendilaet distinguendilaejus, ad quod pertinet, vocabuli, ita ut ante caetera emineat.
b)Respondet graeco μέν ( quidemla), sive in altero membro sequatur simplex, ut: ቃልሰ፡ ቃለ፡ ያዕቆብ፡ ወእደው፡ ዘዔሳው፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,22 ; እግዚአብሔር፡ ለዕቡያንሰ፡ ይትቃወሞሙ፡ ወለትሑታን፡ ይሁቦሙ፡ ክብረ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,37 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,41 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,12 ; sive sequatur ሰ፡ , ut: ሰብእሰ፡ ገጸ፡ ይሬኢ፡ ወእግዚአብሔርሰ፡ ልበ፡ ይሬኢ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,7 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,28 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,8 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,30 ; sive ኒ፡ , ut: ለአድግሰ፡ አቅምሖ፡ ወለገብርኒ፡ ገሥጾ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,33 ; እንዘ፡ ሕይወትሰ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍተኒ፡ እምኀበ፡ ንጉሥ፡ ይነሥእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,2 .
c)Respondet graeco δέ ( autemla, verola, contrala, sedla) et oppositionem leviorem gravioremve suugerit; rarius ሰ፡ nudum, ut: ይእዜሰኬ፡ νυνὶ δέ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,33 ; plerumque cum ወ፡ compositum, scilicet: ሰ፡ , ut: ወአእምሮ፡ ሕግሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,10 ; ወለእለ፡ ዘእንበለ፡ ልብሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,11 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,10 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 3,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,19 ; Lucae evangelium.Luc. 3,17 ; Lucae evangelium.Luc. 12,31 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,5 ; ወእመሰኬ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,5 : nonnumquam fortiore aliqua particula adversativa adjecta, ut: ወባሕቱ፡ ለሊሁሰ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,8 ; ወእሙንቱሰ፡ ዳእሙ፡ ክልኤሆሙ፡ እለ፡ ድኅኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; ኮኑ፡ አበዊሁ፡ ነዳያነ፡ አላ፡ እሙንቱሰ፡ ኮኑ፡ ብዑላነ፡ በምግባረ፡ ሠናይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19. In specie hoc ሰ፡ usurpatur,
β)ubi enuntiationi principali alia subjungitur, qua status vel conditio personae vel rei, in principali enuntiatione laudatae, describatur: ተንሥአ፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ ይትዓቀፎ፡ ወውእቱሰ፡ ይጼዐን፡ ዲበ፡ እድግቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,4 ; Judicum liber.Jud. 13,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 . Voci አነ፡ egolaannexum ሰ፡ cum ea in አንሰ፡ concrescit ( gramm.§ 171, sub finems. fin.).
particula inseparabilis suffixa ( gramm.§ 62,1,a; gramm.§ 168,5; gramm.§ 200,2); vim habet restringendilaet distinguendilaejus, ad quod pertinet, vocabuli, ita ut ante caetera emineat.
b)Respondet graeco μέν ( quidemla), sive in altero membro sequatur simplex, ut: ቃልሰ፡ ቃለ፡ ያዕቆብ፡ ወእደው፡ ዘዔሳው፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,22 ; እግዚአብሔር፡ ለዕቡያንሰ፡ ይትቃወሞሙ፡ ወለትሑታን፡ ይሁቦሙ፡ ክብረ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,37 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,41 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,12 ; sive sequatur ሰ፡ , ut: ሰብእሰ፡ ገጸ፡ ይሬኢ፡ ወእግዚአብሔርሰ፡ ልበ፡ ይሬኢ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,7 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,28 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,8 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,30 ; sive ኒ፡ , ut: ለአድግሰ፡ አቅምሖ፡ ወለገብርኒ፡ ገሥጾ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,33 ; እንዘ፡ ሕይወትሰ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍተኒ፡ እምኀበ፡ ንጉሥ፡ ይነሥእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,2 .
c)Respondet graeco δέ ( autemla, verola, contrala, sedla) et oppositionem leviorem gravioremve suugerit; rarius ሰ፡ nudum, ut: ይእዜሰኬ፡ νυνὶ δέ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,33 ; plerumque cum ወ፡ compositum, scilicet: ሰ፡ , ut: ወአእምሮ፡ ሕግሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,10 ; ወለእለ፡ ዘእንበለ፡ ልብሰ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,11 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,10 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 3,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,19 ; Lucae evangelium.Luc. 3,17 ; Lucae evangelium.Luc. 12,31 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,5 ; ወእመሰኬ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,5 : nonnumquam fortiore aliqua particula adversativa adjecta, ut: ወባሕቱ፡ ለሊሁሰ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,8 ; ወእሙንቱሰ፡ ዳእሙ፡ ክልኤሆሙ፡ እለ፡ ድኅኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; ኮኑ፡ አበዊሁ፡ ነዳያነ፡ አላ፡ እሙንቱሰ፡ ኮኑ፡ ብዑላነ፡ በምግባረ፡ ሠናይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19. In specie hoc ሰ፡ usurpatur,
β)ubi enuntiationi principali alia subjungitur, qua status vel conditio personae vel rei, in principali enuntiatione laudatae, describatur: ተንሥአ፡ መልአከ፡ እግዚአብሔር፡ ይትዓቀፎ፡ ወውእቱሰ፡ ይጼዐን፡ ዲበ፡ እድግቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,4 ; Judicum liber.Jud. 13,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,24 . Voci አነ፡ egolaannexum ሰ፡ cum ea in አንሰ፡ concrescit ( gramm.§ 171, sub finems. fin.).
, ኰሥኰሥ፡ , ( ኰሥኵሥ፡ ), ኰሣኵሥ፡ ( ኵሣኵሥ፡ ) (etiam per ሰ፡ ) adjectivumadj., pluralisPl." ሣን፡ [fortasse referendum ad نقش vel رقش ] variusla, variegatusla, versicolorla, punctislavel maculis interstinctusla: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,33 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,35 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,36 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,37 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,38 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,39 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,12 (c. varr.); Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; አፍራስ፡ ኰሥኰሣን፡ ( videasvid. ኰሣኵሳን፡ ) Zachariae prophetia.Zach. 1,8 ; አፍራስ፡ ኰሠኰሥ፡ ( videasvid. ኰሣኵሳን፡ ) Zachariae prophetia.Zach. 6,3 ; ኰሠኰሣን፡ Zachariae prophetia.Zach. 6,7 ; አምሳለ፡ ወርቅ፡ ይገብሩ፡ ለኪ፡ ኰሳኵሰ፡ ዘብሩር፡ μετὰ στιγμάτων τοῦ ἀργυρίου Canticum Canticorum.Cant. 1,11 ; ዖፍ፡ ኰሣኵሥ፡ ( videasvid. ኵሳኵስ፡ ) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 223 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 225. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኰሳኵስ፡ ዘ፡ ዝጕር፡ ( videasvid. ዝንጕርጕር፡ apud Isenb.). particula (inseparabilis) suffixa [sine dubio e forma pleniore, ut כֵּן , extenuata, videasvid.gramm.§ 64, b; gramm.§ 169, 1]; antecedenti literae , vocali destitutae, assimilare licet literam , ut እኅድጌ፡ pro እኅድግኬ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,15 ; at ዑቅኬ፡ liber Jobi.Job 1,8 . Proprie: sicla, italai.e.
1)igiturla,
a)conclusive vel consecutive: ergola, itaquela, οὖν Matthaei Evangelium.Matth. 5,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,48 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,31 al.; በዝኬ፡ አእምሩ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 28 ; ἄρα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,6 ; Lucae evangelium.Luc. 11,20 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 15,18 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,21 ; ናሁኬ፡ ἄρα οὖν ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,18 ; ὥστε Matthaei Evangelium.Matth. 12,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,31 ; Marci Evangelium.Marc. 10,8 al.; τοίνυν ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,26 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,11 ; etiam ubi Graecus particulam respondentem non exhibet, ut: እመኬ፡ አቡክሙ፡ አነ፡ Malachiae prophetia.Mal. 1,6 ; እመሰኬ፡ liber Jobi.Job 8,4 ; እመኬ፡ liber Jobi.Job 9,29 ; ዮምኬ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,11 ; ሰማዕኩኬ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 23,25 ; nec non cum እንከ፡ componitur, ut: ኬ፡ እንከ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 3,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,31 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,29 ; እፎኬ፡ quantolaminuslavel quantolamagis!lavideasvid. sub. እፎ፡
b)adhibetur recipiendae orationi (in epanalepsi), igiturla, inquamla, ut: ከመዝኬ፡ ውእቱ፡ ቤቶሙ፡ ለዐማፅያን፡ ወዝኬ፡ ውእቱ፡ ግዕዞሙ፡ liber Jobi.Job 18,21 ; ከማሁኬ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,35 ; አኮኬ፡ ዘንተ፡ ጾመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,5 .
c)inservit nectendis sententiis, (ubi ad novi quid proceditur, quod cum iis quae antea dicta sunt quodam consequentiae vel successionis vinculo junctum est), jamla, jamlaverola, porrola(quare ad vim particulae ኒ፡ et Graecae δέ prope accedit), ut: ወእመኬ፡ ἐὰν δέ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,30 ; ወእቤሎ፡ ዝኬ፡ ማኅፈድ፡ ምንት፡ ውእቱ፡ ὁ δέ πύργος , φημί , τίς ἐστιν (postquam quid sit ἡ πέτρα καὶ ἡ πύλη explicitum est Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 87 ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 b; ወእቤሎ፡ እሊኬ፡ ደናግል፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 b.
2)sanela, quidemla, utiquela, verola, ut: ርእዩ፡ እመ፡ ይዌልጡ፡ አሕዛብ፡ አማልክቲሆሙ፡ እንዘኬ፡ (v. እንዘ፡ ኬ፡ ) ኢኮኑ፡ አማልክተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,11 . Crebro usurpatur
a)ad distinguenda vocabula ea, in quae vis orationis cadit: አንቲሂኬ፡ ዘመውኪ፡ καὶ σύ tulaverolaJeremiae prophetia.Jer. 3,1 ; Jacobi epistola.Jac. 4,12 ; አንኬ፡ ውእቱ፡ ἐγώ εἰμι Jesaiae prophetia.Jes. 43,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,17 ; ሶቤሃኬ፡ τότε Jesaiae prophetia.Jes. 58,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,10 ; ዝኬ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,3 rom; ወይንኬ፡ አልቦሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,3 ; ሠናይኬ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 39,8 ; advenientes salutantur: ሠናይኬ፡ ምጽአትክሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; ውእቱኬ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 a; quare cum particula ሰ፡ (ejusdem fere potestatis) componi solet: አንሰኬ፡ ወ ሰ፡ ἐγὼ μέν ὁ δέ Matthaei Evangelium.Matth. 3,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,11 ; አንትሙሰኬ፡ ὑμεῖς δέ Matthaei Evangelium.Matth. 23,8 ; ይእዜሰኬ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,17 ; n. 812 ኦሪትሰኬ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,20 .
particula (inseparabilis) suffixa [sine dubio e forma pleniore, ut כֵּן , extenuata, videasvid.gramm.§ 64, b; gramm.§ 169, 1]; antecedenti literae , vocali destitutae, assimilare licet literam , ut እኅድጌ፡ pro እኅድግኬ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,15 ; at ዑቅኬ፡ liber Jobi.Job 1,8 . Proprie: sicla, italai.e.
1)igiturla,
a)conclusive vel consecutive: ergola, itaquela, οὖν Matthaei Evangelium.Matth. 5,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,48 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,31 al.; በዝኬ፡ አእምሩ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 28 ; ἄρα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,6 ; Lucae evangelium.Luc. 11,20 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 15,18 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,21 ; ናሁኬ፡ ἄρα οὖν ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,18 ; ὥστε Matthaei Evangelium.Matth. 12,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,31 ; Marci Evangelium.Marc. 10,8 al.; τοίνυν ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,26 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,11 ; etiam ubi Graecus particulam respondentem non exhibet, ut: እመኬ፡ አቡክሙ፡ አነ፡ Malachiae prophetia.Mal. 1,6 ; እመሰኬ፡ liber Jobi.Job 8,4 ; እመኬ፡ liber Jobi.Job 9,29 ; ዮምኬ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,11 ; ሰማዕኩኬ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 23,25 ; nec non cum እንከ፡ componitur, ut: ኬ፡ እንከ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 3,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,31 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,29 ; እፎኬ፡ quantolaminuslavel quantolamagis!lavideasvid. sub. እፎ፡
b)adhibetur recipiendae orationi (in epanalepsi), igiturla, inquamla, ut: ከመዝኬ፡ ውእቱ፡ ቤቶሙ፡ ለዐማፅያን፡ ወዝኬ፡ ውእቱ፡ ግዕዞሙ፡ liber Jobi.Job 18,21 ; ከማሁኬ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,35 ; አኮኬ፡ ዘንተ፡ ጾመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,5 .
c)inservit nectendis sententiis, (ubi ad novi quid proceditur, quod cum iis quae antea dicta sunt quodam consequentiae vel successionis vinculo junctum est), jamla, jamlaverola, porrola(quare ad vim particulae ኒ፡ et Graecae δέ prope accedit), ut: ወእመኬ፡ ἐὰν δέ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,30 ; ወእቤሎ፡ ዝኬ፡ ማኅፈድ፡ ምንት፡ ውእቱ፡ ὁ δέ πύργος , φημί , τίς ἐστιν (postquam quid sit ἡ πέτρα καὶ ἡ πύλη explicitum est Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 87 ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 b; ወእቤሎ፡ እሊኬ፡ ደናግል፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 b.
2)sanela, quidemla, utiquela, verola, ut: ርእዩ፡ እመ፡ ይዌልጡ፡ አሕዛብ፡ አማልክቲሆሙ፡ እንዘኬ፡ (v. እንዘ፡ ኬ፡ ) ኢኮኑ፡ አማልክተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,11 . Crebro usurpatur
a)ad distinguenda vocabula ea, in quae vis orationis cadit: አንቲሂኬ፡ ዘመውኪ፡ καὶ σύ tulaverolaJeremiae prophetia.Jer. 3,1 ; Jacobi epistola.Jac. 4,12 ; አንኬ፡ ውእቱ፡ ἐγώ εἰμι Jesaiae prophetia.Jes. 43,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,17 ; ሶቤሃኬ፡ τότε Jesaiae prophetia.Jes. 58,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,10 ; ዝኬ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,3 rom; ወይንኬ፡ አልቦሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,3 ; ሠናይኬ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 39,8 ; advenientes salutantur: ሠናይኬ፡ ምጽአትክሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; ውእቱኬ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 a; quare cum particula ሰ፡ (ejusdem fere potestatis) componi solet: አንሰኬ፡ ወ ሰ፡ ἐγὼ μέν ὁ δέ Matthaei Evangelium.Matth. 3,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,11 ; አንትሙሰኬ፡ ὑμεῖς δέ Matthaei Evangelium.Matth. 23,8 ; ይእዜሰኬ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,17 ; n. 812 ኦሪትሰኬ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,20 .
conjunctioconj.inseparabilis praefixa [ וְ ܘ , وَ فَ ]
1)copulativa: etla, quela, atquela; copulandis et verbis et sententiis inservit, neque graeco καί , τε tantum sed etiam δέ crebro respondet, ut Matthaei Evangelium.Matth. 2,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,3 al.
a)passim: etla quidemla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,7 .
b)cumla: ከመ፡ ይሑር፡ ውእቱ፡ ወዕቅብቱ፡ ut iret (is et concubina ejus) cum concubina sua Judicum liber.Jud. 19,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,1 .
c)ubi enunciationi principali enunciationes secundariae, quibus status vel conditio alicujus describitur, subjunguntur, usurpatur vel ወ፡ simplex Actus apostolorum.Act. 18,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,24 ; Judicum liber.Jud. 16,15 ; vel ሰ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,1 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 24,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,30 ( gramm.§ 200,1).
2)consecutiva: et statimla, tumla, utla, igiturla, ዓዲ፡ ሰቡዕ፡ መዋዕል፡ ወኣመጽእ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; n. 881 ከመ፡ ሰማዕከ፡ ሕልመ፡ ወፈከርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,15 ; ሶበ፡ ይኔጽር፡ ወይሬኢ፡ cum suspiceret (statim) videbatlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 29,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,5 ; ወአእሚሮሙ፡ ወመጽኡ፡ Actus apostolorum.Act. 17,13 ; Actus apostolorum.Act. 19,1 ; ቅረበኒ፡ ወእግስስከ፡ ut te tangamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,1 ; Deuteronomium.Deut. 9,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,8 ; ሚመጠነ፡ ትሁቡኒ፡ ወአነ፡ ለክሙ፡ ኣገብኦ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,15 ; ኢትግበራ፡ ለእኪት፡ ወኢይርከብከ፡ እኩይ፡ nelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,1 ; ወአይድዐኒ፡ dic mihi igiturlaJudicum liber.Jud. 16,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,2 .
conjunctioconj.inseparabilis praefixa [ וְ ܘ , وَ فَ ]
1)copulativa: etla, quela, atquela; copulandis et verbis et sententiis inservit, neque graeco καί , τε tantum sed etiam δέ crebro respondet, ut Matthaei Evangelium.Matth. 2,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,3 al.
a)passim: etla quidemla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,7 .
b)cumla: ከመ፡ ይሑር፡ ውእቱ፡ ወዕቅብቱ፡ ut iret (is et concubina ejus) cum concubina sua Judicum liber.Jud. 19,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,1 .
c)ubi enunciationi principali enunciationes secundariae, quibus status vel conditio alicujus describitur, subjunguntur, usurpatur vel ወ፡ simplex Actus apostolorum.Act. 18,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,24 ; Judicum liber.Jud. 16,15 ; vel ሰ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,1 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 24,12 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,30 ( gramm.§ 200,1).
2)consecutiva: et statimla, tumla, utla, igiturla, ዓዲ፡ ሰቡዕ፡ መዋዕል፡ ወኣመጽእ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; n. 881 ከመ፡ ሰማዕከ፡ ሕልመ፡ ወፈከርከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,15 ; ሶበ፡ ይኔጽር፡ ወይሬኢ፡ cum suspiceret (statim) videbatlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 29,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,5 ; ወአእሚሮሙ፡ ወመጽኡ፡ Actus apostolorum.Act. 17,13 ; Actus apostolorum.Act. 19,1 ; ቅረበኒ፡ ወእግስስከ፡ ut te tangamlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,1 ; Deuteronomium.Deut. 9,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,8 ; ሚመጠነ፡ ትሁቡኒ፡ ወአነ፡ ለክሙ፡ ኣገብኦ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,15 ; ኢትግበራ፡ ለእኪት፡ ወኢይርከብከ፡ እኩይ፡ nelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,1 ; ወአይድዐኒ፡ dic mihi igiturlaJudicum liber.Jud. 16,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,2 .
quinqel. II [praefixo ሰ፡ vel አስ፡ causativo et inserto ôlapost primam radicalem ex ዐዘዘ፡ , عَزَّ , עָזַז durusla, gravisla, vehemens fuitladerivatum videtur]
1)torpidum facerela, torporela, vel stuporelavel spasmo afficerela: (veneno) አስከሮ፡ ወአስዖዘዞ፡ (cadaveris instar) Synaxaria; sequuntur nomina mensium Máscaram, Teqémt, Hedâr, Tachsâs, Ter, Jacâtit, Magâbit, Mijâzja, Genbôt, Senê, Hamlê, Nahassê, PaguemênSx. 2 Jac. Enc.; (Jacobus) ርእየ፡ ራእየ፡ ዘከመ፡ እግዚአብሔር፡ ይትጋደሎ፡ ወአስዖዘዘ፡ ጸኮ፡ ወሰመዮ፡ n. 392 እስራኤል፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 28.
2)rigidum i.e. pertinacemla, obstinatumla, refractarium facerela: ዘያስዖዝዝ፡ ነገረ፡ ὃς ἐρεθίζει λόγους Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,7 ; ገጸ፡ ዘኢየኀፍር፡ ልሳነ፡ ያስዖዝዝ፡ γλῶσσαν ἐρεθίζει Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,23 .
3)obtorpescerela, torperela, torpedinelavel spasmo afficilaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 32,31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,32 ; de anima: ታስዖዝዝ፡ (v. ታስተዐዝዝ፡ ) ነፍስየ፡ ἀνέχεται ἡ ψυχή μου liber Jobi.Job 6,11 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አስዖዘዘ፡ ዘ፡ አደነዘዘ።
I,1etiam per ሰ፡ , [prima vis radicis fuisse videtur in secandola( خَذَمَ خَضَمَ et aliae radices a גז , כס , קץ , קט , חץ incipientes), deinde in demetendolaet decerpendola, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. בָּצַר ܩܛܰܦ قَطَفَ ] SubjunctivusSubj. ይቅሥም፡
2)racemarila: በከመ፡ ይቀሥምዎ፡ ለዘይት፡ ከማሁ፡ ይቀሥምዎሙ፡ ( καλαμήσονται ) Jesaiae prophetia.Jes. 24,13 ; ቅሥሞሙ፡ ከመ፡ ቀሠሙኒ፡ ( ἐπιφύλλισον ) Threni, liber biblicus.Thren. 1,22 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 (var. ቀረመ፡ ).
3)colligerelavel excerperelasententias: ቀሠምነ፡ ለከ፡ ስምዐ፡ (testimonia) እመጻሕፍት፡ M.M. f. 129. Voc. Ae.la: ቀሠመ፡ ብ፡ ለቀመ።
I,1[radix in Geez tritissima, sed a caeteris linguis semiticis aliena (de Amh. videasvid.not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 134 ); nam arab. خدج significatum specialem abortivitla(elabi sivit foetum) habet. Significatione quidem vicinum est חָדֵל sed alius originis ( videasvid.Ges. thes. p. 407). De etymo si conjecturam proponere licet, ኀደገ፡ mihi ad עָתַק dimoverila, arab. عَتَقَ manumittila(sicut عَزَبَ remotus fuitla, procul abfuitla, hebr. עָזַב dimitterela, relinquerela) referendum videtur.] SubjunctivusSubj. ይኅድግ፡ ;
A)transitive
1)relinquerela( verlassende, zurücklassende, hinterlassende)
5)omitterela, praetermitterela, intermitterela( lassende, ablassende, weglassende, unterlassende),
a)omittere, praetermittere: ኢትኅድግ፡ አሐተ፡ ቃለ፡ እምዘነበብከ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 6,10 ; ዐጸደ፡ ጸናፌ፡ ኅድግ፡ ወኢትመጥን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,2 ; Matth.23,23; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,1 . Memorabilis est Imperativi usus, qui in eo conspicuus est, ut in argumentationibus a majori ad minus vel a minori ad majus Imperat. personapers.II sing.vel pluralisPl., addito adverbio ሰ፡ , ut: ኅድግሰ፡ vel ኅድጉሰ፡ omittelavel omittite autem!laadverbii instar in enunciationem insertus idem valeat, quod Latinorum nedumla, multo magislavel multo minusla. Neque necesse est, ut nomen, quod hoc Imperativo praemisso insignitur, in Accusativo ponatur, ut: ጥቀ፡ ሰማይኒ፡ ኢኮነ፡ ንጹሐ፡ በቅድሜሁ፡ ኅድግሰ፡ ሰብአ፡ ርኩሰ፡ liber Jobi.Job 15,16 ; sed eum quoque nominis casum, qui reliqua enuntiationis constructione postulatur, retinere licet, ut: ከዋክብት፡ ኢኮኑ፡ ንጹሓነ፡ በቅድሜሁ፡ ኅድግሰ፡ ሰብእ፡ መዋቲ፡ (v. ሰብአ፡ መዋቴ፡ ) liber Jobi.Job 25,6 . Alia exempla invenies ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,3 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 3 ; Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; Chrys. (saepius, ut ho. 34); እስመ፡ ለእንስሳሂ፡ ያሐዝኖሙ፡ ሞተ፡ እሞሙ፡ ኅድግሰ፡ ለሰብእ፡ ለባውያን፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 331. Praeterea Ludolfus in Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 (ubi locus ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,3 allegatur) pro ኅድጉሰ፡ legit ኅድጎሰ፡ quod equidem nusquam reperi.
b)negligerela, curamlarei vel personapers.abjicerela, cumc.Acc.Deuteronomium.Deut. 31,6 ; አኀድጎ፡ ἀνήσω αὐτόν Jesaiae prophetia.Jes. 5,6 ; liber Jobi.Job 12,15 ; ad Titum epistola.Tit. 3,10 ; etiam cumc. እምነ፡ , ut: ኢትኅድግ፡ እምእለ፡ ይበክዩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,34 .
c)intermissionem facerelaoperis: ኀደጉ፡ ተግባሮሙ፡ liber Jobi.Job 24,5 ; absoluteabsol.Lucae evangelium.Luc. 23,56 .
d)missum facerela, desisterelavel abstinerelaa re, cessare facerelaaliquid, finem facerelarei, desinerela
α)cumc.Acc.rei: ኀደገ፡ ጥበ፡ uberibus ablatus estlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; deponere vestem Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,14 ; ኅድጎ፡ ለጋእዝ፡ ἀπόσχου ἀπὸ μάχης Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,8 ; ኅድጋ፡ ለኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,15 ; ኅድጎ፡ ለኅሊና፡ መዋቲ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,11 ; ኀደገ፡ ዓለመ፡ renuntiavit mundola(et monachus factus est) Phlx.; እከየ፡ malam consuetudinem missam facere, Chrys. (crebro); ἀφιέναι ኀደገ፡ ተፋቅሮተከ፡ ዘቀዲሙ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,4 ; ኢየኀድጋ፡ ለየውሐት፡ liber Jobi.Job 27,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,28 ; κοπάζειν , ut: ኀደገ፡ ንጉሥ፡ መዐቶ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 7,10 ; ከመ፡ ይኅድገነ፡ ባሕር፡ Jonae prophetia.Jon. 1,11 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,12 ; ἀπολείπειν , καταλείπειν : ይኅድግ፡ ኃጥእ፡ ፍኖቶ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 55,7 ; እግዚአብሔር፡ ኢኀደገ፡ ምሕረቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,22 ; ἐξαιρεῖν ኢትኅድግ፡ ምሕረተከ፡ እምነ፡ ቤትየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,15 ; creberrime παύεσθαι : ኅድጉ፡ እከየክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 84,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,6 ; ኀደገ፡ ነገረ፡ liber Jobi.Job 32,1 ; liber Jobi.Job 38,1 ; የኀድጉ፡ አፅባኢሆሙ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,38 ; ኢትኅድጉ፡ ተስፋክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 104,4 .
γ)cumc. እምነ፡ , ut: ኢኀደጉ፡ እምትምህርቶሙ፡ n. 617non desierunt eos docerela, Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 4.
δ)absoluteabs., omisso objecto: ቅድም፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ኀዲገ፡ ከመ፡ ጠቢብ፡ παῦσαι πρῶτος χάριν παιδείας Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,17 ; እሖርኑ፡ አው፡ እኅድግኑ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,6 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,18 ; ኅድግ፡ ምዕረ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,19 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 55,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 30,2 .
B)intransitive:
1)remitterela, cessarela( nachlassende, ablassende): ኀደገ፡ እሳት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,2 ; ብድብድ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 17,13 ; መቅሠፍት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 25,8 ; ሀቦ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,13 ; ነፋስ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 14,32 ; Marci Evangelium.Marc. 6,51 ; ለምጽ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,51 ; የኀድግ፡ እዴሁ፡ እምላዕሌክሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 6,3 .
2)deficerela: ትጸውም፡ ወትጼሊ፡ እስከ፡ ኀደገ፡ ሥጋሃ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 20.
3)cederelaalicui in re, eo inferiorem essela, cumc. እምነ፡ comparativo: ዘይባርክ፡ ዐርኮ፡ በጽባሕ፡ በዐቢይ፡ ቃል፡ እምዘይረግም፡ አልቦ፡ ዘኀደገ፡ ( οὐδὲν διαφέρει ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,14 .
pronomenpron.personapers.I sing.egola, pluralisPl. ንሕነ፡ nosla( gramm.§ 148, c); አነ፡ cum particula ሰ፡ in አንሰ፡ concrescit ( gramm.§ 171): አነ፡ ኣጸንዐከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,1 ; እትገፋዕ፡ አንሰ፡ እምኔከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,8 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,1 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,12 ; ብየ፡ አንሰ፡ ብዙኀ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,9 ; ወአንሰ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,21 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,19 ; አንሰኬ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,22 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,14 ; አነ፡ ጥበብ፡ አኅደርኩ፡ ምክረ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,12 ; ከማሁ፡ ንገብር፡ ንሕነ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,31 ; Epistola Joannis III.3 Joh. 12 ; in sententiis nominalibus: አነ፡ ውእቱ፡ እግዚአብሔር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,9 ; ወለተ፡ ባቱኤል፡ አነ፡ Gen, 24,24; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,19 ; እስመ፡ አኀው፡ ንሕነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,31 ; Judicum liber.Jud. 19,18 ; Marci Evangelium.Marc. 5,9 ; እስመ፡ አነ፡ ኄር፡ አነ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,15 ; ወንሕነ፡ ምንት፡ ንሕነ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,8 . particula restrictiva et adversativa (e ባሕት፡ et suff. ûla, videasvid. gramm.§ 163,2; gramm.168,8)
1)rarius: solumla, tantumla, ut: በዝንቱ፡ ባሕቱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,6 .
2)plerumqne: atla, sedla, autemla, attamenla, verumla, verumtamenla,
a) ባሕቱ፡ nudum, πλήν , ባሕቱ፡ (v. ወባሕቱ፡ ) ዘንተ፡ ረከብኩ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,30 ; δέ Prov, 14,22; vel postpositum ( δέ ), ut: መበለት፡ ባሕቱ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,22 varia lectiovar.; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,1 .
b)crebro: ወባሕቱ፡ πλήν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,20 ; ምህረኒ፡ እግዚኦ፡ ወባሕቱ፡ በፍትሕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,39 ; Lucae evangelium.Luc. 6,24 ; Lucae evangelium.Luc. 10,11 ; Lucae evangelium.Luc. 10,20 ; Lucae evangelium.Luc. 18,8 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,11 ; ἀλλά Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,30 ; liber Jobi.Job 1,11 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,2 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,7 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,9 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,8 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,53 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,19 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,24 (ubi in Gr. nihil respondet); οὐ μὴν δὲ ἀλλά liber Jobi.Job 5,8 ; liber Jobi.Job 21,17 ; liber Jobi.Job 27,7 ; liber Jobi.Job 34,36 ; ἀλλὰ δὴ liber Jobi.Job 27,11 ; μέντοι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,26 ; እነብር፡ ኀቤከ፡ ወባሕቱ፡ በሌሊት፡ ትወፅእ፡ አመትከ፡ ገዳመ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,17 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,38 ; ወባሕቱ፡ ሰ፡ καίτοι γε liber Jobi.Job 4,2 .
3) ባሐቱ፡ postpositum: quinla, imola, potiusla( vielmehrde, ubi contrarium rei negatae ponitur): δέ Matthaei Evangelium.Matth. 5,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,37 ; μᾶλλον Matthaei Evangelium.Matth. 10,6 ; Lucae evangelium.Luc. 10,20 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,19 ; አኮ፡ ይእዜ፡ አላ፡ ባሕቱ፡ እምድኅረ፡ ኅዳጥ፡ መዋዕል፡ Clem. f. 14; ወባሕቱ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 10,28 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,2 .
particula restrictiva et adversativa (e ባሕት፡ et suff. ûla, videasvid. gramm.§ 163,2; gramm.168,8)
1)rarius: solumla, tantumla, ut: በዝንቱ፡ ባሕቱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,6 .
2)plerumqne: atla, sedla, autemla, attamenla, verumla, verumtamenla,
a) ባሕቱ፡ nudum, πλήν , ባሕቱ፡ (v. ወባሕቱ፡ ) ዘንተ፡ ረከብኩ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,30 ; δέ Prov, 14,22; vel postpositum ( δέ ), ut: መበለት፡ ባሕቱ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,22 varia lectiovar.; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,1 .
b)crebro: ወባሕቱ፡ πλήν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,20 ; ምህረኒ፡ እግዚኦ፡ ወባሕቱ፡ በፍትሕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,39 ; Lucae evangelium.Luc. 6,24 ; Lucae evangelium.Luc. 10,11 ; Lucae evangelium.Luc. 10,20 ; Lucae evangelium.Luc. 18,8 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,11 ; ἀλλά Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,30 ; liber Jobi.Job 1,11 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,2 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,7 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,9 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,8 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,53 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,19 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,24 (ubi in Gr. nihil respondet); οὐ μὴν δὲ ἀλλά liber Jobi.Job 5,8 ; liber Jobi.Job 21,17 ; liber Jobi.Job 27,7 ; liber Jobi.Job 34,36 ; ἀλλὰ δὴ liber Jobi.Job 27,11 ; μέντοι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,26 ; እነብር፡ ኀቤከ፡ ወባሕቱ፡ በሌሊት፡ ትወፅእ፡ አመትከ፡ ገዳመ፡ Judith liber apocryphus.Judith 11,17 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,38 ; ወባሕቱ፡ ሰ፡ καίτοι γε liber Jobi.Job 4,2 .
3) ባሐቱ፡ postpositum: quinla, imola, potiusla( vielmehrde, ubi contrarium rei negatae ponitur): δέ Matthaei Evangelium.Matth. 5,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,37 ; μᾶλλον Matthaei Evangelium.Matth. 10,6 ; Lucae evangelium.Luc. 10,20 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,19 ; አኮ፡ ይእዜ፡ አላ፡ ባሕቱ፡ እምድኅረ፡ ኅዳጥ፡ መዋዕል፡ Clem. f. 14; ወባሕቱ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 10,28 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,2 .
particula inseparabilis suffixa, ( gramm.§ 62,1,c; gramm.§ 168,4); ad rem dictam adjungit aliam eamque ita distinguit, ut eam illi respondere significet:
1)etiam quoquela, et – ipsela, ( vicissimla, seinerseits, hinwiederum): እመ፡ ኀደግሙ፡ ለሰብእ፡ አበሳሆሙ፡ የኀድግ፡ ለክሙኒ፡ አቡክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,12 ; Lucae evangelium.Luc. 19,19 ; Lucae evangelium.Luc. 19,42 ; Lucae evangelium.Luc. 19,44 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,12 ; Jacobi epistola.Jac. 3,5 ; Jacobi epistola.Jac. 3,6 ; n. 629ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,13 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,14 ; Deuteronomium.Deut. 28,65 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 16,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,9 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 17,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,4 ; ወከማሁ፡ ብእሲትኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,22 ; ተዓረኩ፡ አነኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,1 ; እስመ፡ እሙንቱኒ፡ ይስእሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,14 , al. creberrime.
a)passim praemissum habet: በከመ፡ በሰማይ፡ ወበምድርኒ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,10 ; ወዝኒ፡ ኢይመጽእ፡ Amosi prophetia.Am. 7,3 ; Amosi prophetia.Am. 7,6 .
b)nonnumquam: etiamlai.e. adeola: ለነፍስ፡ ርኅብት፡ መሪርኒ፡ ጥዑመ፡ ያስተርእያ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,30 .
c)post አኮ፡ ባሕቲቱ፡ vel ዳእሙ፡ non solumlacrebro sequitur ዓዲ፡ vel ወዓዲ፡ ኒ፡ vel አላ፡ ኒ፡ sed etiamla, ut: Evangelium Joannis.Joh. 13,9 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,24 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,18 Platt.
4)Interrogativis pronominibus vel adverbiis annexum vim indefinitorum tribuit, videasvid. ምንት፡ , አይ፡ , ማእዜ፡ , አይቴ።
particula consecutiva [composita ex I እን፡ et ከ፡ , gramm.§ 62,c et gramm.§ 64; ከ፡ autem e forma pleniore extenuatum videtur, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. ኬ፡ ; frustra Schrader de linguae Ae. indole p. 29 እንከ፡ ex እንተ፡ ከ፡ contractum esse conjecit], postpositiva, nec nisi emphaseos causa (ut Matthaei Evangelium.Matth. 12,26 romanae editionisrom.) vel ubi vocibus encliticis ሰ፡ et ኬ፡ aucta est (sc. እንከሰ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,12 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,8 vel እንከሰኬ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,6 ) primum orationis locum obtinet.
1)de consecutione causali: igiturla, itaquela, ergola, ( nun , also ), οὖν Matthaei Evangelium.Matth. 7,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,40 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,45 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,11 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,22 al. ἄρα , ታአምር፡ እንከሰ፡ liber Jobi.Job 38,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,25 ( nimirumla; thesi propositae firmandae exemplum infert, sicut Graeci nonnumquam voce ἄρα utuntur); in sententiis interrogativis: liber Jobi.Job 17,15 ; በቀለኑ፡ እንከ፡ ትትቤቀላኒ፡ Joelis prophetia.Joel 4,4 ; ወአይቴኑ፡ እንከ፡ አምላከ፡ ጽድቅ፡ Malachiae prophetia.Mal. 2,17 ; መኑ፡ እንከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 46,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,6 ; በውስተ፡ ርስተ፡ መኑ፡ እንከ፡ አኀድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,56 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,22 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,27 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,1 ; et cohortativis: ኅፈሩ፡ እንከ፡ ቃልየ፡ τοιγαροῦν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,16 ; Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 14 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,38 . Matthaei Evangelium.Matth. 10,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,42 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,1 .
b)in apodosi sententiarum conditionalium, sive እንከ፡ , ut አእመርኩ፡ እንከ፡ ከመ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,9 ; Judicum liber.Jud. 16,11 ; sive እንከ፡ Judicum liber.Jud. 16,7 .
c) እንከ፡ ( und nunde, und sode) duas enuntiationes ita conjungit, ut posteriorem e priori consequi significet (sicut וְ consec. et ف ); ወያአምር፡ እንከ፡ ኵሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,27 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,46 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,5 ; ኢታውጽእ፡ ነገረ፡ ዘሰማዕከ፡ ወተአመን፡ እንከ፡ ከመ፡ ሕሡም፡ አልቦ፡ ዘይረክበከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,10 ; ወወድቀ፡ እንከ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,26 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 11,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 86,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 93,3 .
2)de consecutione temporali: adhucla, porrola, ampliusla, diutiusla; passim, ubi temporis praesentis ratio habetur: nuncla, jamla, vel ubi temporis futuri: in reliquumlasive posterumla; ἔτι Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,14 ; ኀደገት፡ እንከ፡ ብሂሎታ፡ ἐκόπασε τοῦ λαλῆσαι πρὸς αὐτὴν ἔτι Ruth liber biblicus.Ruth 1,18 ; አሐተ፡ እንከ፡ ἔτι τὸ ἅπαξ τοῦτο Judicum liber.Jud. 16,18 ; ቦኑ፡ ለግሙራ፡ ኣረምም፡ እንከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 42,14 ; እምይእዜ፡ እንከ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 27,1 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 12,7 ; ወተከልአ፡ ሕዝብ፡ እንከ፡ አብኦ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,1 ; ትሬኢ፡ እንከ፡ ዘየዐቢ፡ ኀጢአተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 8,6 ; እንከ፡ ዓዲ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,4 ; ወእምዝ፡ እንከ፡ καὶ τότε Esther, liber biblicus.Esth. 2,13 ; τὸ λοιπόν ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,13 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,8 ; ወይጸርኅ፡ እንከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 15 ; አእመርኩ፡ እንከሰ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,21 ; ይብል፡ እበልዕ፡ ወእንከሰ፡ እፈግዕ፡ καὶ νῦν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,19 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,48 . Crebro componuntur
pronomenpron.non nisi cum pronominibus suffixis usitatum [ gramm.§ 65; gramm.§ 150,a.]; plerumque verbo (in Acc.), rarius praepositioni subjunctum vel subjecti loco positum.
1)
a)ipsela, in Nominativo: መኑ፡ ውእቱ፡ ዘመሐለ፤ ንብሎ፡ ወልድ፡ ውእቱ፡ ወእመ፡ ትቤለኒ፡ አልቦ፡ እብለከ፡ እወ፡ ውእቱ፡ ኪያሁ፡ μάλιστα μὲν γὰρ αὐτός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; in. Acc.: ጸውዖ፡ ኪያሁኒ፡ ውስተ፡ በዓል፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 9,2 ; ኪያሁ፡ αὐτοῦ ({ihn selbst}) liber Jobi.Job 1,12 .
b)ilapsela, plerumque addito መ፡ vel ክመ፡ vel ሰ፡ , ut: ኪያሃመ፡ ፍኖተ፡ ይሐውሩ፡ τὴν αὐτὴν ἐρχόμενοι τρίβον Cyr. cumc.not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 66 ; ከመ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ ተኀልዩ፡ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 Platt; ኪያሁሰ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; eo omisso: ኪያሁ፡ መንፈሰ፡ ነሢኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 18 Enc.
2)Ei pronomini, cui praefixum est, vim quandam addit, eique distinguendo vel restringendo inservit: ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,11 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,15 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ eumla(non alium quendam) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; ኪያየኑ፡ የኀሥሡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; ቦኑ፡ ኪያየ፡ ኢትፈርሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,22 ; ኪያከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,5 ; ኪያክሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,4 ; ኪያሆሙ፡ ἐκείνους Hezekielis prophetia.Hez. 32,31 ; ኪያሃ፡ ፈቀድኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,35 ; ኪያሁ፡ ταῦτα ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,40 ; (Joannes interrogatus, an Christus esset, ait) ኢኮንኩ፡ ኪያሁ፡ is (hic) non sumlaDeg.; በኀይል፡ ኢኮነት፡ ኪያሃ፡ ({der Kraft nach ist es nicht sie sondern eine andere}) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; n. 870 ኪያሁኒ፡ (eos quoque)la ይወስዱ፡ ባቢሎን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 34,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; ኪያሁኒ፡ ዘቦ፡ eum quoque quem habetlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 19,4 ; ኪያሁኒ፡ ወኪያሆን፡ et eum et easlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,14 ; ወኪያሃሰ፡ eam autemlanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,40 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ eum solumlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; እፎ፡ እንከ፡ ፈድፋደ፡ ኪያክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 . Crebro idem pronomen et voci ኪያ፡ et verbo suffixum occurrit: ባርከኒ፡ ኪያየኒ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,34 ; ኪያየ፡ ያጸምኡኒ፡ ወይሰምዑ፡ liber Jobi.Job 29,21 ; እፎ፡ እንከ፡ ኪያነ፡ ያድኅኑነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,21 .
3)Sine emphasi usurpatur
a)ubi pronomen (Objectum verbi) verbo vel praedicato suffigere non possunt vel nolunt, ad circumscribendum Accusativum pronominis personapers.(sicut אֵת et إِيّا ): እለ፡ ኪያሃ፡ ቦሙ፡ qui eam habentlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,15 ; በእንተ፡ ፈጢሮትየ፡ ኪያሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; ወወሀባ፡ (sc. ለወለቱ፡ ) ኪያሃ፡ (pro ወወሀባሃ፡ ) Josuae liber.Jos. 16,10 .
b)pro pronomine ውእቱ፡ , ubi substantivis apponitur: isla, illela, ut: ዘሀለወ፡ በኪያሆን፡ መዋዕል፡ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,1 (v. በውእቶን፡ ); ኪያሃ፡ ሌሊተ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,42 ; Josuae liber.Jos. 12,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,70 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,77 .
c)ad pronomenpron.relativum pronomine personali complendum: ነዋ፡ አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ ἐφ᾽ ᾧ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; እለ፡ ኪያሆሙ፡ ተአመነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,32 .
litera alphabeti Aethiopici quinta, quae ሠውት፡ nominatur. Eam antiquitus (sicut ش Arabum) shla, posthac slapronuntiarunt Abyssini, et cum ሰ፡ confuderunt ( gramm.§ 30; gramm.§ 31). śarraya , śaraya , ሰረየ፡ sar(r)aya
Grébaut
ሠረየ፡ śarraya I,2 ይሤሪ፡ , ይሠሪ፡ «faire ou donner des médicaments bons ou mauvaisfr, médicamenterfr, empoisonnerfr» ― መድኃኒት፡ ሰጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 51r.
127
Leslau
ሠረየ śaraya , śarraya , () ሰረየ sar(r)aya bewitchen, cast spellsen, poisonen, healen, cureen, give medicineen 536a
ḫadaga ኢይትኅደግ፡ እንበለ፡ + Subjunctive surely, certainlyen ኢይትኀድግ፡ እንበለ፡ ይፍታህ፡ ለነ፡ እግዚአብሔር፡ እምዝንቱ፡ ሞኰንን፡ ዓመፃ።“Il ne se peut que le Seigneur ne nous rende pas justice contre cet officier pervers!”fr 21 l. 34–35 (ed.), 25 l. 38–39 (tr.)
Comparative and etymological data
This same construction occurs in Amharic ስ- + NEG Imperfect አይቀርም literallylit. ‘it will not remain without Verb’. It needs to be researched whether Amharic inherited this construction or whether the Gǝʿǝz construction is a calque from Amharic. Note that in the above example the construction occurs in direct speech.