Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,1( ለበሰ፡ occurrit Lucae evangelium.Luc. 12,7 romanae editionisrom., modo ne errore typographi exscriptum sit) SubjunctivusSubj. ይልበስ፡ , sed Marci Evangelium.Marc. 6,9 utraque editio ይልብሱ፡ praebet [i.q. לָבַשׁ et לָבֵשׁ , ܠܒܶܫ , لَبِسَ , amh. ለበሰ፡ ] induerelavestem, indutum esselaveste; cumc.Acc.vestis, ut ለብሰ፡ ባዕደ፡ አልባሰ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,23 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 37,1 ; ሞጣሕተ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,14 ; ὅπλα ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,12 ; ልበሱ፡ ሐፂነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 26,3 ; ይለብሱ፡ ብሩሀ፡ ወንጹሐ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,6 . Saepissime transfertur ad alias res: ኀፍረተ፡ liber Jobi.Job 8,21 ; ስብሐተ፡ , ብርሃነ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,2 ; ጽድቀ፡ liber Jobi.Job 29,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,17 ; ኀይለ፡ liber Jobi.Job 40,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,1 ; Lucae evangelium.Luc. 24,49 ; ልበ፡ እኩየ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,25 ; ዘኢይመውት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,49 ; not able to find explanation in abbreviation listChristum Rom. 13,14 ; ሐዲሰ፡ ብእሴ፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,24 ; al. In libris theologicis crebrius occurrit: Christus vel ὁ λόγος ለብሰ፡ ነፍስትነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,3 romanae editionisrom.; ሥጋ፡ እምድንግል፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 7 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 13 ; Cyr. labsa , labasa
Grébaut
ለብሰ፡ labsa I,1 ይለብስ፡ , ይልበስ፡ «vêtirfr (neutre)» ― ለበሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 14v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
28
Leslau
ለብሰ labsa (yǝlbas) cloth oneselfen, put on clothesen, wearen; also clotheen (e.g. ለብሰ፡ ለአዳም labsa laʾaddām ‘he clothed Adam’) 305b
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መዋጥሕ፡ , raro ሞጣሕታት፡ (F.N. 8,3), ein Tuch
2)velamenla, indumentumla(exterius), amictusla, περιβόλαιον Judicum liber.Jud. 8,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,28 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,15 .
b)peplumla, Lud. e V.S.
c)vestimentum clericorum (sec. Lud. lexiconlex.cumc.10 sub voce ሄጶዲጤን፡ vestis sacerdotalis a tergo dependens): orariumla, stolala, not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); Can. Laodiceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Laod. 24 (23); F.N. 8,3.
d)palliumlaepiscopi, patriarchae: ሰላም፡ ለአክርጲኑ፡ (Patriarchae Alex.) ድኅረ፡ ከላድያኖስ፡ ዘቆመ፤ ሞጣሕተ፡ ጳጳሳት፤ ይትዐጸፍ፡ በፈትለ፡ ሃይማኖት፡ እኑመ፤ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መዋጥሕ፡ ዘ፡ ነጭ፡ ሐር።
videasvid. sub ወጥሐ፡ moṭāḥt , ሞጣኅት፡ moṭāḫt
(Dillmann 2) stolaen ፲ወ፱፡ ሞጣኅት፡19 stole,it 41 IV l. 7 (ed.), 30 IV l. 10 (tr.); ሞጣሕት፡ ዘግምዛ፡ ፵ወ፫43 stole di stoffa colorata,it 43 VI l. 20 (ed.), 36 l. 17 (tr.); ወሞጣሕት፡ ግምዛ፡ ፲ወ፭፡ ወሞጣሕት፡ ዘወርቅ፡ ፯[፡]15 stole di stoffe colorate, 7 stole d’oroit 64 l. 5–6 (ed.), 53 l. 11–12 (tr.); ወሞጣሕት፡ ዘወትር፡ ዘግምዛ፡ ፱።9 stole di filo di tessuto colorato,it 64 l. 15 (ed.), 53 l. 22–23 (tr.) (‘Si veda inoltre 154.’ 47b)
Grébaut
ሞጣሕት፡ moṭāḥt «vêtementfr, manteaufr, voilefr» ― ልብስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
115
Leslau
ሞጣሕት moṭāḥt , pluralisPl. መዋጥሕ mawāṭǝḥ , ሞጣሕታት moṭāḥtāt ; () መዋጥህ mawāṭeh linenen, linen sheeten, clothing cloaken, cloaken, veilen, awningen, coveringen, coverleten, chasubleen, sacerdotal stoleen 622b
moṭāḥt
Leslau
ሞጣሕት moṭāḥt (pluralisPl. መዋጥሕ mowāṭǝḥ , ሞጣሕታት moṭāḥtāt , () መዋጥህ mawāṭǝh ) linenen, linen sheeten, clothingen, cloaken, veilen, awningen, coveringen, coverleten, chasubleen, sacerdotal stoleen 622b
Cross-references: videasvid. also ሐብለ፡ ክሳድ under ሐብል፡ (Leslau)
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መዋጥሕ፡ , raro ሞጣሕታት፡ (F.N. 8,3), ein Tuch
2)velamenla, indumentumla(exterius), amictusla, περιβόλαιον Judicum liber.Jud. 8,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,28 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,15 .
b)peplumla, Lud. e V.S.
c)vestimentum clericorum (sec. Lud. lexiconlex.cumc.10 sub voce ሄጶዲጤን፡ vestis sacerdotalis a tergo dependens): orariumla, stolala, not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); Can. Laodiceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Laod. 24 (23); F.N. 8,3.
d)palliumlaepiscopi, patriarchae: ሰላም፡ ለአክርጲኑ፡ (Patriarchae Alex.) ድኅረ፡ ከላድያኖስ፡ ዘቆመ፤ ሞጣሕተ፡ ጳጳሳት፤ ይትዐጸፍ፡ በፈትለ፡ ሃይማኖት፡ እኑመ፤ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መዋጥሕ፡ ዘ፡ ነጭ፡ ሐር።
moṭāḥt , ሞጣኅት፡ moṭāḫt
(Dillmann 2) stolaen ፲ወ፱፡ ሞጣኅት፡19 stole,it 41 IV l. 7 (ed.), 30 IV l. 10 (tr.); ሞጣሕት፡ ዘግምዛ፡ ፵ወ፫43 stole di stoffa colorata,it 43 VI l. 20 (ed.), 36 l. 17 (tr.); ወሞጣሕት፡ ግምዛ፡ ፲ወ፭፡ ወሞጣሕት፡ ዘወርቅ፡ ፯[፡]15 stole di stoffe colorate, 7 stole d’oroit 64 l. 5–6 (ed.), 53 l. 11–12 (tr.); ወሞጣሕት፡ ዘወትር፡ ዘግምዛ፡ ፱።9 stole di filo di tessuto colorato,it 64 l. 15 (ed.), 53 l. 22–23 (tr.) (‘Si veda inoltre 154.’ 47b)
Grébaut
ሞጣሕት፡ moṭāḥt «vêtementfr, manteaufr, voilefr» ― ልብስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
115
Leslau
ሞጣሕት moṭāḥt , pluralisPl. መዋጥሕ mawāṭǝḥ , ሞጣሕታት moṭāḥtāt ; () መዋጥህ mawāṭeh linenen, linen sheeten, clothing cloaken, cloaken, veilen, awningen, coveringen, coverleten, chasubleen, sacerdotal stoleen 622b
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መዋጥሕ፡ , raro ሞጣሕታት፡ (F.N. 8,3), ein Tuch
2)velamenla, indumentumla(exterius), amictusla, περιβόλαιον Judicum liber.Jud. 8,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,28 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,15 .
b)peplumla, Lud. e V.S.
c)vestimentum clericorum (sec. Lud. lexiconlex.cumc.10 sub voce ሄጶዲጤን፡ vestis sacerdotalis a tergo dependens): orariumla, stolala, not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); Can. Laodiceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Laod. 24 (23); F.N. 8,3.
d)palliumlaepiscopi, patriarchae: ሰላም፡ ለአክርጲኑ፡ (Patriarchae Alex.) ድኅረ፡ ከላድያኖስ፡ ዘቆመ፤ ሞጣሕተ፡ ጳጳሳት፤ ይትዐጸፍ፡ በፈትለ፡ ሃይማኖት፡ እኑመ፤ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መዋጥሕ፡ ዘ፡ ነጭ፡ ሐር።
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መዋጥሕ፡ , raro ሞጣሕታት፡ (F.N. 8,3), ein Tuch
2)velamenla, indumentumla(exterius), amictusla, περιβόλαιον Judicum liber.Jud. 8,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,28 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,15 .
b)peplumla, Lud. e V.S.
c)vestimentum clericorum (sec. Lud. lexiconlex.cumc.10 sub voce ሄጶዲጤን፡ vestis sacerdotalis a tergo dependens): orariumla, stolala, not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); Can. Laodiceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Laod. 24 (23); F.N. 8,3.
d)palliumlaepiscopi, patriarchae: ሰላም፡ ለአክርጲኑ፡ (Patriarchae Alex.) ድኅረ፡ ከላድያኖስ፡ ዘቆመ፤ ሞጣሕተ፡ ጳጳሳት፤ ይትዐጸፍ፡ በፈትለ፡ ሃይማኖት፡ እኑመ፤ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መዋጥሕ፡ ዘ፡ ነጭ፡ ሐር።
Substantivumsubst., m. et fem. [ חֶבֶל , ܚܰܒܠܳܐ , حَبْلٌ ] Plur. አሕባል፡ , pluralisPl.Plur. አሕባላት፡
2)laqueusla, vinculumla, lorumla: ኅቡእ፡ ዲበ፡ ምድር፡ ሐብሉ፡ liber Jobi.Job 18,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 3,24 ; አሕባለ፡ መሣግር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,6 ; ይትአኀዙ፡ በሐብለ፡ ንዴት፡ liber Jobi.Job 36,8 ; ሐብለ፡ አነዳ፡ lorumlaSx. Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtTeq. 17 Enc.; ጥብጣቤ፡ ሐብል፡ scuticalaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 27 ; ሐብለ፡ ሥላሴ፡ ዘኢይትበተክ፡ vinculum Trinitatis indissolubilelaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ሐብለ፡ ድንግልና፡ ቅናቱ፡ virginitatisla( cestusla) cingulum ejuslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 3 Enc.; lumbosla ቀነተ፡ ሐብለ፡ ሕግ፡ cinxit ligamen legisla, Enc. Patr.
3)id quod laqueo capitur, i.e. praedala, idem quodid.q. ሕብልያ፡ Sed non nisi in libris antiquioribus occurrit: ወይከውኑ፡ ሐብለ፡ ለእለ፡ ይትቀነዩ፡ ሎሙ፡ Zachariae prophetia.Zach. 2,9 in cod. Laur.; ይኩንከ፡ ሐብለ፡ (v. ሕብልያ፡ ) ዘሐብለይከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 38,13 in cod. d'AbbadieAbb.LV.
4)fibrala(radicis): አሕባለ፡ ሥርው፡ ደቃቃት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20.
5)(vox architectonica) laqueus vel catenala, transtillumla, quibus lacunar contabulatur: አሕባለ፡ ጠፈር፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; አኮ፡ በአሕባል፡ ዘትጠፍሮን፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ( videasvid. ሞጸፍት፡ ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐብል፡ ዘ፡ ገመድ።
videasvid. sub ወጥሐ፡ videasvid. sub ወጥሐ፡ moṭāḥt , ሞጣኅት፡ moṭāḫt
(Dillmann 2) stolaen ፲ወ፱፡ ሞጣኅት፡19 stole,it 41 IV l. 7 (ed.), 30 IV l. 10 (tr.); ሞጣሕት፡ ዘግምዛ፡ ፵ወ፫43 stole di stoffa colorata,it 43 VI l. 20 (ed.), 36 l. 17 (tr.); ወሞጣሕት፡ ግምዛ፡ ፲ወ፭፡ ወሞጣሕት፡ ዘወርቅ፡ ፯[፡]15 stole di stoffe colorate, 7 stole d’oroit 64 l. 5–6 (ed.), 53 l. 11–12 (tr.); ወሞጣሕት፡ ዘወትር፡ ዘግምዛ፡ ፱።9 stole di filo di tessuto colorato,it 64 l. 15 (ed.), 53 l. 22–23 (tr.) (‘Si veda inoltre 154.’ 47b)
Grébaut
ሞጣሕት፡ moṭāḥt «vêtementfr, manteaufr, voilefr» ― ልብስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
115
Leslau
ሞጣሕት moṭāḥt , pluralisPl. መዋጥሕ mawāṭǝḥ , ሞጣሕታት moṭāḥtāt ; () መዋጥህ mawāṭeh linenen, linen sheeten, clothing cloaken, cloaken, veilen, awningen, coveringen, coverleten, chasubleen, sacerdotal stoleen 622b
moṭāḥt , ሞጣኅት፡ moṭāḫt
(Dillmann 2) stolaen ፲ወ፱፡ ሞጣኅት፡19 stole,it 41 IV l. 7 (ed.), 30 IV l. 10 (tr.); ሞጣሕት፡ ዘግምዛ፡ ፵ወ፫43 stole di stoffa colorata,it 43 VI l. 20 (ed.), 36 l. 17 (tr.); ወሞጣሕት፡ ግምዛ፡ ፲ወ፭፡ ወሞጣሕት፡ ዘወርቅ፡ ፯[፡]15 stole di stoffe colorate, 7 stole d’oroit 64 l. 5–6 (ed.), 53 l. 11–12 (tr.); ወሞጣሕት፡ ዘወትር፡ ዘግምዛ፡ ፱።9 stole di filo di tessuto colorato,it 64 l. 15 (ed.), 53 l. 22–23 (tr.) (‘Si veda inoltre 154.’ 47b)
Grébaut
ሞጣሕት፡ moṭāḥt «vêtementfr, manteaufr, voilefr» ― ልብስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
115
Leslau
ሞጣሕት moṭāḥt , pluralisPl. መዋጥሕ mawāṭǝḥ , ሞጣሕታት moṭāḥtāt ; () መዋጥህ mawāṭeh linenen, linen sheeten, clothing cloaken, cloaken, veilen, awningen, coveringen, coverleten, chasubleen, sacerdotal stoleen 622b
ḥabl , ሀብል፡ habl , ኀብል፡ ḫabl , pluralisPl. ʾaḥbāl , pluralisPl.pluralisPl. ʾaḥbālāt
Grébaut
ሐብል፡ ḥabl , pluralisPl. አሕባል፡ ʾaḥbāl et አሕባላት፡ ʾaḥbālāt «cordefr, lacsfr» ― ገሐድ፡ Ms. BNFabb217, fol. 24v.
50
ሀብለ፡ ድንጋሌ፡ habla dǝngāle (mieux ድንግልና፡ dǝngǝlǝnnā ) ceinture de la virginitéfr, ceinture de la chastetéfr Référence: ገድለ፡ ታዴዎስ፡ Gadl de Thaddeé (Malkeʾa Tādēwos), p. 66. videasvid. ድንጋሌ፡
446
Leslau
ሐብል ḥabl , (pluralisPl. አሕባል ʾaḥbāl , አሕባላት ʾaḥbālāt ), () ኀብል ḫabl stringen, corden, ropeen, snareen, () plaiten, spoilsen, bootyen (taken by snare), relationshipen (from ‘bind’)
ሐብለ፡ ርስት ḥabla rǝst rope serving to measure landen, land that is measured by ropeen, videasvid. ርስት፡
ሐብለ፡ ክሳድ ḥabla kǝsād stoleen (for the description videasvid. ሞጣሕት moṭāḥt ), videasvid. ክሳድ፡ 223a
moṭāḥt
Leslau
ሞጣሕት moṭāḥt (pluralisPl. መዋጥሕ mowāṭǝḥ , ሞጣሕታት moṭāḥtāt , () መዋጥህ mawāṭǝh ) linenen, linen sheeten, clothingen, cloaken, veilen, awningen, coveringen, coverleten, chasubleen, sacerdotal stoleen 622b
Cross-references: videasvid. also ሐብለ፡ ክሳድ under ሐብል፡ (Leslau)
moṭāḥt
Leslau
ሞጣሕት moṭāḥt (pluralisPl. መዋጥሕ mowāṭǝḥ , ሞጣሕታት moṭāḥtāt , () መዋጥህ mawāṭǝh ) linenen, linen sheeten, clothingen, cloaken, veilen, awningen, coveringen, coverleten, chasubleen, sacerdotal stoleen 622b
Cross-references: videasvid. also ሐብለ፡ ክሳድ under ሐብል፡ (Leslau)
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መዋጥሕ፡ , raro ሞጣሕታት፡ (F.N. 8,3), ein Tuch
2)velamenla, indumentumla(exterius), amictusla, περιβόλαιον Judicum liber.Jud. 8,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,28 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,15 .
b)peplumla, Lud. e V.S.
c)vestimentum clericorum (sec. Lud. lexiconlex.cumc.10 sub voce ሄጶዲጤን፡ vestis sacerdotalis a tergo dependens): orariumla, stolala, not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); Can. Laodiceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Laod. 24 (23); F.N. 8,3.
d)palliumlaepiscopi, patriarchae: ሰላም፡ ለአክርጲኑ፡ (Patriarchae Alex.) ድኅረ፡ ከላድያኖስ፡ ዘቆመ፤ ሞጣሕተ፡ ጳጳሳት፤ ይትዐጸፍ፡ በፈትለ፡ ሃይማኖት፡ እኑመ፤ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መዋጥሕ፡ ዘ፡ ነጭ፡ ሐር።
moṭāḥt , ሞጣኅት፡ moṭāḫt
(Dillmann 2) stolaen ፲ወ፱፡ ሞጣኅት፡19 stole,it 41 IV l. 7 (ed.), 30 IV l. 10 (tr.); ሞጣሕት፡ ዘግምዛ፡ ፵ወ፫43 stole di stoffa colorata,it 43 VI l. 20 (ed.), 36 l. 17 (tr.); ወሞጣሕት፡ ግምዛ፡ ፲ወ፭፡ ወሞጣሕት፡ ዘወርቅ፡ ፯[፡]15 stole di stoffe colorate, 7 stole d’oroit 64 l. 5–6 (ed.), 53 l. 11–12 (tr.); ወሞጣሕት፡ ዘወትር፡ ዘግምዛ፡ ፱።9 stole di filo di tessuto colorato,it 64 l. 15 (ed.), 53 l. 22–23 (tr.) (‘Si veda inoltre 154.’ 47b)
Grébaut
ሞጣሕት፡ moṭāḥt «vêtementfr, manteaufr, voilefr» ― ልብስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
115
Leslau
ሞጣሕት moṭāḥt , pluralisPl. መዋጥሕ mawāṭǝḥ , ሞጣሕታት moṭāḥtāt ; () መዋጥህ mawāṭeh linenen, linen sheeten, clothing cloaken, cloaken, veilen, awningen, coveringen, coverleten, chasubleen, sacerdotal stoleen 622b
gǝmǧā , ግምዛ፡ gǝmzā , ግምዘ፡ gǝmza , ግምዣ፡ gǝmžā Substantivumsubst. ‘cloth of silk and gold thread; colored cloth (usually red, but often with other colors)’ 1918a ፳ግምዘ[sic]፡ ዘኢብቱክ፡ ፪ግምዘ[sic]፡ መንጦላዕት፡ ዘበዓላት፡20 stoffe colorate integre, 2 stoffe colorate da tenda per le festività,it 41 IV l. 2 (ed.), 30 IV l. 3–4 (tr.); ፳ወ፩ግምዛ፡ ዘኢተበትከ፡21 stoffe colorate integre,it 30 IV 10–11 (ed.), 41 IV 7–8 (tr.); ሞጣሕት፡ ዘግምዛ፡ ፵ወ፫፡43 stole di stoffa colorata,it 43 VI l. 20 (ed.), 36 l. 17 (tr.); ቆብዕ፡ ዘግምዛ፡ ፮፡6 cappucci di stoffa colorata,it 43 VI l. 24 (ed.), 36 l. 21 (tr.); [eraso ወ፸]፡ ግምዛ። ፲ወ፰ግምዛ፡ ዘኢብቱክ።70 stoffe colorate, 18 stoffe colorate integre,it 44 IX l. 3 (ed.), 39 IX 4–5 (tr.); ወሞጣሕት፡ ዘወትር፡ ዘግምዛ፡ ፱።9 stole di filo di tessuto colorato,it 64 l. 15 (ed.), 53 l. 22–23 (tr.); ወእምወዓልያኒሁ፡ ቦ፡ እለ፡ የአጥቁ፡ አርዋ፡ ወቦ፡ እለ፡ የአጥቁ፡ መንዱቄ፡ ወካልእኒ፡ ግምዣ፡ ዘዘዚአሁ፡ ኅብሩ።parmi ses hommes, les uns avaient disposé en signe de révérence leurs vêtements de soie bleue, d’autres le manduqē, d’autres encore leurs velours, chacun de sa couleurfr 38 l. 14–16 (ed.), 44 l. 22–24 (tr.); ቦዘይሁብ፡ ግምዣ፡ ቀሚስ፡ ምስለ፡ ግምዣ፡ መግነስ፡ ወመጠምጠሚያ፡L’un donna une tunique avec une pièce de soie et un turbanfr 122 l. 18–20 (ed.), 139 l. 11 (tr.); ወሰበረ፡ ይእተ፡ አምባ፡ ወቀተለ፡ ብዙኃነ፡ ሰብአ፡ ወአውረደ፡ እምኔሃ፡ ነጋሪተ፡ ወግምጃ።e quebrou a mesma amba, e matou muita gente, e retirou d’ella nagarit e gemja.pt 274 l. 1–3 (ed.), 211 l. 16–18 (tr.); ብዙኃ፡ ግምጃ፡ በቀላ፡ ወብዙኃ፡ ጁሕ፡ በቀላ፡beaucoup d’étoffes de soie rouge et de draps rougesfr 210 l. 14–15 (ed.), 220 l. 19 (tr.); ፩ግምዣ፡ ድባብ፡une ombrelle en soiefr 50 l. 5 (ed.), 60 l. 5–6 (tr.); ፭፡ ቀሚስ፡ ግምዣ፡cinq aubes en soiefr 50 l. 7 (ed.), 60 l. 7 (tr.); ግምዣ፡ ቀሚስ፡ ፪፡deux aubes en soiefr 65 l. 18 (ed.), 79 l. 4 (tr.); ግምዣ፡ መንጦላዕት፡ ፩።un voile en soiefr 71 l. 13 (ed.), 85 l. 27 (tr.)
Comparative and etymological data
from Amharic ግምጃ gǝmǧā , Tigrinya ግምጃ gǝmǧā 822; the meaning of ‘gǝmǧā’ has undergone change over time: originally the word referred to precious fabric whereas nowadays it is used for ordinary cotton. 1918a defines it as ‘cloth of silk and gold thread’. According to 272 it is coloured cloth made of cotton or silk. In contemporary Amharic it refers to cotton cloth, white or coloured (p.c. Wondwosen Adane).
Cross-references: for ግምዣ፡ ቤት፡ videasvid. ቤት፡ (TraCES)
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መዋጥሕ፡ , raro ሞጣሕታት፡ (F.N. 8,3), ein Tuch
2)velamenla, indumentumla(exterius), amictusla, περιβόλαιον Judicum liber.Jud. 8,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,28 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,15 .
b)peplumla, Lud. e V.S.
c)vestimentum clericorum (sec. Lud. lexiconlex.cumc.10 sub voce ሄጶዲጤን፡ vestis sacerdotalis a tergo dependens): orariumla, stolala, not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); Can. Laodiceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Laod. 24 (23); F.N. 8,3.
d)palliumlaepiscopi, patriarchae: ሰላም፡ ለአክርጲኑ፡ (Patriarchae Alex.) ድኅረ፡ ከላድያኖስ፡ ዘቆመ፤ ሞጣሕተ፡ ጳጳሳት፤ ይትዐጸፍ፡ በፈትለ፡ ሃይማኖት፡ እኑመ፤ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መዋጥሕ፡ ዘ፡ ነጭ፡ ሐር።
moṭāḥt , ሞጣኅት፡ moṭāḫt
(Dillmann 2) stolaen ፲ወ፱፡ ሞጣኅት፡19 stole,it 41 IV l. 7 (ed.), 30 IV l. 10 (tr.); ሞጣሕት፡ ዘግምዛ፡ ፵ወ፫43 stole di stoffa colorata,it 43 VI l. 20 (ed.), 36 l. 17 (tr.); ወሞጣሕት፡ ግምዛ፡ ፲ወ፭፡ ወሞጣሕት፡ ዘወርቅ፡ ፯[፡]15 stole di stoffe colorate, 7 stole d’oroit 64 l. 5–6 (ed.), 53 l. 11–12 (tr.); ወሞጣሕት፡ ዘወትር፡ ዘግምዛ፡ ፱።9 stole di filo di tessuto colorato,it 64 l. 15 (ed.), 53 l. 22–23 (tr.) (‘Si veda inoltre 154.’ 47b)
Grébaut
ሞጣሕት፡ moṭāḥt «vêtementfr, manteaufr, voilefr» ― ልብስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
115
Leslau
ሞጣሕት moṭāḥt , pluralisPl. መዋጥሕ mawāṭǝḥ , ሞጣሕታት moṭāḥtāt ; () መዋጥህ mawāṭeh linenen, linen sheeten, clothing cloaken, cloaken, veilen, awningen, coveringen, coverleten, chasubleen, sacerdotal stoleen 622b
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መዋጥሕ፡ , raro ሞጣሕታት፡ (F.N. 8,3), ein Tuch
2)velamenla, indumentumla(exterius), amictusla, περιβόλαιον Judicum liber.Jud. 8,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,28 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,17 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,13 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,12 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,15 .
b)peplumla, Lud. e V.S.
c)vestimentum clericorum (sec. Lud. lexiconlex.cumc.10 sub voce ሄጶዲጤን፡ vestis sacerdotalis a tergo dependens): orariumla, stolala, not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); Can. Laodiceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Laod. 24 (23); F.N. 8,3.
d)palliumlaepiscopi, patriarchae: ሰላም፡ ለአክርጲኑ፡ (Patriarchae Alex.) ድኅረ፡ ከላድያኖስ፡ ዘቆመ፤ ሞጣሕተ፡ ጳጳሳት፤ ይትዐጸፍ፡ በፈትለ፡ ሃይማኖት፡ እኑመ፤ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 5 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መዋጥሕ፡ ዘ፡ ነጭ፡ ሐር።
moṭāḥt , ሞጣኅት፡ moṭāḫt
(Dillmann 2) stolaen ፲ወ፱፡ ሞጣኅት፡19 stole,it 41 IV l. 7 (ed.), 30 IV l. 10 (tr.); ሞጣሕት፡ ዘግምዛ፡ ፵ወ፫43 stole di stoffa colorata,it 43 VI l. 20 (ed.), 36 l. 17 (tr.); ወሞጣሕት፡ ግምዛ፡ ፲ወ፭፡ ወሞጣሕት፡ ዘወርቅ፡ ፯[፡]15 stole di stoffe colorate, 7 stole d’oroit 64 l. 5–6 (ed.), 53 l. 11–12 (tr.); ወሞጣሕት፡ ዘወትር፡ ዘግምዛ፡ ፱።9 stole di filo di tessuto colorato,it 64 l. 15 (ed.), 53 l. 22–23 (tr.) (‘Si veda inoltre 154.’ 47b)
Grébaut
ሞጣሕት፡ moṭāḥt «vêtementfr, manteaufr, voilefr» ― ልብስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
115
Leslau
ሞጣሕት moṭāḥt , pluralisPl. መዋጥሕ mawāṭǝḥ , ሞጣሕታት moṭāḥtāt ; () መዋጥህ mawāṭeh linenen, linen sheeten, clothing cloaken, cloaken, veilen, awningen, coveringen, coverleten, chasubleen, sacerdotal stoleen 622b
moṭǝḥa , moṭṭǝḥa
Grébaut
ሞጥሐ፡ moṭǝḥa , quadrl. I, ይሞጥሕ «vêtrirfr, couvrir avec le manteaufr» ― ለበሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
115
Leslau
ሞጥሐ፡ moṭṭǝḥa ( 137) veilen, (, ) wrap upen, put on clothesen 372b
moṭǝḥa , moṭṭǝḥa
Grébaut
ሞጥሐ፡ moṭǝḥa , quadrl. I, ይሞጥሕ «vêtrirfr, couvrir avec le manteaufr» ― ለበሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
115
Leslau
ሞጥሐ፡ moṭṭǝḥa ( 137) veilen, (, ) wrap upen, put on clothesen 372b
moṭǝḥa , moṭṭǝḥa
Grébaut
ሞጥሐ፡ moṭǝḥa , quadrl. I, ይሞጥሕ «vêtrirfr, couvrir avec le manteaufr» ― ለበሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
115
Leslau
ሞጥሐ፡ moṭṭǝḥa ( 137) veilen, (, ) wrap upen, put on clothesen 372b
radixrad.inusitatusinus.; ejus propria vis videtur fuisse in tergendolaet mundandola: مَاصَ confricuit manu, lavit leniterla; مَصْمَصَ proluit vasla.
Substantivumsubst., m. et fem. [ חֶבֶל , ܚܰܒܠܳܐ , حَبْلٌ ] Plur. አሕባል፡ , pluralisPl.Plur. አሕባላት፡
2)laqueusla, vinculumla, lorumla: ኅቡእ፡ ዲበ፡ ምድር፡ ሐብሉ፡ liber Jobi.Job 18,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 3,24 ; አሕባለ፡ መሣግር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 139,6 ; ይትአኀዙ፡ በሐብለ፡ ንዴት፡ liber Jobi.Job 36,8 ; ሐብለ፡ አነዳ፡ lorumlaSx. Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtTeq. 17 Enc.; ጥብጣቤ፡ ሐብል፡ scuticalaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 27 ; ሐብለ፡ ሥላሴ፡ ዘኢይትበተክ፡ vinculum Trinitatis indissolubilelaOrganon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ሐብለ፡ ድንግልና፡ ቅናቱ፡ virginitatisla( cestusla) cingulum ejuslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 3 Enc.; lumbosla ቀነተ፡ ሐብለ፡ ሕግ፡ cinxit ligamen legisla, Enc. Patr.
3)id quod laqueo capitur, i.e. praedala, idem quodid.q. ሕብልያ፡ Sed non nisi in libris antiquioribus occurrit: ወይከውኑ፡ ሐብለ፡ ለእለ፡ ይትቀነዩ፡ ሎሙ፡ Zachariae prophetia.Zach. 2,9 in cod. Laur.; ይኩንከ፡ ሐብለ፡ (v. ሕብልያ፡ ) ዘሐብለይከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 38,13 in cod. d'AbbadieAbb.LV.
4)fibrala(radicis): አሕባለ፡ ሥርው፡ ደቃቃት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20.
5)(vox architectonica) laqueus vel catenala, transtillumla, quibus lacunar contabulatur: አሕባለ፡ ጠፈር፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; አኮ፡ በአሕባል፡ ዘትጠፍሮን፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ( videasvid. ሞጸፍት፡ ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐብል፡ ዘ፡ ገመድ።
ḥabl , ሀብል፡ habl , ኀብል፡ ḫabl , pluralisPl. ʾaḥbāl , pluralisPl.pluralisPl. ʾaḥbālāt
Grébaut
ሐብል፡ ḥabl , pluralisPl. አሕባል፡ ʾaḥbāl et አሕባላት፡ ʾaḥbālāt «cordefr, lacsfr» ― ገሐድ፡ Ms. BNFabb217, fol. 24v.
50
ሀብለ፡ ድንጋሌ፡ habla dǝngāle (mieux ድንግልና፡ dǝngǝlǝnnā ) ceinture de la virginitéfr, ceinture de la chastetéfr Référence: ገድለ፡ ታዴዎስ፡ Gadl de Thaddeé (Malkeʾa Tādēwos), p. 66. videasvid. ድንጋሌ፡
446
Leslau
ሐብል ḥabl , (pluralisPl. አሕባል ʾaḥbāl , አሕባላት ʾaḥbālāt ), () ኀብል ḫabl stringen, corden, ropeen, snareen, () plaiten, spoilsen, bootyen (taken by snare), relationshipen (from ‘bind’)
ሐብለ፡ ርስት ḥabla rǝst rope serving to measure landen, land that is measured by ropeen, videasvid. ርስት፡
ሐብለ፡ ክሳድ ḥabla kǝsād stoleen (for the description videasvid. ሞጣሕት moṭāḥt ), videasvid. ክሳድ፡ 223a
(minus bene ሞፃፍ፡ ), rarius ሞፀፍት፡ , Substantivumsubst., pluralisPl. መዋፅፍት፡
2)Praeterea መዋጽፍት፡ vel መዋፅፍት፡ est vox architectonica, ut videtur, tignala, trabesla, δοκοὶ Canticum Canticorum.Cant. 1,17 (var. pro መዋጽሕት፡ ); Lalibela ecclesias suas aedificavit አኮ፡ በአሕባል፡ ዘይጠፍሮን፡ ወአኮ፡ በመዋጽፍት፡ ወበሣዕር፡ ዘይከድኖን፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; vel ዘእንበለ፡ ዕፅ፡ ወመሬት፡ ወዘእንበለ፡ አሕባለ፡ ጠፈር፡ ወመዋጽፍት፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; መዋጽፍት፡ ዘዕፅ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞጸፍ፡ ዘ፡ ወንጭፍ፡ aliud: ሞጸፍ፡ ብ፡ በድል፡ ነጐድ።
(minus bene ሞፃፍ፡ ), rarius ሞፀፍት፡ , Substantivumsubst., pluralisPl. መዋፅፍት፡
2)Praeterea መዋጽፍት፡ vel መዋፅፍት፡ est vox architectonica, ut videtur, tignala, trabesla, δοκοὶ Canticum Canticorum.Cant. 1,17 (var. pro መዋጽሕት፡ ); Lalibela ecclesias suas aedificavit አኮ፡ በአሕባል፡ ዘይጠፍሮን፡ ወአኮ፡ በመዋጽፍት፡ ወበሣዕር፡ ዘይከድኖን፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; vel ዘእንበለ፡ ዕፅ፡ ወመሬት፡ ወዘእንበለ፡ አሕባለ፡ ጠፈር፡ ወመዋጽፍት፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; መዋጽፍት፡ ዘዕፅ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞጸፍ፡ ዘ፡ ወንጭፍ፡ aliud: ሞጸፍ፡ ብ፡ በድል፡ ነጐድ።
moḍaf , moḍāf , moḍaft , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፅፍ፡ moḍǝf , ሞጸፍ፡ moṣaf , pluralisPl. mawāḍǝft , መዋፅፍ፡ mawāḍǝf
Grébaut
ሞፅፍ፡ moḍǝf , pluralisPl. መዋፅፍ፡ mawāḍǝf «frondefr» ― ወንጭፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 48v.
119
Leslau
ሞፀፍ፡ moḍaf , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፀፍት፡ moḍaft , (pluralisPl. መዋፅፍት፡ mawāḍǝft ) 331a
ሞፀፍ፡ moḍaf , ሞፃፍ፡ moḍāf , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፀፍት፡ moḍaft (pluralisPl. መዋፅፍት፡ mawāḍǝft ), (, ) ሞጸፍ፡ moṣaf slingen, catapulten, (, Sw. in 948) stone hurled by a slingen 606a
moḍaf , moḍāf , moḍaft , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፅፍ፡ moḍǝf , ሞጸፍ፡ moṣaf , pluralisPl. mawāḍǝft , መዋፅፍ፡ mawāḍǝf
Grébaut
ሞፅፍ፡ moḍǝf , pluralisPl. መዋፅፍ፡ mawāḍǝf «frondefr» ― ወንጭፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 48v.
119
Leslau
ሞፀፍ፡ moḍaf , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፀፍት፡ moḍaft , (pluralisPl. መዋፅፍት፡ mawāḍǝft ) 331a
ሞፀፍ፡ moḍaf , ሞፃፍ፡ moḍāf , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፀፍት፡ moḍaft (pluralisPl. መዋፅፍት፡ mawāḍǝft ), (, ) ሞጸፍ፡ moṣaf slingen, catapulten, (, Sw. in 948) stone hurled by a slingen 606a
(minus bene ሞፃፍ፡ ), rarius ሞፀፍት፡ , Substantivumsubst., pluralisPl. መዋፅፍት፡
2)Praeterea መዋጽፍት፡ vel መዋፅፍት፡ est vox architectonica, ut videtur, tignala, trabesla, δοκοὶ Canticum Canticorum.Cant. 1,17 (var. pro መዋጽሕት፡ ); Lalibela ecclesias suas aedificavit አኮ፡ በአሕባል፡ ዘይጠፍሮን፡ ወአኮ፡ በመዋጽፍት፡ ወበሣዕር፡ ዘይከድኖን፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; vel ዘእንበለ፡ ዕፅ፡ ወመሬት፡ ወዘእንበለ፡ አሕባለ፡ ጠፈር፡ ወመዋጽፍት፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; መዋጽፍት፡ ዘዕፅ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞጸፍ፡ ዘ፡ ወንጭፍ፡ aliud: ሞጸፍ፡ ብ፡ በድል፡ ነጐድ።
moḍaf , moḍāf , moḍaft , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፅፍ፡ moḍǝf , ሞጸፍ፡ moṣaf , pluralisPl. mawāḍǝft , መዋፅፍ፡ mawāḍǝf
Grébaut
ሞፅፍ፡ moḍǝf , pluralisPl. መዋፅፍ፡ mawāḍǝf «frondefr» ― ወንጭፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 48v.
119
Leslau
ሞፀፍ፡ moḍaf , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፀፍት፡ moḍaft , (pluralisPl. መዋፅፍት፡ mawāḍǝft ) 331a
ሞፀፍ፡ moḍaf , ሞፃፍ፡ moḍāf , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፀፍት፡ moḍaft (pluralisPl. መዋፅፍት፡ mawāḍǝft ), (, ) ሞጸፍ፡ moṣaf slingen, catapulten, (, Sw. in 948) stone hurled by a slingen 606a
(minus bene ሞፃፍ፡ ), rarius ሞፀፍት፡ , Substantivumsubst., pluralisPl. መዋፅፍት፡
2)Praeterea መዋጽፍት፡ vel መዋፅፍት፡ est vox architectonica, ut videtur, tignala, trabesla, δοκοὶ Canticum Canticorum.Cant. 1,17 (var. pro መዋጽሕት፡ ); Lalibela ecclesias suas aedificavit አኮ፡ በአሕባል፡ ዘይጠፍሮን፡ ወአኮ፡ በመዋጽፍት፡ ወበሣዕር፡ ዘይከድኖን፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; vel ዘእንበለ፡ ዕፅ፡ ወመሬት፡ ወዘእንበለ፡ አሕባለ፡ ጠፈር፡ ወመዋጽፍት፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; መዋጽፍት፡ ዘዕፅ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞጸፍ፡ ዘ፡ ወንጭፍ፡ aliud: ሞጸፍ፡ ብ፡ በድል፡ ነጐድ።
moḍaf , moḍāf , moḍaft , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፅፍ፡ moḍǝf , ሞጸፍ፡ moṣaf , pluralisPl. mawāḍǝft , መዋፅፍ፡ mawāḍǝf
Grébaut
ሞፅፍ፡ moḍǝf , pluralisPl. መዋፅፍ፡ mawāḍǝf «frondefr» ― ወንጭፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 48v.
119
Leslau
ሞፀፍ፡ moḍaf , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፀፍት፡ moḍaft , (pluralisPl. መዋፅፍት፡ mawāḍǝft ) 331a
ሞፀፍ፡ moḍaf , ሞፃፍ፡ moḍāf , ሙፃፍ፡ muḍāf , ሞፀፍት፡ moḍaft (pluralisPl. መዋፅፍት፡ mawāḍǝft ), (, ) ሞጸፍ፡ moṣaf slingen, catapulten, (, Sw. in 948) stone hurled by a slingen 606a
videasvid. sub ወጽአ፡
Substantivumsubst., pluralisPl. መዋጽሕት፡ , ut videtur, trabsla, lignumla: ሞጻሕተ፡ (v. መዋጽሕተ፡ , velv. መዋጽፍተ፡ ) ቤትነ፡ ዘአርዝ፡ δοκοί Canticum Canticorum.Cant. 1,17 . [Qui vocabuli significatus si primarius et genuinus est, ad aliam quandam radicem ወጽሐ፡ referendum videtur, sive eam cum יצע sternerela( יָצוּעַ contignatiola) sive cum יצג statuerela, sisterelacomposueris]. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: መዋጽሕት፡ ብ፡ አውያት፡ ; aliud: አውያተ፡ ቤት፡
II,1
1)infunderela, ut vinum in poculum: አውጻሕከ፡ ሎቱ፡ ወይነ፡ Michaei prophetia.Mich. 2,11 .
2)libarela, libationem effunderelanumini: አውጽሐ፡ በደመ፡ አስካል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,29 ; plerumque cumc.Acc.libationis et ለ፡ numinis: Numeri, liber Pentateuchi.Num. 28,7 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,16 ; ሞጻሕተ፡ ናወጽሕ፡ ላቲ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 51,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,19 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,6 ; ሶበ፡ ኀደግነ፡ አውጽሖ፡ ሞጻሕተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 51,18 ; cumc. ላዕለ፡ vel ዲበ፡ rei: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,9 .
3)stillaslaper rimas intromitterelavel transmitterela, stillarela: ያወጽሕ፡ ቤት፡ στάξει οἰκία Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,18 .
Substantivumsubst., pluralisPl. መዋጽሕ፡ et መዋጽሕት፡
2)pateralavel phiala libatoriala, vas spondeumla, σπονδεῖον , አንሥአ፡ እዴሁ፡ በሞጻሕት፡ (v. በሞጽሕት፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,15 ; መዋጽሕት፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 2,12 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,7 ; መዋጽሕ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,12 ; ቤተ፡ መዋጽሕት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,29 ; ψυκτῆρες መዋጽሕት፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 1,9 ; መዋጽሕ፡ κύαθοι Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,29 cumc.
Substantivumsubst., pluralisPl. መዋጽሕት፡ , ut videtur, trabsla, lignumla: ሞጻሕተ፡ (v. መዋጽሕተ፡ , velv. መዋጽፍተ፡ ) ቤትነ፡ ዘአርዝ፡ δοκοί Canticum Canticorum.Cant. 1,17 . [Qui vocabuli significatus si primarius et genuinus est, ad aliam quandam radicem ወጽሐ፡ referendum videtur, sive eam cum יצע sternerela( יָצוּעַ contignatiola) sive cum יצג statuerela, sisterelacomposueris]. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: መዋጽሕት፡ ብ፡ አውያት፡ ; aliud: አውያተ፡ ቤት፡