ራምኖን፡ rāmnon «aubépinefr». Les Abyssins disent que c’est une espèce de fenouil qu’ils appellent ‘dog’ ዶግ፡ . D’autres disent que c’est la scopait (bruyère) ou stipait (broussaille) des Italiens አስታ፡
146
ራምኖን፡ rāmnon , (Sw. in 77) ሬምኖን remnon kind of treeen (called ‘dog’ in Amharic);
( quoted by 139 renders it likewise by Amh. dog ‘kind of tree’, and not by ‘remarkable, noble’ as given by 139 who misread Amh. ዶግ dog for ደግ dag ‘good’)
471b
ራምኖን፡ rāmnon «aubépinefr». Les Abyssins disent que c’est une espèce de fenouil qu’ils appellent ‘dog’ ዶግ፡ . D’autres disent que c’est la scopait (bruyère) ou stipait (broussaille) des Italiens አስታ፡
146
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
እንዘ፡ ብሕትወደድ፡ ራስ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡ ‘pendant que le beḥt wadad était le rās Walda Krestos;fr’ 47 l. 3 (ed.), 56 l. 17–18 (tr.); ጕልተ፡ ለራስ፡ ወልደ፡ ሥላሴ፡ ‘en fief au rās Walda Sellāsēfr’ 50 l. 24 (ed.), 61 l. 3 (tr.); እንዘ፡ ጳጳስነ፡ ቄርሎስ፡ ወራስ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ኢማም፡ ‘tandis que notre métropolite était Qērlos; le rās beḥt wadad, Imām,fr’ 58 l. 13–14 (ed.), 70 l. 1–2 (tr.) rās
እንዘ፡ ብሕትወደድ፡ ራስ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡ ‘pendant que le beḥt wadad était le rās Walda Krestos;fr’ 47 l. 3 (ed.), 56 l. 17–18 (tr.); ጕልተ፡ ለራስ፡ ወልደ፡ ሥላሴ፡ ‘en fief au rās Walda Sellāsēfr’ 50 l. 24 (ed.), 61 l. 3 (tr.); እንዘ፡ ጳጳስነ፡ ቄርሎስ፡ ወራስ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ኢማም፡ ‘tandis que notre métropolite était Qērlos; le rās beḥt wadad, Imām,fr’ 58 l. 13–14 (ed.), 70 l. 1–2 (tr.)
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
ራስዕ፡ rāsǝʿ , pluralisPl. ራስዓን፡ rāsǝʿān «étourdifr, oublieuxfr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
ራስዕት፡ rāsǝʿt fem. , pluralisPl. ራስዓት፡ rāsǝʿāt «étourdiefr, qui a perdu la mémoirefr» ― ዝንጉዕ፡ Ms. BNFabb217, fol. 57v.
148
እንዘ፡ ብሕትወደድ፡ ራስ፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡ ‘pendant que le beḥt wadad était le rās Walda Krestos;fr’ 47 l. 3 (ed.), 56 l. 17–18 (tr.); ጕልተ፡ ለራስ፡ ወልደ፡ ሥላሴ፡ ‘en fief au rās Walda Sellāsēfr’ 50 l. 24 (ed.), 61 l. 3 (tr.); እንዘ፡ ጳጳስነ፡ ቄርሎስ፡ ወራስ፡ ብሕት፡ ወደድ፡ ኢማም፡ ‘tandis que notre métropolite était Qērlos; le rās beḥt wadad, Imām,fr’ 58 l. 13–14 (ed.), 70 l. 1–2 (tr.) rǝʾs
ርእሰ፡ ሀገር rǝʾsa hagar capitalen, videasvid. ሀገር፡ 216a
ረሰየ፡ ርእሶ rassaya rǝʾǝso he valued himselfen, he esteemed himselfen, videasvid. ረሰየ፡ 474b
አሕጸጸ፡ ርእሶ ʾaḥṣaṣa rǝʾso he humiliated himselfen, videasvid. አሕጸጸ፡ 247b