Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

not foundn. peregr.scilicetsc. ῥάμνος , rhamnusla: ዕፀ፡ ራምኖን፡ Judicum liber.Jud. 9,14 ; Judicum liber.Jud. 9,15 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሬምኖን፡ (sic) ዘ፡ ዶግ፡ , de qua voce videasvid.Lud. lexiconlex.amh. c. 84 et Isenb. lexiconlex.amh. p. 168. not foundn. peregr.scilicetsc. ῥάμνος , rhamnusla: ዕፀ፡ ራምኖን፡ Judicum liber.Jud. 9,14 ; Judicum liber.Jud. 9,15 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሬምኖን፡ (sic) ዘ፡ ዶግ፡ , de qua voce videasvid.Lud. lexiconlex.amh. c. 84 et Isenb. lexiconlex.amh. p. 168. Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ዕፀው፡ (raro አዕፀው፡ Lud.), pluralisPl.pluralisPl. ዕፀዋት፡ (de ዕፃት፡ vid. ዕፀት፡ ) [ עֵץ , אָע , عَصًا عِضَاهٌ عِضٌّ عَضَاضٌ عِيصٌ , probabiliter etiam عُودٌ ]
1)arborla, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,8 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,3 ; liber Jobi.Job 14,7 ; liber Jobi.Job 24,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,8 ; Danielis prophetia.Dan. 4,7 ; Danielis prophetia.Dan. 4,11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,33 ; ἐλάτη Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,15 ; δρῦς 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 18,9 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 13,14 ; ዕፅ፡ ይቡስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 56,3 ; ዕፀ፡ ሕይወት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,22 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,62 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,2 ; ዕፀ፡ ዘይት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,8 ; ዕፀ፡ ጤርባንጦስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,16 ; ዕፀ፡ ቄድሮስ፡ et ቄጵሮስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,10 ; ዕፀ፡ ቄጵርስስ፡ liber Jobi.Job 40,12 ; ዕፀው፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,29 ; Judicum liber.Jud. 9,8 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,18 ; ዕፀወ፡ መዐዛ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,3 ; ዕፀወ፡ ገዳም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; ዕፀው፡ ዘይፈርዩ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,5 ; ዕፀወ፡ ዖም፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,13 ; ዕፀዋተ፡ ዘይት፡ Deuteronomium.Deut. 28,40 ; Deuteronomium.Deut. 28,42 ; Judae epistola.Judae 12.
4)fustisla, perticala, contusla: Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,47 ; Lucae evangelium.Luc. 22,52 ; ዘይተክል፡ ዕፀ፡ ዲበ፡ ፍጽሙ፡ ወያነብር፡ ሕፃነ፡ መልዕልቴሃ፡ ( κοντός ) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 16 ; hastilela: ዕፀ፡ ኲናት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,7 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 21,19 ; ዕፀ፡ ረምሑ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 20,5 .
5)lignumla, Jesaiae prophetia.Jes. 60,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,9 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,12 ; ዕፅ፡ ዘኢይነቅዝ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,13 sequensseq.; ዕፀ፡ ጽኍድ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,4 ; ዕፀ፡ መሥዋዕት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; በአምጣነ፡ ዕፁ፡ ለእሳት፡ የዐቢ፡ ነዱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,9 ; Deuteronomium.Deut. 19,5 ; ዕፀ፡ ወይን፡ φρύγανα Actus apostolorum.Act. 28,3 romanae editionisrom.; ዕፀ፡ ዕቅፍት፡ ξύλον προσκόμματος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,7 ; ዕፀው፡ Deuteronomium.Deut. 4,28 .
a)statui constr. subjunctum vel ዘዕፅ፡ ligneusla: ንዋየ፡ ዕፅ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,32 ; ጋጋ፡ ዘዕፅ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 35,13 ; n. 1026Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,20 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,20 .
c)instrumentum ligneumla: πάσσαλος Deuteronomium.Deut. 23,14 ; ዕፀዊሆሙ፡ ለአልህምት፡ τὰ σκεύη τῶν βοῶν Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,22 ; ዕፀ፡ ኀጺን፡ manubriumlasecuris Deuteronomium.Deut. 19,5 ; in specie
d)i.q. أَلْعُودُ citharala, lyrala, F.M. 32,7 ( videasvid. sub ተላሀየ፡ ).
rāmnon , remnon
Grébaut
ራምኖን፡ rāmnon «aubépinefr». Les Abyssins disent que c’est une espèce de fenouil qu’ils appellent ‘dog’ ዶግ፡ . D’autres disent que c’est la scopait (bruyère) ou stipait (broussaille) des Italiens አስታ፡
146
Leslau
ራምኖን፡ rāmnon , (Sw. in 77) ሬምኖን remnon kind of treeen (called ‘dog’ in Amharic);
( quoted by 139 renders it likewise by Amh. dog ‘kind of tree’, and not by ‘remarkable, noble’ as given by 139 who misread Amh. ዶግ dog for ደግ dag ‘good’)
471b
Cross-references: for ዕፀ፡ ራምኖን፡ videasvid. ዕፅ፡ (Leslau)
rāmnon , remnon
Grébaut
ራምኖን፡ rāmnon «aubépinefr». Les Abyssins disent que c’est une espèce de fenouil qu’ils appellent ‘dog’ ዶግ፡ . D’autres disent que c’est la scopait (bruyère) ou stipait (broussaille) des Italiens አስታ፡
146
Leslau
ራምኖን፡ rāmnon , (Sw. in 77) ሬምኖን remnon kind of treeen (called ‘dog’ in Amharic);
( quoted by 139 renders it likewise by Amh. dog ‘kind of tree’, and not by ‘remarkable, noble’ as given by 139 who misread Amh. ዶግ dog for ደግ dag ‘good’)
471b
Cross-references: for ዕፀ፡ ራምኖን፡ videasvid. ዕፅ፡ (Leslau)
ʿǝḍ
Leslau
ዕፀ፡ ራምኖን፡ ʿǝḍa rāmnon brambleen, videasvid. ራምኖን፡ 471b
participiumpart.act.
1)obliviscensla, obliviosuslaJacobi epistola.Jac. 1,25 .
2)impiusla, ከመ፡ ሶበ፡ ራስዕ፡ ( ረስዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 15 ) ይወድቅ፡ ውስተ፡ ምንዳቤ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ἄνομος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,21 Platt.
rāsǝʿ , fem. ራስዕት፡ rāsǝʿt ; pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān , fem. ራስዓት፡ rāsǝʿāt
Grébaut
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
Leslau
ራሰዕ rāsǝʿ foregtfulen, negligenten, impiousen, ungodlyen 474a
Substantivumsubst.amh., scilicetsc. ራሰ፡ ቍርዕ፡ galeala p. 484 n. 6. (aeth. ጌራ፡ ).
Substantivumsubst.amhar., i.q. aeth. ርእስ፡ q.v. Titulus est principium atque proregum Aethiopiae, qui principali dignitate praefulgent. Substantivumsubst.amhar., i.q. aeth. ርእስ፡ q.v. Titulus est principium atque proregum Aethiopiae, qui principali dignitate praefulgent. rās
እንዘ፡ ብሕትወደድ፡ ራስ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡pendant que le beḥt wadad était le rās Walda Krestos;fr 47 l. 3 (ed.), 56 l. 17–18 (tr.); ጕልተ፡ ለራስ፡ ወልደ፡ ሥላሴ፡en fief au rās Walda Sellāsēfr 50 l. 24 (ed.), 61 l. 3 (tr.); እንዘ፡ ጳጳስነ፡ ቄርሎስ፡ ወራስ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ኢማም፡tandis que notre métropolite était Qērlos; le rās beḥt wadad, Imām,fr 58 l. 13–14 (ed.), 70 l. 1–2 (tr.)
Grébaut
ራስ፡ rās «général en cheffr (vulgaire)» ― ራስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57r.
147
Leslau
ራስ rās title below ‘king’ 473b
Cross-references: for ሕዱግ፡ ራስ፡ videasvid. ኅዱግ፡ (TraCES)
rās
እንዘ፡ ብሕትወደድ፡ ራስ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡pendant que le beḥt wadad était le rās Walda Krestos;fr 47 l. 3 (ed.), 56 l. 17–18 (tr.); ጕልተ፡ ለራስ፡ ወልደ፡ ሥላሴ፡en fief au rās Walda Sellāsēfr 50 l. 24 (ed.), 61 l. 3 (tr.); እንዘ፡ ጳጳስነ፡ ቄርሎስ፡ ወራስ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ኢማም፡tandis que notre métropolite était Qērlos; le rās beḥt wadad, Imām,fr 58 l. 13–14 (ed.), 70 l. 1–2 (tr.)
Grébaut
ራስ፡ rās «général en cheffr (vulgaire)» ― ራስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57r.
147
Leslau
ራስ rās title below ‘king’ 473b
Cross-references: for ሕዱግ፡ ራስ፡ videasvid. ኅዱግ፡ (TraCES)
participiumpart.act.
1)obliviscensla, obliviosuslaJacobi epistola.Jac. 1,25 .
2)impiusla, ከመ፡ ሶበ፡ ራስዕ፡ ( ረስዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 15 ) ይወድቅ፡ ውስተ፡ ምንዳቤ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ἄνομος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,21 Platt.
participiumpart.act.
1)obliviscensla, obliviosuslaJacobi epistola.Jac. 1,25 .
2)impiusla, ከመ፡ ሶበ፡ ራስዕ፡ ( ረስዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 15 ) ይወድቅ፡ ውስተ፡ ምንዳቤ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ἄνομος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,21 Platt.
rāsǝʿ , fem. ራስዕት፡ rāsǝʿt ; pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān , fem. ራስዓት፡ rāsǝʿāt
Grébaut
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
Leslau
ራሰዕ rāsǝʿ foregtfulen, negligenten, impiousen, ungodlyen 474a
rāsǝʿ , fem. ራስዕት፡ rāsǝʿt ; pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān , fem. ራስዓት፡ rāsǝʿāt
Grébaut
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
Leslau
ራሰዕ rāsǝʿ foregtfulen, negligenten, impiousen, ungodlyen 474a
participiumpart.act.
1)obliviscensla, obliviosuslaJacobi epistola.Jac. 1,25 .
2)impiusla, ከመ፡ ሶበ፡ ራስዕ፡ ( ረስዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 15 ) ይወድቅ፡ ውስተ፡ ምንዳቤ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ἄνομος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,21 Platt.
participiumpart.act.
1)obliviscensla, obliviosuslaJacobi epistola.Jac. 1,25 .
2)impiusla, ከመ፡ ሶበ፡ ራስዕ፡ ( ረስዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 15 ) ይወድቅ፡ ውስተ፡ ምንዳቤ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ἄνομος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,21 Platt.
rāsǝʿ , fem. ራስዕት፡ rāsǝʿt ; pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān , fem. ራስዓት፡ rāsǝʿāt
Grébaut
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
Leslau
ራሰዕ rāsǝʿ foregtfulen, negligenten, impiousen, ungodlyen 474a
rāsǝʿ , fem. ራስዕት፡ rāsǝʿt ; pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān , fem. ራስዓት፡ rāsǝʿāt
Grébaut
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
Leslau
ራሰዕ rāsǝʿ foregtfulen, negligenten, impiousen, ungodlyen 474a
participiumpart.act.
1)obliviscensla, obliviosuslaJacobi epistola.Jac. 1,25 .
2)impiusla, ከመ፡ ሶበ፡ ራስዕ፡ ( ረስዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 15 ) ይወድቅ፡ ውስተ፡ ምንዳቤ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ἄνομος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,21 Platt.
rāsǝʿ , fem. ራስዕት፡ rāsǝʿt ; pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān , fem. ራስዓት፡ rāsǝʿāt
Grébaut
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
Leslau
ራሰዕ rāsǝʿ foregtfulen, negligenten, impiousen, ungodlyen 474a
participiumpart.act.
1)obliviscensla, obliviosuslaJacobi epistola.Jac. 1,25 .
2)impiusla, ከመ፡ ሶበ፡ ራስዕ፡ ( ረስዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 15 ) ይወድቅ፡ ውስተ፡ ምንዳቤ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ἄνομος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,21 Platt.
participiumpart.act.
1)obliviscensla, obliviosuslaJacobi epistola.Jac. 1,25 .
2)impiusla, ከመ፡ ሶበ፡ ራስዕ፡ ( ረስዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 15 ) ይወድቅ፡ ውስተ፡ ምንዳቤ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ἄνομος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,21 Platt.
rāsǝʿ , fem. ራስዕት፡ rāsǝʿt ; pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān , fem. ራስዓት፡ rāsǝʿāt
Grébaut
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
Leslau
ራሰዕ rāsǝʿ foregtfulen, negligenten, impiousen, ungodlyen 474a
rāsǝʿ , fem. ራስዕት፡ rāsǝʿt ; pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān , fem. ራስዓት፡ rāsǝʿāt
Grébaut
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
Leslau
ራሰዕ rāsǝʿ foregtfulen, negligenten, impiousen, ungodlyen 474a
participiumpart.act.
1)obliviscensla, obliviosuslaJacobi epistola.Jac. 1,25 .
2)impiusla, ከመ፡ ሶበ፡ ራስዕ፡ ( ረስዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listPlatt p. 15 ) ይወድቅ፡ ውስተ፡ ምንዳቤ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; ἄνομος ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,21 Platt.
rāsǝʿ , fem. ራስዕት፡ rāsǝʿt ; pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān , fem. ራስዓት፡ rāsǝʿāt
Grébaut
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
Leslau
ራሰዕ rāsǝʿ foregtfulen, negligenten, impiousen, ungodlyen 474a
Substantivumsubst.amhar., i.q. aeth. ርእስ፡ q.v. Titulus est principium atque proregum Aethiopiae, qui principali dignitate praefulgent. Substantivumsubst.[ רוֹשׁ ܪܺܝܫܳܐ رَأَسَ , amh. ራስ፡ ] m. , rarius fem. (ut Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,3 ; not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 231 de capite corporis), pluralisPl. አርእስት፡ (semel, scilicetsc.Paralipomenon liber I.1 Par. 12,20 in Cod. d'AbbadieAbb.CXLI reperi ርእሳን፡ , sed alii habent ርኡሳን፡ ), pluralisPl.pluralisPl. አርእስታት፡
1)caputlacorporis hominum et animalium Matthaei Evangelium.Matth. 5,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,3 ; ርእስ፡ ወዘነብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,14 ; አልቦ፡ ርእስ፡ ዘየአኪ፡ እምርእሰ፡ አርዌ፡ ምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,1 sequensseq.; Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,8 ; et aliis in locis innumeris; መካን፡ ዘይመትሩ፡ ውስቴቱ፡ አርእስታተ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5.
a)synecdochice pro capillola, non tantum in locutione: ተላጸየ፡ ርእሶ፡ ut Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,19 ; sed etiam ፀፈረት፡ ርእሳ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,8 .
b)pro corporelavel vitala: ዐቀብተ፡ ርእሱ፡ οἱ φυλάσσοντες τὸ σῶμα αὐτοῦ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,4 ; Danielis prophetia.Dan. 1,10 . {
2)cumc.suff. pronomenpron.: ipsela(ubi verbo vel nomini vel praepositioni subjunctum est; ubi ipselaSubjectum est, ለለ፡ utuntur): ለልየ፡ ሰባሕኩ፡ ርእስየ፡ me ipsumlaEvangelium Joannis.Joh. 8,54 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,24 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 5,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 5,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,30 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,13 ; ቤተ፡ ርእሱ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 46,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 46,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; ለርእሶሙ፡ ἑαυτοῖς Jeremiae prophetia.Jer. 30,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,9 ; እመ፡ አሕመምከ፡ ርእሰከ፡ liber Jobi.Job 22,23 ; liber Jobi.Job 25,4 ; ኣአምር፡ ርእስየ፡ ከመ፡ መሬት፡ አነ፡ liber Jobi.Job 42,6 ; ኢትኩን፡ ጠቢበ፡ ዘበርእስከ፡ παρὰ σεαυτῷ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,18 ; ያገብኡ፡ ርእሶሙ፡ ኀቤከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 2,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,18 ; ኢይክል፡ ርእሶ፡ ረዲአ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,16 ; ኢታዐቢ፡ ርእሰከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,30 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,13 ; ይበቍዕ፡ ለርእሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,29 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,58 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,62 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,41 ; ለለ፡ ርእሶሙ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,53 ; etiam de rebus inanimatis Matthaei Evangelium.Matth. 6,34 ; liber Jobi.Job 31,26 . Omisso pronomen suffixumpron. suff.ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,18 Platt. Nota
b) በርእሱ፡ አው፡ በመጽሐፈ፡ መልእክቱ፡ praesens aut per literaslaFetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 24,2 .
3)
5)pars anteriorla, fronsla, principiumla, initiumla: ትሠይመኒ፡ ውስተ፡ ርእሰ፡ ሕዝብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,47 ; ርእሰ፡ ፍኖት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,25 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,31 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,19 ; ርእሰ፡ ማእዘንት፡ κεφαλὴ γωνίας lapis angularislaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 117,21 ; Marci Evangelium.Marc. 12,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; ርእሰ፡ ማእዘንተ፡ ምኵራብ፡ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ Lucae evangelium.Luc. 4,9 ; ርእሰ፡ ምርፋቃት፡ ἡ πρωτοκλισία Matthaei Evangelium.Matth. 23,6 ; ርእሰ፡ ወርኅ፡ initium lunae crescentislaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 73,4 ; ርእሱ፡ ለነገረ፡ ጥበብ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,2 ; vel absolute: አነ፡ ርእስ፡ ወማኅለቅት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,13 ; etiam de tempore: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,2 ; Deuteronomium.Deut. 11,12 ; አመ፡ ርእሰ፡ ሠርቅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 29,1 ; እምርእሰ፡ ሰንበት፡ እስከ፡ ተፍጻሜቱ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 23,8 .
participiumpart.relictusla, desertusla, dimissusla, omissusla, remissusla: Jesaiae prophetia.Jes. 60,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,4 ; ብእሲት፡ ኅድግት፡ repudiatalaJesaiae prophetia.Jes. 54,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,32 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 62 ; ኀጣይኢሃ፡ ኅድግት፡ ላቲ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 35. rās
እንዘ፡ ብሕትወደድ፡ ራስ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡pendant que le beḥt wadad était le rās Walda Krestos;fr 47 l. 3 (ed.), 56 l. 17–18 (tr.); ጕልተ፡ ለራስ፡ ወልደ፡ ሥላሴ፡en fief au rās Walda Sellāsēfr 50 l. 24 (ed.), 61 l. 3 (tr.); እንዘ፡ ጳጳስነ፡ ቄርሎስ፡ ወራስ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ኢማም፡tandis que notre métropolite était Qērlos; le rās beḥt wadad, Imām,fr 58 l. 13–14 (ed.), 70 l. 1–2 (tr.)
Grébaut
ራስ፡ rās «général en cheffr (vulgaire)» ― ራስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57r.
147
Leslau
ራስ rās title below ‘king’ 473b
Cross-references: for ሕዱግ፡ ራስ፡ videasvid. ኅዱግ፡ (TraCES)
rǝʾs
1) (Dillmann 5) beginningen ወካዕበ፡ ንጽሕፍ፡ ነገረ፡ ዘኃደግናሁ፡ ውስተ፡ ርእስ፡ እምአርእስተ፡ ምንባባት።We will resume writing the account we interrupted in the beginning of the chapters of the readingsen 51 § 92 (ed.), 29 § 92 (tr.)
Compounds
a) (Dillmann 3 b) ርእሰ፡ ጥቃቅናት፡ rǝʾsa ṭǝqāqqǝnāt Substantivumsubst. (title) ‘the chief of the youths’ (‘cf. liqä nǝʿusan 384 53 n. 105), videasvid. ጥቃቅናት፡
b) ርእሰ፡ ህበይ፡ rǝʾsa hǝbay literallylit. monkey’s headen a decorative element of Axumite architecture: a short beam placed horizontally across the wall with round ends ወቀስተ፡ ደመና፡ ፲። ወርእሰ፡ ህበይ፡ ፴፻ወ፰፻፲ወ፭።Les qasta damanā (arcs-en-ciel) sont au nombre de 10; les reʾesa hebay, 3,815;fr 7 l. 10 (ed.), 7 l. 17–18 (tr.) (It is described and illustrated in 18–19 , 121–122), videasvid. ሕበይ፡
Leslau
ርእሰ፡ ሀገር rǝʾsa hagar capitalen, videasvid. ሀገር፡ 216a
ረሰየ፡ ርእሶ rassaya rǝʾǝso he valued himselfen, he esteemed himselfen, videasvid. ረሰየ፡ 474b
አሕጸጸ፡ ርእሶ ʾaḥṣaṣa rǝʾso he humiliated himselfen, videasvid. አሕጸጸ፡ 247b
ḫǝdug , ሕዱግ፡ ḥǝdug ; እዱግ፡ ǝdug , ዱግ፡ dug 688 Substantivumsubst. pluralisPl. ኃደግት፡ ḫādagǝt
1) representativeen deputyen (see also example sentences in 2)) ማዕጠንተ፡ ገዛ፡ ቀሳውስት፡ እዳ፡ ቀሲስ፡ ቈልዓ፡ ዘይቤ፡ መርቆሬዎስ።Māʿeṭant de la peuplade des prêtres (gazā qasāwest). Edda qasis Qualʿā, c’est-à-dire Marqorēwos.fr 14 l. 14 l. 20–21 (ed.), 15 l. 15–16 (tr.); ሕዱግ፡ ዘአምባ፡ ሠነይት፡ḥǝdug d’Ambā Sanaytfr 30 l. 32–31 l. 1 (ed.), 36 l. 3–4 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.); ወበጽራዕሂ፡ ሥዩማኒሆሙ፡ ወዘታሕቴሆሙ፡ ኅዱግ፡ ወአፈ፡ ሹም፡ በስምዕ፡ ወበአንበሳ፡ ወበመዓር፡ ወበቀለታ፡ ወበሕዳድ፡ አሕረምነ፡ ከመ፡ ኢይባኡ፡፡Dans le Ṣerāʿ, nous avons défendu d’y entrer aux chefs des pays et à leurs subordonnés, les vicaires et les porte-parole des chefs, pour la cire, le lion, le miel, pour l’aumône et le ḥedādfr 40 l. 11–13 (ed.), 47 l. 23–26 (tr.)
a) ኅዱግ፡ ራስ፡ ḫǝdug rās , ሕዱግ፡ ራእስ፡ ḥǝdug rāʾǝs , ሕዱግ፡ ራስ፡ ḥǝdug rās , pluralisPl. ሕዱግ፡ ራእሶት፡ ḥǝdug rāʾǝsot deputy of the bitwadad videasvid. ቢትወደድ፡ and of the emperor ወኀልቁ፡ ብዙኃን፡ ወሞቱ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ማኅፀንቶ፡ ወገብረ፡ መድኅን፡ ዓምዱ፡ ሸዋ፡ ጸሓፈላም፡Viele fielen, so der Ḫǝdug-Rās Māḥṣanto, Gabra-Madḫan, ʿĀmdu der Šawā-Ṣaḥafa-Lāhm{sic}de 13 l. 7–8 (ed.), 12 l. 15–16 (tr.); ሕዱግ፡ ራእስ፡ ዘድንግል፡le ḥedug rāʾes, Za-Dengelfr 34 l. 22 (ed.), 40 l. 20–21 (tr.); ወሕዱግ፡ ራእሶት፡ በትሮ፡ ወሜልኮ፡les ḥedug rās, Batro et Me{sic}lkofr 46 l. 21–22 (ed.), 56 l. 5 (tr.), videasvid. ራእስ፡ , videasvid. ራስ፡
α) ኅዱግ፡ ራስ፡ በቀኝ፡ ḫǝdug rās baqaññ , ኅዱግ፡ ራስ፡ የቀኝ፡ ḫǝdug rās yaqaññ literallylit. ‘deputy of the rās on/of the right’ ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr 38 l. 8–9 (ed.), 45 l. 2–3 (tr.); እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr 38 l. 30–31 (ed.), 46 l. 2–3 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr 41 l. 1–2 (ed.), 48 l. 17–18 (tr.), videasvid. ቀኝ፡
β) ኅዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ḫǝdug rās bagrā , ኅዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ḫǝdug rās zagrā , ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ḫǝdug rās yagrā literallylit. ‘deputy of the rās on/of the left’ ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryātfr 37 l. 6 (ed.), 43 l. 30 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ ዘግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et celui de gauche, Aykassasfr 38 l. 8–9 (ed.), 45 l. 2–3 (tr.); እንዘ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ የግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወቀኝ፡ ኅዱግ፡ ራስ፡ ፋኑኤል፡alors que le ḫedug rās de droite était ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḫedug rās de gauche était Fānuʾēlfr 38 l. 30–31 (ed.), 46 l. 2–3 (tr.); ወሕዱግ፡ ራስ፡ በግራ፡ ዕንቈ፡ ሐዋርያት፡ ወበቀኝ፡ ሕዱግ፡ ራስ፡ አይከሰስ፡le ḥedug rās de droite, ʿEnqua Ḥawāryāt, et le ḥedug rās de gauche Aykassasfr 41 l. 1–2 (ed.), 48 l. 17–18 (tr.), videasvid. ግራ፡
b) ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡ ḥǝduga zaḥalastǝyo (title) literallylit. ‘the representative of monkey’ a person in charge of the ʾĀmbā Śanayt ወሥዩመ፡ እምባ፡ ሠነይትሂ፡ ነበረ፡ እንዘ፡ ይትበሀል፡ ሕዱገ፡ ዘሐለስትዮ፡Le chef d’Embā Sanayt était donc appelé le ḥedug des halastyofr 31 l. 6–7 (ed.), 36 l. 10–11 (tr.), videasvid. ሐለስትዮ፡
2) the Patriarch’s deputy who was an non-commissioned officer 791a (the following examples might as well refer to meaning 1) እመሂ፡ ሥዩም፡ ወሕዱግ፡le gouverneur (seyum) ou le vicaire (ḥedug)fr 29 l. 2 (ed.), 33 l. 8–9 (tr.); እንዘ፡ ኃደግት፡ ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወመባዕ፡tandis que les vicaires étaient Gabra Krestos et Mabāʿfr 39 l. 5 (ed.), 46 l. 11–12 (tr.)
I,1[i.q. רָחַק ܪܚܶܩ ; amh. ራቀ፡ ] SubjunctivusSubj. ይርሐቅ፡ , Imperat. ረሐቅ፡
1)procul abessela, remotum essela, distarela, construitur cumc.c. እምነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,4 ; Josuae liber.Jos. 8,4 ; Judicum liber.Jud. 18,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 55,9 ; ርሕቀ፡ እምኔየ፡ ረድኤቱ፡ liber Jobi.Job 6,13 ; ርሕቀ፡ ጽድቅ፡ እምኔሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,25 ; ነዋኀ፡ ይርሕቁ፡ እምኔየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; ርሕቀ፡ አምላክ፡ እምኔየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 70,13 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ቅብዕ፡ እምርእስከ፡ ኢይርሐቅ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,8 ; de tempore: longinquum essela: ኢይርሕቅ፡ ኵሉ፡ ቃልየ፡ οὐ μὴ μηκύνωσι Hezekielis prophetia.Hez. 12,28 . Nota: ርሕቀ፡ ምሕዋረ፡ ሠሉስ፡ ማእከሌሆሙ፡ spatium tridui inter eos interjectumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 30,36 .
2)longe recederela, discederela, desisterela: ረሐቁ፡ ረሐቁ፡ ወፃኡ፡ እምህየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,11 ; ረሐቅ፡ እምኔየ፡ πόρρω ἀπ᾽ ἐμοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 65,5 ; liber Jobi.Job 21,14 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 94,2 ; ይርሕቁ፡ እምኔየ፡ liber Jobi.Job 30,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,13 ; n. 272Lucae evangelium.Luc. 13,27 . Nonnumquam pronomenpron.suff. huic verbo subjunctum invenies, ut: ኢይርሐቀ፡ ne tibilai.e. a te discedatlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 3,3 ; ኢትጐንዲ፡ ርሒቆቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,10 .
a)recedere ab aliquo i.e. eum missum facerela: ረሐቅ፡ እምኔሁ፡ liber Jobi.Job 14,6 .
b)deficerelaab aliquo: Paralipomenon liber II.2 Par. 21,8 ; እምእግዚአብሔር፡ ይርሕቅ፡ ልቡ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,40 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,150 .
rǝḥqa
Grébaut
ርሕቀ፡ rǝḥqa I,1 ይርሕቅ፡ , ይርሐቅ፡ «s’éloignerfr» ― ራቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 55v.
142
Leslau
ርሕቀ rǝḥqa (yǝrḥaq) be far offen, be distanten, go some distance (from)en, go faren, keep awayen, be remoteen, departen, abstainen, desist (from)en, withdrawen, recoilen 467a
rāq Substantivumsubst. meaning unknown ራቅ፡ መአሰሬ፡ rāq maʾasare ራቅ፡ ማሰሬ፡ rāq māsare , ራቅማሰሬ፡ rāqmāsare , ራቅማሰራ፡ rāqmāsarā (title) ‘medieval court offical who controlled access to the monarch’ 208b ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወለሐናፅያንኒ፡ አዘዝዎሙ፡ ለእመ፡ ጸነ፡ ከመ፡ ያርትዑ፡ ራቅ፡ ማሰሮችሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ ኢይልበሱ፡ ቀማይሲሆሙ፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ውእቱ፡ ግብረ፡ ጃጐል፡ ወዣን፡ ማሰሬሂ፡ ከመሆሙ{sic}፡ ኢይልበሱ፡ እለ፡ ይሰርሑ፡ ጃጐለ፡Il recommanda aux constructeurs de veiller à ce qu’il fût bien aligné, sans aucune déviation, et aux Râq Mâsarôtj de droite et de gauche, ainsi qu’aux Jân Mâsarê qui étaient employés à la construction du Djagual, de ne pas prendre leurs tuniques jusqu’à ce que ce travail fût achevé.fr 23 l. 9, 24 l. 1–5 (ed.), (tr.), 24 l. 1–3 (tr.); ወሤመ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አህጉር፡ አደግሸነት፡ እንዘ፡ ይሰሚ፡ አስማተ፡ ሢመታቲሆሙ፡ ራቅ፡ ማሰሬ፡ ወሔገኖ፡Le roi nomma dans chaque province un ʾAdagsh auquel il donna, suivant la contrée, le titre de Râq Mâsrê ou de Hêganô.fr 100 l. 9, 101 l. 1–2 (ed.), 101 l. 1–3 (tr.); ወራቅ፡ መአሰሬ፡ ኖብ፡le rāq maʾasarē, Nobfr 28 l. 25–26 (ed.), 33 l. 3 (tr.); ወራቅ፡ ማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē Nobfr 30 l. 15–16 (ed.), 35 l. 6 (tr.); ራቅማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē{sic}, Nobfr 35 l. 27 (ed.), 42 l. 8 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. መአሰሬ፡
rāq Substantivumsubst. meaning unknown ራቅ፡ መአሰሬ፡ rāq maʾasare ራቅ፡ ማሰሬ፡ rāq māsare , ራቅማሰሬ፡ rāqmāsare , ራቅማሰራ፡ rāqmāsarā (title) ‘medieval court offical who controlled access to the monarch’ 208b ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወለሐናፅያንኒ፡ አዘዝዎሙ፡ ለእመ፡ ጸነ፡ ከመ፡ ያርትዑ፡ ራቅ፡ ማሰሮችሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ ኢይልበሱ፡ ቀማይሲሆሙ፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ውእቱ፡ ግብረ፡ ጃጐል፡ ወዣን፡ ማሰሬሂ፡ ከመሆሙ{sic}፡ ኢይልበሱ፡ እለ፡ ይሰርሑ፡ ጃጐለ፡Il recommanda aux constructeurs de veiller à ce qu’il fût bien aligné, sans aucune déviation, et aux Râq Mâsarôtj de droite et de gauche, ainsi qu’aux Jân Mâsarê qui étaient employés à la construction du Djagual, de ne pas prendre leurs tuniques jusqu’à ce que ce travail fût achevé.fr 23 l. 9, 24 l. 1–5 (ed.), (tr.), 24 l. 1–3 (tr.); ወሤመ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አህጉር፡ አደግሸነት፡ እንዘ፡ ይሰሚ፡ አስማተ፡ ሢመታቲሆሙ፡ ራቅ፡ ማሰሬ፡ ወሔገኖ፡Le roi nomma dans chaque province un ʾAdagsh auquel il donna, suivant la contrée, le titre de Râq Mâsrê ou de Hêganô.fr 100 l. 9, 101 l. 1–2 (ed.), 101 l. 1–3 (tr.); ወራቅ፡ መአሰሬ፡ ኖብ፡le rāq maʾasarē, Nobfr 28 l. 25–26 (ed.), 33 l. 3 (tr.); ወራቅ፡ ማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē Nobfr 30 l. 15–16 (ed.), 35 l. 6 (tr.); ራቅማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē{sic}, Nobfr 35 l. 27 (ed.), 42 l. 8 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. መአሰሬ፡
rāq Substantivumsubst. meaning unknown ራቅ፡ መአሰሬ፡ rāq maʾasare ራቅ፡ ማሰሬ፡ rāq māsare , ራቅማሰሬ፡ rāqmāsare , ራቅማሰራ፡ rāqmāsarā (title) ‘medieval court offical who controlled access to the monarch’ 208b ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወለሐናፅያንኒ፡ አዘዝዎሙ፡ ለእመ፡ ጸነ፡ ከመ፡ ያርትዑ፡ ራቅ፡ ማሰሮችሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ ኢይልበሱ፡ ቀማይሲሆሙ፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ውእቱ፡ ግብረ፡ ጃጐል፡ ወዣን፡ ማሰሬሂ፡ ከመሆሙ{sic}፡ ኢይልበሱ፡ እለ፡ ይሰርሑ፡ ጃጐለ፡Il recommanda aux constructeurs de veiller à ce qu’il fût bien aligné, sans aucune déviation, et aux Râq Mâsarôtj de droite et de gauche, ainsi qu’aux Jân Mâsarê qui étaient employés à la construction du Djagual, de ne pas prendre leurs tuniques jusqu’à ce que ce travail fût achevé.fr 23 l. 9, 24 l. 1–5 (ed.), (tr.), 24 l. 1–3 (tr.); ወሤመ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አህጉር፡ አደግሸነት፡ እንዘ፡ ይሰሚ፡ አስማተ፡ ሢመታቲሆሙ፡ ራቅ፡ ማሰሬ፡ ወሔገኖ፡Le roi nomma dans chaque province un ʾAdagsh auquel il donna, suivant la contrée, le titre de Râq Mâsrê ou de Hêganô.fr 100 l. 9, 101 l. 1–2 (ed.), 101 l. 1–3 (tr.); ወራቅ፡ መአሰሬ፡ ኖብ፡le rāq maʾasarē, Nobfr 28 l. 25–26 (ed.), 33 l. 3 (tr.); ወራቅ፡ ማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē Nobfr 30 l. 15–16 (ed.), 35 l. 6 (tr.); ራቅማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē{sic}, Nobfr 35 l. 27 (ed.), 42 l. 8 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. መአሰሬ፡
rāq Substantivumsubst. meaning unknown ራቅ፡ መአሰሬ፡ rāq maʾasare ራቅ፡ ማሰሬ፡ rāq māsare , ራቅማሰሬ፡ rāqmāsare , ራቅማሰራ፡ rāqmāsarā (title) ‘medieval court offical who controlled access to the monarch’ 208b ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወለሐናፅያንኒ፡ አዘዝዎሙ፡ ለእመ፡ ጸነ፡ ከመ፡ ያርትዑ፡ ራቅ፡ ማሰሮችሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ ኢይልበሱ፡ ቀማይሲሆሙ፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ውእቱ፡ ግብረ፡ ጃጐል፡ ወዣን፡ ማሰሬሂ፡ ከመሆሙ{sic}፡ ኢይልበሱ፡ እለ፡ ይሰርሑ፡ ጃጐለ፡Il recommanda aux constructeurs de veiller à ce qu’il fût bien aligné, sans aucune déviation, et aux Râq Mâsarôtj de droite et de gauche, ainsi qu’aux Jân Mâsarê qui étaient employés à la construction du Djagual, de ne pas prendre leurs tuniques jusqu’à ce que ce travail fût achevé.fr 23 l. 9, 24 l. 1–5 (ed.), (tr.), 24 l. 1–3 (tr.); ወሤመ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አህጉር፡ አደግሸነት፡ እንዘ፡ ይሰሚ፡ አስማተ፡ ሢመታቲሆሙ፡ ራቅ፡ ማሰሬ፡ ወሔገኖ፡Le roi nomma dans chaque province un ʾAdagsh auquel il donna, suivant la contrée, le titre de Râq Mâsrê ou de Hêganô.fr 100 l. 9, 101 l. 1–2 (ed.), 101 l. 1–3 (tr.); ወራቅ፡ መአሰሬ፡ ኖብ፡le rāq maʾasarē, Nobfr 28 l. 25–26 (ed.), 33 l. 3 (tr.); ወራቅ፡ ማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē Nobfr 30 l. 15–16 (ed.), 35 l. 6 (tr.); ራቅማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē{sic}, Nobfr 35 l. 27 (ed.), 42 l. 8 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. መአሰሬ፡
maʾasarē , ማሰሬ፡ māsare , ማሰራ፡ māsarā Substantivumsubst. whipen, chamberlain’s staffen 208b
Cross-references:
a) for ራቅ፡ መአሰሬ፡ videasvid. ራቅ፡
b) for ዛን፡ መአሰሬ፡ videasvid. ዣን፡
c) for ጽራግ፡ መአሰሬ፡ videasvid. ጽራግ፡
ṣǝrāg , ጸራጊ፡ ṣarāgi , ጽራጊ፡ ṣǝrāgi , ጥራግ፡ ṭǝrāg Substantivumsubst. meaning unknown; considered the same as videasvid. ራቅ፡ 72
a) ጽራግ፡ መአሰሬ፡ ṣǝrāg maʾsare , ጸራጊ፡ መአሰሬ፡ ṣarāgi maʾsare (title) ‘a high royal official in charge of announcing guests’ 72, similar in this duty to Court Marshalen ወጽራግ፡ መአሰሬ፡ አሥራተ፡ ማርያም፡le ṣerāg maʾasarē, Asrāta Māryāmfr 37 l. 10 (ed.), 43 l. 34–35 (tr.); ወጸራጊ፡ መአሰሬ፡ አሥራተ፡ ማርያም፡et le ṣarāgi maʾasarē, Asrāta Māryāmfr 38 l. 12–13 (ed.), 45 l. 7–8 (tr.); ወጽራጊ፡ መአሰሬ፡ አስራተ፡ ማርያም።et le ṣerāgi maʾasarē Asrāta Māryāmfr 41 l. 6 (ed.), 48 l. 22–23 (tr.), videasvid. መአሰሬ፡
b) ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ጸራጊ፡ beta krǝstiyān ṣarāgile chargé du nettoyage (?) de l’églisefr 61 l. 7 (ed.), 73 l. 11–12 (tr.)
maʾasarē , ማሰሬ፡ māsare , ማሰራ፡ māsarā Substantivumsubst. whipen, chamberlain’s staffen 208b
Cross-references:
a) for ራቅ፡ መአሰሬ፡ videasvid. ራቅ፡
b) for ዛን፡ መአሰሬ፡ videasvid. ዣን፡
c) for ጽራግ፡ መአሰሬ፡ videasvid. ጽራግ፡
rāq Substantivumsubst. meaning unknown ራቅ፡ መአሰሬ፡ rāq maʾasare ራቅ፡ ማሰሬ፡ rāq māsare , ራቅማሰሬ፡ rāqmāsare , ራቅማሰራ፡ rāqmāsarā (title) ‘medieval court offical who controlled access to the monarch’ 208b ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወለሐናፅያንኒ፡ አዘዝዎሙ፡ ለእመ፡ ጸነ፡ ከመ፡ ያርትዑ፡ ራቅ፡ ማሰሮችሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ ኢይልበሱ፡ ቀማይሲሆሙ፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ውእቱ፡ ግብረ፡ ጃጐል፡ ወዣን፡ ማሰሬሂ፡ ከመሆሙ{sic}፡ ኢይልበሱ፡ እለ፡ ይሰርሑ፡ ጃጐለ፡Il recommanda aux constructeurs de veiller à ce qu’il fût bien aligné, sans aucune déviation, et aux Râq Mâsarôtj de droite et de gauche, ainsi qu’aux Jân Mâsarê qui étaient employés à la construction du Djagual, de ne pas prendre leurs tuniques jusqu’à ce que ce travail fût achevé.fr 23 l. 9, 24 l. 1–5 (ed.), (tr.), 24 l. 1–3 (tr.); ወሤመ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አህጉር፡ አደግሸነት፡ እንዘ፡ ይሰሚ፡ አስማተ፡ ሢመታቲሆሙ፡ ራቅ፡ ማሰሬ፡ ወሔገኖ፡Le roi nomma dans chaque province un ʾAdagsh auquel il donna, suivant la contrée, le titre de Râq Mâsrê ou de Hêganô.fr 100 l. 9, 101 l. 1–2 (ed.), 101 l. 1–3 (tr.); ወራቅ፡ መአሰሬ፡ ኖብ፡le rāq maʾasarē, Nobfr 28 l. 25–26 (ed.), 33 l. 3 (tr.); ወራቅ፡ ማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē Nobfr 30 l. 15–16 (ed.), 35 l. 6 (tr.); ራቅማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē{sic}, Nobfr 35 l. 27 (ed.), 42 l. 8 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. መአሰሬ፡
rāq Substantivumsubst. meaning unknown ራቅ፡ መአሰሬ፡ rāq maʾasare ራቅ፡ ማሰሬ፡ rāq māsare , ራቅማሰሬ፡ rāqmāsare , ራቅማሰራ፡ rāqmāsarā (title) ‘medieval court offical who controlled access to the monarch’ 208b ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወለሐናፅያንኒ፡ አዘዝዎሙ፡ ለእመ፡ ጸነ፡ ከመ፡ ያርትዑ፡ ራቅ፡ ማሰሮችሰ፡ ዘየማን፡ ወዘፀጋም፡ ኢይልበሱ፡ ቀማይሲሆሙ፡ እስከ፡ ይትፌጸም፡ ውእቱ፡ ግብረ፡ ጃጐል፡ ወዣን፡ ማሰሬሂ፡ ከመሆሙ{sic}፡ ኢይልበሱ፡ እለ፡ ይሰርሑ፡ ጃጐለ፡Il recommanda aux constructeurs de veiller à ce qu’il fût bien aligné, sans aucune déviation, et aux Râq Mâsarôtj de droite et de gauche, ainsi qu’aux Jân Mâsarê qui étaient employés à la construction du Djagual, de ne pas prendre leurs tuniques jusqu’à ce que ce travail fût achevé.fr 23 l. 9, 24 l. 1–5 (ed.), (tr.), 24 l. 1–3 (tr.); ወሤመ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አህጉር፡ አደግሸነት፡ እንዘ፡ ይሰሚ፡ አስማተ፡ ሢመታቲሆሙ፡ ራቅ፡ ማሰሬ፡ ወሔገኖ፡Le roi nomma dans chaque province un ʾAdagsh auquel il donna, suivant la contrée, le titre de Râq Mâsrê ou de Hêganô.fr 100 l. 9, 101 l. 1–2 (ed.), 101 l. 1–3 (tr.); ወራቅ፡ መአሰሬ፡ ኖብ፡le rāq maʾasarē, Nobfr 28 l. 25–26 (ed.), 33 l. 3 (tr.); ወራቅ፡ ማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē Nobfr 30 l. 15–16 (ed.), 35 l. 6 (tr.); ራቅማሰሬ፡ ኖብ፡le rāq māsarē{sic}, Nobfr 35 l. 27 (ed.), 42 l. 8 (tr.); ሥዩመ፡ ተንቤን፡ ወሕዱጉ፡ ወራቅ፡ መአሰሬሁ፡ ወቃለ፡ ነጋሢሁ፡au chef du Tambēn, à son vicaire, à son rāq maʾasarē, et à son porte-parolefr 40 l. 9 (ed.), 47 l. 20–21 (tr.), videasvid. መአሰሬ፡
I,1[amh. ራበ፡ ; vicinum est ርሕበ፡ et ረኀወ፡ , hebr. רָעֵב esurivitla, arab. رَغُبَ amplus, capax fuitla; vorax fuitlaet رَغِبَ expetivitla] SubjunctivusSubj. ይርኀብ፡ , esurirela: እመ፡ ርኅበ፡ ጸላኢከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,18 ; ርኅብከ፡ Deuteronomium.Deut. 25,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 7,12 , et ረኀብክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,21 ; ኢይርኅቡ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,27 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,28 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,35 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,16 ; ይርኀቡ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 58,7 ; ርኂብ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,12 ; መጽአ፡ እምሐቅል፡ ርኂቦ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 ; cumc. ለ፡ objecti Matthaei Evangelium.Matth. 5,6 . Etiam impers.: ይርኅበኒ፡ es hungert mich , ut: ተናገራ፡ ( ለብእሲት፡ ) ድመት፡ በልሳነ፡ ሰብእ፡ ወትቤሎ፡ ምንተ፡ ትፈቅድ፡ ወይቤላ፡ ይርኅበኒ፡ ወወሀበቶ፡ ኅብስተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 16. n. 293 rǝḫba