III,1( a ሊቅ፡ presbyter), vox ecclesiastica: munere presbyterila(sacerdotis) fungila: እለ፡ ይትለሀቁ፡ እምኔክሙ፡ ; እለ፡ ይትለሀቁ፡ subst m. et fem. 1)congregatiola, conventlausla, coetusla, conciola. a)Usurpatur de quavis multitudinela(congregata): ማኅበሮሙ፡ πάντες ; n. 599 ማኅበሮሙ፡ ለኃጥኣን፡ ; ; ; ; ; ማኅበረ፡ ወራዙት፡ ; ማኅበር፡ ዐቢይ፡ ; ማኅበሮሙ፡ ለነቢያት፡ ; ማኅበረ፡ ያዕቆብ፡ συναγογαὶ Ἰακώβ ; etiam de agminela, turbala, cohortelamilitum; σπεῖρα ; ሰራዊተ፡ ገብርኤል፡ በበማኅበሮሙ፡ Lit. Jac.
b)de conventulavel consessulaconsultantium, συνέδριον , τὸ κοινόν ; ; ; etiam de conciliislavel conciliabulislapatrum ecclesiae christianae, ut: ማኅበረ፡ ከልቄዶን፡ አብዳን፡ Enc.; ; al.
c)de concionelapopuli ; ; ; ; ማኅበረ፡ ሕዝብ፡ ; ; ; in specie de congregationela, quae sacrorum causa convenit, ; ; , et ; ; ;
d)de ecclesiala, universitate fideliumlaet Judaica et Christiana, ; ; ; ; ; ; ማኅበረ፡ ፫ አስማት፡ ecclesia Trinitatisla, Org.
e)in specie de conventu religiosorumla, coenobitarumlaReg. Pach.; Phlx. ( ብሕትውና፡ ); ሥርዐተ፡ ማኅበር፡ regula conventusla Enc.
2)sociila, collegaela, sodalesla, eidem sectae, factioni, muneri, negotio addicti: αἵρεσις ; ማኅበሩ፡ ለድዮግልጥያኖስ፡ sodaleslaDiocletianila(in persequendis Christianis) Enc.; etiam : ማኅበራን፡ sociila, collegaelausitatur: ደታን፡ ወአቤሮን፡ ወማኅበራኒሆሙ፡ F.M. 3,3 (at F.M. 3,5 አብያጺሆሙ፡ ) ; sacerdos, qui in balneum ire vult, ይሑር፡ ምስለ፡ ማኅበራኒሁ፡ F.M. 32,3.
1)sciensla, scitusla, gnarusla, peritusla, ; ማእምረ፡ ልብ፡ καρδιογνώστης ; ማእምረ፡ ኅቡኣት፡ ; ማእምራን፡ ለገቢረ፡ ሠናይ፡ ; ማእምራነ፡ ቃል፡ συνετοὶ ἐν λόγοις . a)eruditusla, doctusla al.
b)in malam partem: divinatorla, hariolusla, vatesla, magusla, fatidicusla, οἱ γνῶσται ማእምራን፡ ; ; ; γνωρισταί ; στοχαστής , Χαλδαῖοι ; γαζαρηνοί ; ; ኢትኩን፡ ማእምረ፡ ትእምርታት፡ . p. 31
2)intelligensla, sapiensla, prudensla, ; ; 1 ; ( ἐπιστάμενοι ); ( συνετοί ); ; ; ( νοήμων ); ; ( πανοῦργος ); ; ; ; ; ( συνετός ); .
3)qui novit aliquem, familiarisla, amicusla, notusla: ማእምርነ፡ ὁ γνώριμος ἡμῶν ; ; ( φίλος ). et ሊቅና፡ (a ልሂቅ፡ et ሊቅ፡ ) 1)aetas provectiorla በልህቅናሁ፡ ( ደቂቅና፡ ) ; ነጺሮ፡ በናእሰ፡ መዋዕሊሁ፡ ወልህቅናሁ፡ ratione habita adolescentiae vel senectutis ejuslaF.M. 10,3.
3)dignitas seniorisla, principatusla: ሢመተ፡ ሊቅና፡ ዘካህናት፡ ; ; ለሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ሊቅናሁ፡ ላዕለ፡ መሲሓውያን፡ (principatum tenet super Christianos) F.N. 4. , m. , ዲያቆናት፡ , διάκονος , diaconusla, ; ; ; ; ; ; F.M. 31,2; F.N. 7; al. crebro. a)archidiaconusla: ሊቀ፡ ዲያቆን፡ F.N. 7,3; vel ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ F.N. 7,4; vel ርእሰ፡ ዲያቆናት፡ F.N. 4; vel አርሺ፡ ዲያቆን፡ ; ሊቃነ፡ ዲያቆናት፡
b)subdiaconusla ንፍቀ፡ ዲያቆን፡ ; ; ; ; F.M. 31,3; Mavâs. 52; F.N. 8; vel ንፍቀ፡ ዲያቆናት፡ castratusla, eunuchusla ; ; ; ; ኅጽዋን፡ ; ; ከመ፡ ይፈቱ፡ ኅጽው፡ ወለተ፡ ድንግለ፡ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ሊቀ፡ ኅጽዋን፡ ἀρχιευνοῦχος ; በእንተ፡ ኅጽዋን፡ ወግዙራን፡ F.M. 33. – : ኅጽው፡ ዘ፡ መዋታ፡ , [ אָב , אַבָּא , ܐܰܒܳܐ , أَبٌ ] m. , st.c. et አበ፡ (ut: ; ; አልብነ፡ አበ፡ ; ዘአልቦ፡ አበ፡ ἀπάτωρ ; ; ; quamquam Platt exhibet አባ፡ ), ante አቡ፡ in Nom. ( ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ). { Pro አቡሃ፡ poëta አባ፡ scripsit, vid. col. 1123 sub ድክታም፡ }; አባ፡ in (ut: አባሁ፡ ; ; ; ; ; ; ; ; አቦ፡ pro አባሁ፡ praebent duo libri a me inspecti ; አባሃ፡ ; አባሆሙ፡ ; ; አባከ፡ ; ; ; አባኪ፡ ; ; አበኪ፡ in uno libro a me inspecto; አባየ፡ ), sed etiam አቡ፡ ( gramm.§ 154, d; ut: አቡሃ፡ ; ; አቡሆሙ፡ ; አቡኪ፡ ; አቡየ፡ ; ; አቡነ፡ ), in Vocat. አባ፡ (ut: ; ; Gen.27,18; ; ; ; ; ; ; ; vel አቡየ፡ ; ; አባ፡ ወአቡየ፡ ἀββᾶ ὁ πατὴρ Marc.14,36; ; ); አበው፡ , paterla
a)parensla, genitorla, ut ; ; ; ; ; ; , aliis in locis innumeris; አበወ፡ ሥጋ፡ et አበው፡ ሥጋውያን፡ ( spiritualibus)
b) አበው፡ (non tantum patreslased etiam) parenteslai.e. paterlaet materla: ; Reg. Pach.; ; ; ;
c)progenitorla, auctorlagenerisla, majoresla, ut: አበ፡ ብዙኅ፡ አሕዛብ፡ ; ; ; ; አበ፡ ኵልነ፡ ; አበዊነ፡ ; አበዊክሙ፡ ; ; ; ; ; ርእሰ፡ አበው፡ ; አበ፡ አበወ፡ patriarchala ; አበው፡ ቀደምት፡ .
d)altorlavel tutorla, qui patris instar beneficiis de aliis bene meretur: ; ; ; አነ፡ ውእቱ፡ አበ፡ ምሰኪናን፡ .
e)de Deo, patre hominum, in specie Christi et Christianorum: ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; , al.; አቡነ፡ ዘበሰማያት፡ „ paterlanosterla“, ut: ወትብል፡ ኪርያላይሶን፡ ወአቡነ፡ ዘበሰማያት፡
f)patrislanomine honorifice compellantur. α)magistri, prophetae, sacerdotes ; ; ; ; ; ; et in libris Christianis sacerdotes episcopi al. patres spirituales appellantur, ut: አበ፡ መንፈስ፡ የዐቢ፡ እምአበ፡ ሥጋ፡ ;
β)abbaslamonachorum, sive አብ፡ ut , sive አበ፡ ምኔት፡ al.
γ)annis provectiores, seniores, ut ; ; magistratus, senatores, ut ; ; seniores gentium vel familiarum; ut: እሉ፡ መላእክተ፡ ቤተ፡ አበዊሆሙ፡ ; መላእክተ፡ አበዊሆሙ፡ , et rex ipse, in formula ሕያው፡ vel ሕየው፡ አበ፡ ነጋሢ፡ ( supra sub ነጋሢ፡ col. 688.; Lud. in 350: ሕየው፡ አባ፡ ነጋሢ፡ ).
g) አበ፡ ደም፡ consanguineorum maximus, cujus vindicta sanguinis est i.e. sanguinislaultorlavel vindexla, ; ; ; ; ; ; ; ; .
h)possessorladominusla: አበ፡ ላህም፡ ; (coll. አበጉንባሕ፡ sub ጉንባሕ፡ ).
i)auctorla, ut: አቡሃ፡ ለሐሰት፡ ; ubi de libris agitur: prototypumla, n. 755archetypumla(exemplar) libri: f. 157 (sub finem Actorum). , [ אָב , אַבָּא , ܐܰܒܳܐ , أَبٌ ] m. , st.c. et አበ፡ (ut: ; ; አልብነ፡ አበ፡ ; ዘአልቦ፡ አበ፡ ἀπάτωρ ; ; ; quamquam Platt exhibet አባ፡ ), ante አቡ፡ in Nom. ( ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ). { Pro አቡሃ፡ poëta አባ፡ scripsit, vid. col. 1123 sub ድክታም፡ }; አባ፡ in (ut: አባሁ፡ ; ; ; ; ; ; ; ; አቦ፡ pro አባሁ፡ praebent duo libri a me inspecti ; አባሃ፡ ; አባሆሙ፡ ; ; አባከ፡ ; ; ; አባኪ፡ ; ; አበኪ፡ in uno libro a me inspecto; አባየ፡ ), sed etiam አቡ፡ ( gramm.§ 154, d; ut: አቡሃ፡ ; ; አቡሆሙ፡ ; አቡኪ፡ ; አቡየ፡ ; ; አቡነ፡ ), in Vocat. አባ፡ (ut: ; ; Gen.27,18; ; ; ; ; ; ; ; vel አቡየ፡ ; ; አባ፡ ወአቡየ፡ ἀββᾶ ὁ πατὴρ Marc.14,36; ; ); አበው፡ , paterla
a)parensla, genitorla, ut ; ; ; ; ; ; , aliis in locis innumeris; አበወ፡ ሥጋ፡ et አበው፡ ሥጋውያን፡ ( spiritualibus)
b) አበው፡ (non tantum patreslased etiam) parenteslai.e. paterlaet materla: ; Reg. Pach.; ; ; ;
c)progenitorla, auctorlagenerisla, majoresla, ut: አበ፡ ብዙኅ፡ አሕዛብ፡ ; ; ; ; አበ፡ ኵልነ፡ ; አበዊነ፡ ; አበዊክሙ፡ ; ; ; ; ; ርእሰ፡ አበው፡ ; አበ፡ አበወ፡ patriarchala ; አበው፡ ቀደምት፡ .
d)altorlavel tutorla, qui patris instar beneficiis de aliis bene meretur: ; ; ; አነ፡ ውእቱ፡ አበ፡ ምሰኪናን፡ .
e)de Deo, patre hominum, in specie Christi et Christianorum: ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; , al.; አቡነ፡ ዘበሰማያት፡ „ paterlanosterla“, ut: ወትብል፡ ኪርያላይሶን፡ ወአቡነ፡ ዘበሰማያት፡
f)patrislanomine honorifice compellantur. α)magistri, prophetae, sacerdotes ; ; ; ; ; ; et in libris Christianis sacerdotes episcopi al. patres spirituales appellantur, ut: አበ፡ መንፈስ፡ የዐቢ፡ እምአበ፡ ሥጋ፡ ;
β)abbaslamonachorum, sive አብ፡ ut , sive አበ፡ ምኔት፡ al.
γ)annis provectiores, seniores, ut ; ; magistratus, senatores, ut ; ; seniores gentium vel familiarum; ut: እሉ፡ መላእክተ፡ ቤተ፡ አበዊሆሙ፡ ; መላእክተ፡ አበዊሆሙ፡ , et rex ipse, in formula ሕያው፡ vel ሕየው፡ አበ፡ ነጋሢ፡ ( supra sub ነጋሢ፡ col. 688.; Lud. in 350: ሕየው፡ አባ፡ ነጋሢ፡ ).
g) አበ፡ ደም፡ consanguineorum maximus, cujus vindicta sanguinis est i.e. sanguinislaultorlavel vindexla, ; ; ; ; ; ; ; ; .
h)possessorladominusla: አበ፡ ላህም፡ ; (coll. አበጉንባሕ፡ sub ጉንባሕ፡ ).
i)auctorla, ut: አቡሃ፡ ለሐሰት፡ ; ubi de libris agitur: prototypumla, n. 755archetypumla(exemplar) libri: f. 157 (sub finem Actorum). et አረጋይ፡ et , fem. አረጋዊት፡ , አረጋይት፡ , አረጊት፡ m. አረጋውያን፡ et plerumque አእሩግ፡ grandaevusla, senexla, vetulusla, vetulala, anusla; m. ; ; ; ; አረጋዊ፡ ዘበርሥአቱ፡ ይተሉ፡ ዝሙተ፡ ; አረጋዊ፡ ዘማዊ፡ ; ልሂቅ፡ ምስለ፡ አረጋዊ፡ ; ; አረጋይ፡ ; ; Rel. Bar.; Enc.; fem. አረጋዊት፡ ; ; አረጋይት፡ መበለት፡ ; አረጊት፡ ; ; Enc.; ; አረጊት፡ ዘድክምት፡ ፈድፉደ፡ ; መነኮሳት፡ አረጋውያን፡ ; ; ; አእሩግ፡ ; ; ; ( πρεςβύτεροι ); ; ( γέροντες ); ( πρεσβῦται ); ; ; ሊቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ ; አእሩግ፡ ወሊቃውንት፡ ; . a)senioresla, senatusla, አእሩግ፡ ; ; ; ; .
b)seniorlavel priorlamonachorum ; ይቤ፡ እኍ፡ ለአረጋዊ፡ ;
c)patriarchala, አረጋዊ፡ ዐቢይ፡ et , fem. ልህቅት፡ ( gramm.§ 129,a) et ለሀቅት፡ ( ; ; per archaismum ልሀቅት፡ ; ልሀቅ፡ sine dubio pro ልህቅት፡ errore librarii), m. ልሂቃን፡ , fem. ልሂቃት፡ (de ሊቃውንት፡ vid. sub ሊቅ፡ ) 1)aetate provectusla, seniorla ; ; ( πρεσβύτερος ); ( πρεσβύτης ); ልሂቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ በኀቤነ፡ ሀለወ፡ ; ንኡስ፡ አነ፡ በመዋዕልየ፡ ወአንትሙ፡ ልሂቃን፡ ወሊቃውንት፡ ; ; ልሂቅ፡ ምስለ፡ አረጋዊ፡ ( πρεσβύτερος μετὰ πλήρους ἡμερῶν ); ክልኤሆሙ፡ ልሂቃን፡ እሙንቱ፡ ; ; ልሂቃት፡ πρεσβύτεραι ; ልሂቃት፡ መበለታት፡ ( ንኡሳት፡ መበለታት፡ )
2)senior dignitatela, princepsla, presbyterla, praefectusla, quamquam hoc sensu forma contracta ሊቅ፡ crebrius adhibetur: እምውሉደ፡ ልሂቃነ፡ ሀገረ፡ ሮሜ፡ e filiis patriciorumla ; al.; ዘይፈቅድ፡ ልሂቅ፡ ይኩን፡ ( πρῶτος ) ; πρεσβύτερος n. 27(ecclesiae) ; πρσβύτιδες ልሂቃት፡ et (Platt); ልሂቃነ፡ መንግሥቱ፡ primores regnila, et , fem. ልህቅት፡ ( gramm.§ 129,a) et ለሀቅት፡ ( ; ; per archaismum ልሀቅት፡ ; ልሀቅ፡ sine dubio pro ልህቅት፡ errore librarii), m. ልሂቃን፡ , fem. ልሂቃት፡ (de ሊቃውንት፡ vid. sub ሊቅ፡ ) 1)aetate provectusla, seniorla ; ; ( πρεσβύτερος ); ( πρεσβύτης ); ልሂቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ በኀቤነ፡ ሀለወ፡ ; ንኡስ፡ አነ፡ በመዋዕልየ፡ ወአንትሙ፡ ልሂቃን፡ ወሊቃውንት፡ ; ; ልሂቅ፡ ምስለ፡ አረጋዊ፡ ( πρεσβύτερος μετὰ πλήρους ἡμερῶν ); ክልኤሆሙ፡ ልሂቃን፡ እሙንቱ፡ ; ; ልሂቃት፡ πρεσβύτεραι ; ልሂቃት፡ መበለታት፡ ( ንኡሳት፡ መበለታት፡ )
2)senior dignitatela, princepsla, presbyterla, praefectusla, quamquam hoc sensu forma contracta ሊቅ፡ crebrius adhibetur: እምውሉደ፡ ልሂቃነ፡ ሀገረ፡ ሮሜ፡ e filiis patriciorumla ; al.; ዘይፈቅድ፡ ልሂቅ፡ ይኩን፡ ( πρῶτος ) ; πρεσβύτερος n. 27(ecclesiae) ; πρσβύτιδες ልሂቃት፡ et (Platt); ልሂቃነ፡ መንግሥቱ፡ primores regnila, m. , ጳጳሳት፡ sc. ὁ πάππας papalai.e. 1)presbyterla, episcopusla, archiepiscopusla, ἐπίσκοπος ; ; ጳጳሳት፡ τὸ πρεσβυτέριον ; ἐπίσκοποι ; ; ; Cyr. ad al.; ; Ephesi congregati sunt ፪፻ ጳጳሳት፡ Enc.
2)in specie ጳጳስ፡ nominatur archiepiscopus primarius, a)metropolitala, Syn. (aliâs መጥረብሊት፡ q.v.); ; ; F.N. 4; . III,7,4; p. 441 n. 75.
3) ሊቀ፡ ጳጳስ፡ ( ; ) vel ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ , ሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala, ; ; ; Cyr.; ; Sx. crebro; F.N. 4 ab initio ubi legitur: በእንተ፡ ሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ ወመብዝኅተ፡ ነገሩ፡ ( ለዝ፡ አንቀጽ፡ ) ዘይደልዎ፡ ለሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ እስመ፡ ይሰመይ፡ ውእቱ፡ በውስተ፡ ካልኣን፡ እምቀኖናት፡ ዘኤጲስቆጶሳት፡ ዐቢየ፡ ወቀዳማዌ፡ ወርእሰ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት።
( II,1), fem. መክርት፡ (quamquam etiam n. 201 መምክር፡ de feminis dicitur), መማክርት፡ et መምክራን፡ , suasorla, consiliariusla: σύμβουλος , መምክሪሁ፡ ለንጉሥ፡ ; ንጉሥ፡ ወ፮መማክርቲሁ፡ ; apocr.; ; ; ( συμβουλεύοντες ); ; ; ; ; ; ; ; ; ; እስመ፡ እሙ፡ መምክረ፡ (v. መምክርተ፡ ) ኮነት፡ ከመ፡ ይኅጣእ፡ 2 ; መምክርት፡ ይእቲ፡ ለአእምሮ፡ ምስጢረ፡ እግዚአብሔር፡ μύστις τῆς ἐπιστήμης θεοῦ ; መምክርት፡ ለሠናይት፡ σύμβουλος ἀγαθῶν . – Nonnumquam መማክርት፡ sensu singularis usurpatur, ut . et አጋሪ፡ , አጋራን፡ et አጋርያን፡ , pedesla, copiae pedestresla: ; ; ; ; ; n. 805 ፲፻ አጋር፡ ብእሲ፡ ; አጋራን፡ ; አጋሮሙ፡ ; አጋርያን፡ ; ; ; ስሳ፡ እልፍ፡ አጋር፡ ; ስሳ፡ እልፍ፡ አጋራን፡ . (a ; primitus significat nobilesla, liberosla, quorum praecipuum munus erat cum rege in expeditionem proficisci, Lud. in amh. p. 5: ሐራ፡ liber homola, ingenuusla) 1)exercitusla, copiaela: ኵሉ፡ ሐራሁ፡ στρατιά ; ; ; ; ፰፻፡ ብእሲ፡ ሐራ፡ ; ; στρατιῶται , στρατευόμενοι ; ; ; ሊቀ፡ ሐራ፡ ; copiae coelestes: ሐራ፡ ሰማይ፡ ; ; .
2)tribunila, centurionesla, praefecti militumla: ይሬስዮሙ፡ ሐራሁ፡ ወወዓሊሁ፡ ἑκατοντάρχους καὶ χιλιάρχους ; ወዓሊሁ፡ ወሐራሁ፡ παρατρέχοντες ( 11,6) καὶ τριστάται .
3)milesla, vir militarisla (Platt); አነ፡ ሐራ፡ ለክርስቶስ፡ (ait Minas) Mavâs. 18; item in Deg. (a ; primitus significat nobilesla, liberosla, quorum praecipuum munus erat cum rege in expeditionem proficisci, Lud. in amh. p. 5: ሐራ፡ liber homola, ingenuusla) 1)exercitusla, copiaela: ኵሉ፡ ሐራሁ፡ στρατιά ; ; ; ; ፰፻፡ ብእሲ፡ ሐራ፡ ; ; στρατιῶται , στρατευόμενοι ; ; ; ሊቀ፡ ሐራ፡ ; copiae coelestes: ሐራ፡ ሰማይ፡ ; ; .
2)tribunila, centurionesla, praefecti militumla: ይሬስዮሙ፡ ሐራሁ፡ ወወዓሊሁ፡ ἑκατοντάρχους καὶ χιλιάρχους ; ወዓሊሁ፡ ወሐራሁ፡ παρατρέχοντες ( 11,6) καὶ τριστάται .
3)milesla, vir militarisla (Platt); አነ፡ ሐራ፡ ለክርስቶስ፡ (ait Minas) Mavâs. 18; item in Deg. (a ; primitus significat nobilesla, liberosla, quorum praecipuum munus erat cum rege in expeditionem proficisci, Lud. in amh. p. 5: ሐራ፡ liber homola, ingenuusla) 1)exercitusla, copiaela: ኵሉ፡ ሐራሁ፡ στρατιά ; ; ; ; ፰፻፡ ብእሲ፡ ሐራ፡ ; ; στρατιῶται , στρατευόμενοι ; ; ; ሊቀ፡ ሐራ፡ ; copiae coelestes: ሐራ፡ ሰማይ፡ ; ; .
2)tribunila, centurionesla, praefecti militumla: ይሬስዮሙ፡ ሐራሁ፡ ወወዓሊሁ፡ ἑκατοντάρχους καὶ χιλιάρχους ; ወዓሊሁ፡ ወሐራሁ፡ παρατρέχοντες ( 11,6) καὶ τριστάται .
3)milesla, vir militarisla (Platt); አነ፡ ሐራ፡ ለክርስቶስ፡ (ait Minas) Mavâs. 18; item in Deg. , m. et fem. , አፍራስ፡ [amh. ; פָּרָשׁ , فَرَسٌ ] equusla, equa;lam. ; ; ; ; ; ; ; ; ; ፈረስ፡ ዘኢተረየፀ፡ ይወፅእ፡ እኩየ፡ ; ረዋጺ፡ ፈረስ፡ ; ጸዐዳ፡ ፈረስ፡ ; ; equus a magis divino honore cultus ; ፈረስ፡ ገይድ፡ ; fem. : ፈረስ፡ እንተ፡ ይጼዐን፡ ንጉሥ፡ ; አፍራስ፡ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; አፍራስ፡ ረዋጽያን፡ ; fem. : ; ; ; አፍራስ፡ አእኑስ፡ (et አትቡዕ፡ ) ; አፍራስ፡ አንስት፡ ; distinguuntur አፍራሰ፡ ጽብእ፡ vel አፍራሰ፡ መራድ፡ et አፍራስ፡ እለ፡ ይስሕቡ፡ ሰረ ገላተ፡ a,21. a)crebro: equus cum equitela: ድምፀ፡ ሰረገላ፡ ወአፍራስ፡ ἱππευόντων ; አፍራስ፡ n. 1354 ἱππεῖς ; ኵሎ፡ አፍራሲሁ፡ πᾶσαν τὴν ἵππον αὐτοῦ ; .
b) ዘበአፍራስ፡ vel ሰብአ፡ አፍራስ፡ equesla, equitesla ; ; ; ; . II,1
1)crescere facerela( incrementum darela), , de plantis: ዕፅ፡ ዘበዝናም፡ አልሀቀ፡ ; ቀላይ፡ አልሀቆ፡ ( ለዕፅ፡ ) ; ; nutrirela, alerela, educarela, capillos: ሥዕርተከ፡ ኢታልህቅ፡ Exp. F. Nic.; animalia ; infantes, pueros, puellas ; ; ; ; ; ; ; ( ὑψοῦν , ἐκτρέφειν , al.). Transl.: aliquem augerelaopibus
2)ad senectutem perducerela: ; vel honores senectutis alicui tribuerela: ኪያከ፡ አልሀቀ፡ እግዚአብሔር፡ σοὶ δέδωκεν ὁ θεὸς τὸ πρεσβεῖον ( a ሊቅ፡ , ልሂቅ፡ ); nec non ob senioratum majorem portionemlaalicui tribuerela: (in distribuendis decimis et primogenituris) ኢያልህቅ፡ ቅድሜሁ፡ ቀዳሚ፡ ካህን፡ እምካህናት፡ ለርእሱ፡ዘእንበለ፡ ለካልኡ፡ አላ፡ ይኩን፡ ሥርዐተ፡ ክልኤሆሙ፡ ዕሩየ፡ ; III Const. Ap.
3)senectutem degerela, Lud. ex Enc. m. [ כֹּהֵן ܟܳܗܢܳܐ كَاهِنٌ ], ካህናት፡ ( gramm.§ 133, a)sacerdoslaDei veri ; Israelitarum Ex. Lev. al. sexcenties; ; al.; ጋይራስ፡ ካህን፡ ለዳዊት፡ ; ይከውነኒ፡ ካህነ፡ ; ; ከህን፡ ዐቢይ፡ summuslasacerdosla ; ; ; ; ; ከህን፡ ዘየዐቢ፡ እምአኀዊሁ፡ ; ሊቀ፡ ካህናት፡ summuslasacerdosla ; ; ; ሊቃነ፡ ካህናት፡ ; ; ፳ወ፬ካህናተ፡ ሰማይ፡ ( πρεςβύτεροι ; ) ; sacerdoslavel presbyterlaChristianorum, Syn.; n. 814F.N. 6; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; al.; ርእሰ፡ ካህናት፡ archipresbyterlaF.N. 4; ንፍቀ፡ ካህን፡ i.q. ንፍቀ፡ ቀሲስ፡ q.v. - ካህናት፡ etiam pro abstracto usurpatur classislavel collegiumlasacerdotumla ; m. , rarius fem. (ut ) [huic nomini plerique conferunt samar. טבר monsla, טַבּוּר locus editusla, טִיבוּר umbilicusla; sed etiam arab. دُبْرٌ tergumlaab eminendoladictum videtur, et significationes radicum دبر et דבר pone esselaal. secundariae sunt; vicinum est I ደበበ፡ ] አድባር፡ , አድባራት፡ 1)monsla ; ; 2 ; ; ; ; ; ደብር፡ ነዋኅ፡ ; ; ; ደብር፡ ዐቢይ፡ ወነዋኅ፡ ; ; ደብረ፡ ዘይት፡ ; ደብረ፡ ቅብእ፡ ; ; ; ; ; al. crebro; ደብር፡ ብዱት፡ ( fem. ) ; አድባር፡ ነዋኃት፡ ; ; ; ; አድባር፡ ነዋኃን፡ ; አድባር፡ ነዋኅ፡ ; ; ; ; ; አድባረ፡ እስራኤል፡ ; ; 4 ; ; ; al.; de montibus ignivomis a)in Gen.: montanusla: ut: ሣዕረ፡ ደብር፡ χόρτος ὀρεινός Ρ rov. 27,24.
b) ደብር፡ nonnumquam montesla, montanumla, regio montanala, ut ; ; ; ; ; ; ደብረ፡ አሱር፡ et crebrius አድባር፡ ; አድባረ፡ አርሞን፡ ; አድባረ፡ አራራት፡ ; ; ἡ ὀρεινή ; ; አሕጉረ፡ አድባር፡ ; ; ; .
c) ደብረ፡ ሀገር፡ et ደብረ፡ አህጉር፡ metropolisla ; ; ; .
d)( በዓል፡ ) ዘደብረ፡ ታቦር፡ festum transfigurationisla ታቦር፡ ; ዘደብረ፡ ዘይት፡ dominica montis olivetilaest dominica jejunii quadragesimalis quarta, Cod. Mus. Brit. XXXII ( ); Lud. Comm. hist. p. 386.
2)finisla, terminusla(cfr. etiam amh. ድምብር፡ nec non aeth. ደወል፡ ) terrae, regionis: ደብር፡ ; አድባር፡ ὅρια finesla ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; in specie አድባራት፡ dioecesislaepiscopi, F.M. 31,1 al. crebro;
3)
a)monasteriumlasive coenobiumla( . III,3,40): Reg. Pach.; ; ; ; ደብረ፡ ሊባኖስ፡ monasterium Abyssiniae celeberrimum; nomina multorum aliorum recenset Lud. Aeth. 503; አድባር፡ , ut: አድባረ፡ ገዳም፡ Lud. ex Enc.; plerumque አድባራት፡ ; ; Sx. al.
b)regio monasteriorumla, ubi plura vel multa coenobia sunt, ut: መዳልወ፡ አልባብ፡ ተሰምየት፡ እስከ፡ ዮም፡ ደብሩ፡ Enc. ( መድሎት፡ ); አባ፡ መቃርስ፡ ዘደብረ፡ አስቄጥስ፡
4) ደብር፡ , ደብራት፡ vid. sub ዳብር፡
, ምኔታት፡ (ut videtur proprie: secessusla, deinde) monasteriumla, coenobiumla, mansiola: ሐነጸ፡ ምኔተ፡ ወአስተጋብአ፡ ኀቤሁ፡ አኀወ፡ ; ምኔታተ፡ መነኮሳት፡ ; ሊቀ፡ ምኔት፡ abbaslavel prior coenobiilaPhlx. saepissime; F.N. 10; F.N. 48; አበ፡ ምኔት፡ abbasla al.; እመ፡ ምኔት፡ abbatissala ; እመ፡ ምኔት፡ ላዕለ፡ ደብረ፡ ደናግል፡ (Quod Ludolfus 83 e Enc. affert እምኔታቲሁ፡ non „ ex sodalibus ejusla“ sed ex monasteriis ejuslasignificat). (forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) ( fem. ሊቅት፡ , ), ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a) 1)provectusla, senior aetatela; potissimum in ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit ; ; ; ; ; ; ; ; al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ . – Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
a)frequentissime de senioribuslavel magistratu Israelitarumla, ut ሊቃነ፡ ሕዝብ፡ ; ; ; ; plerumque in forma ሊቃናት፡ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; sed etiam in forma ሊቃውንት፡ 1 ; ; ; ; ; ; ትኩን፡ ሊቀ፡ በውስተ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ ; . Pro fem. ἄρχουσαι legitur ሊቃናት፡ .
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ; ; ; ; pro fem. ; ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores)
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve ; ; ; ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ; ሊቃናት፡ p.; .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος ; ሊቀ፡ ሐራ፡ ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangelusla , ሊቃነ፡ መላእክት፡ ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriila ; ሊቀ፡ መዘርት፡ et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος ; ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ ; ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος ; ; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( Isenb. amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. ; ; ; 263). – Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡ (forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) ( fem. ሊቅት፡ , ), ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a) 1)provectusla, senior aetatela; potissimum in ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit ; ; ; ; ; ; ; ; al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ . – Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
a)frequentissime de senioribuslavel magistratu Israelitarumla, ut ሊቃነ፡ ሕዝብ፡ ; ; ; ; plerumque in forma ሊቃናት፡ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; sed etiam in forma ሊቃውንት፡ 1 ; ; ; ; ; ; ትኩን፡ ሊቀ፡ በውስተ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ ; . Pro fem. ἄρχουσαι legitur ሊቃናት፡ .
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ; ; ; ; pro fem. ; ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores)
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve ; ; ; ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ; ሊቃናት፡ p.; .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος ; ሊቀ፡ ሐራ፡ ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangelusla , ሊቃነ፡ መላእክት፡ ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriila ; ሊቀ፡ መዘርት፡ et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος ; ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ ; ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος ; ; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( Isenb. amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. ; ; ; 263). – Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡ (forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) ( fem. ሊቅት፡ , ), ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a) 1)provectusla, senior aetatela; potissimum in ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit ; ; ; ; ; ; ; ; al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ . – Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
a)frequentissime de senioribuslavel magistratu Israelitarumla, ut ሊቃነ፡ ሕዝብ፡ ; ; ; ; plerumque in forma ሊቃናት፡ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; sed etiam in forma ሊቃውንት፡ 1 ; ; ; ; ; ; ትኩን፡ ሊቀ፡ በውስተ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ ; . Pro fem. ἄρχουσαι legitur ሊቃናት፡ .
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ; ; ; ; pro fem. ; ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores)
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve ; ; ; ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ; ሊቃናት፡ p.; .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος ; ሊቀ፡ ሐራ፡ ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangelusla , ሊቃነ፡ መላእክት፡ ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriila ; ሊቀ፡ መዘርት፡ et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος ; ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ ; ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος ; ; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( Isenb. amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. ; ; ; 263). – Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡ (forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) ( fem. ሊቅት፡ , ), ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a) 1)provectusla, senior aetatela; potissimum in ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit ; ; ; ; ; ; ; ; al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ . – Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
a)frequentissime de senioribuslavel magistratu Israelitarumla, ut ሊቃነ፡ ሕዝብ፡ ; ; ; ; plerumque in forma ሊቃናት፡ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; sed etiam in forma ሊቃውንት፡ 1 ; ; ; ; ; ; ትኩን፡ ሊቀ፡ በውስተ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ ; . Pro fem. ἄρχουσαι legitur ሊቃናት፡ .
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ; ; ; ; pro fem. ; ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores)
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve ; ; ; ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ; ሊቃናት፡ p.; .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος ; ሊቀ፡ ሐራ፡ ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangelusla , ሊቃነ፡ መላእክት፡ ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriila ; ሊቀ፡ መዘርት፡ et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος ; ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ ; ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος ; ; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( Isenb. amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. ; ; ; 263). – Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡ mensorla( geometrala), ratiocinatorla: ኢይበጽሕዎ፡ ሕሊናተ፡ ሐታትያን፡ ወኢሕሊና፡ መጣንያን፡ Fid. Jac. Bar. talǝhqa
Grébaut
ተልህቀ፡ talǝhqa III,1 «
être ou devenir vieillardfr (dans le sens de sage, prudent)» ―
ሸመገለ፡ Ms.
BNFabb217, fol. 11v.
18
Leslau
ተልህቀ talǝhqa become olden,
become a presbyteren (denominative of ‘lǝhiq’)
309a
māḫbar ወአልቦ፡ በዓለ፡ ርስት፡ ዘእንበለ፡ ማኅበር፡ በእሉ፡ ፭፡ አህጉር። ‘
et personne ne possède rien dans ces cinq pays à titre héréditaire, hormis la communauté religieuse;fr’
57 l. 20–21 (ed.),
69 l. 5–7 (tr.),
a) ሳይዳ፡ ማኅበር፡ meaning uncertain, association dedicated to St. Mary?, association of mercy, association of grace?
ወሳይዳ፡ ማኅበር፡ አብሮኮሮስ፡ ‘
et le sāydā māḫbar, Abrokorosfr’
28 l. 28 (ed.),
33 l. 6 (tr.),
ሳይዳ፡
Cross-references:
● for
ሊቀ፡ ማኅበር፡ ሊቅ፡ (TraCES) ● for
ቤተ፡ ማኅበር፡ ቤት፡ (TraCES)
māʾmǝr
Cross-references:
for ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān ሊቅ፡
ʾaksum 1) (polity) ancient kingdom in northern Ethiopia;
,
2) (city) city in northern Ethiopia
Cross-references:
● for ሊቀ፡ አክሱም፡ ሊቅ፡ (TraCES) ● for መላኬ፡ አክሱም፡ መላኪ፡ ● for ገበዘ፡ አክሱም፡ ገበዝ፡
lǝhqǝnnā ,
liqǝnnā
Grébaut
ልህቅና፡ lǝhqǝnnā «
aetas provectala» ―
ርጅና፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ልህቅና lǝhqǝnnā old ageen,
dignity of elderen,
principalityen 309a
Cross-references:
also ሊቅና፡
diyāqon
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ሊቅ፡ (TraCES)
b) ርእሰ፡ ዲያቆናት፡ ርእስ፡ (Leslau)
ḫǝṣǝw ,
ሕፅው፡ ḥǝḍǝw
Cross-references:
for ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ ሊቅ፡ (Grébaut)
ʾab (
Dillmann g)
ʾaba dam እመቦ፡ አበ፡ ደም፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ወይፈቅድ፡ ይቅትሎ፡ ይትቤዘዎ፡ እምኔሁ፡ በቃለ፡ ድኩም፡ ‘
If there was an avanger of the blood and he wanted to kill this man (culprit), he redeemed him from him with humble word and paid the proper redemptionen’
62 § 117 (ed.),
36 § 117 (tr.)
Leslau
አበ፡ ምኔት ʾabba mǝnet abbot of a monasteryen,
ምኔት 351b
Cross-references:
a) also ሊቀ፡ ምኔት under ሊቅ፡ (TraCES)
b) for ሊቀ፡ አበው፡ ሊቅ፡ (TraCES)
ʾab (
Dillmann g)
ʾaba dam እመቦ፡ አበ፡ ደም፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ወይፈቅድ፡ ይቅትሎ፡ ይትቤዘዎ፡ እምኔሁ፡ በቃለ፡ ድኩም፡ ‘
If there was an avanger of the blood and he wanted to kill this man (culprit), he redeemed him from him with humble word and paid the proper redemptionen’
62 § 117 (ed.),
36 § 117 (tr.)
Leslau
አበ፡ ምኔት ʾabba mǝnet abbot of a monasteryen,
ምኔት 351b
Cross-references:
a) also ሊቀ፡ ምኔት under ሊቅ፡ (TraCES)
b) for ሊቀ፡ አበው፡ ሊቅ፡ (TraCES)
ʾaragāwi ,
ʾaragāy
Cross-references:
for ሊቀ፡ አዕሩግ፡ ሊቅ፡
lǝhiq ,
lǝhiqān ; fem.
lǝhǝqt ,
lahaqt ,
lǝhiqāt
Grébaut
ልሂቅ፡ lǝhiq ,
ልሂቃን፡ lǝhiqān «
vieillardfr» ―
ሽማግሌ፡ Ms.
BNFabb217, fol. 11v.
ልሂቅ፡ lǝhiq «
adultusla,
senexla» ―
ታላቅ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ልህቅት፡ lǝhǝqt ,
ልሂቃት፡ lǝhiqāt «
vieillefr,
matronefr» ―
ባልቴት፡ Ms.
BNFabb217, fol.11v.
18
Leslau
ልሂቅ lǝhiq ( fem.
ልሂቅት፡ lǝhiqt ,
ልህቅት፡ lǝhǝqt )
grown-upen,
adulten,
olden,
old manen,
senioren,
presbyteren 309a
lǝhiq ,
lǝhiqān ; fem.
lǝhǝqt ,
lahaqt ,
lǝhiqāt
Grébaut
ልሂቅ፡ lǝhiq ,
ልሂቃን፡ lǝhiqān «
vieillardfr» ―
ሽማግሌ፡ Ms.
BNFabb217, fol. 11v.
ልሂቅ፡ lǝhiq «
adultusla,
senexla» ―
ታላቅ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ልህቅት፡ lǝhǝqt ,
ልሂቃት፡ lǝhiqāt «
vieillefr,
matronefr» ―
ባልቴት፡ Ms.
BNFabb217, fol.11v.
18
Leslau
ልሂቅ lǝhiq ( fem.
ልሂቅት፡ lǝhiqt ,
ልህቅት፡ lǝhǝqt )
grown-upen,
adulten,
olden,
old manen,
senioren,
presbyteren 309a
p̣āp̣ās (
Dillmann 2 a)
ወአምጽአ፡ ጳጳሰ፡ ወአውገዘ፡ ከመ፡ ኢይባእ፡ ስዩመ፡ ሃገር፡ ኢመኰንን፡ ኢዘቅሩብ፡ ወኢዘርኁቅ፡ ‘
Il fit venir le métropolite et fit défendre sous peine d’excommunication que le chef du pays ou le gouverneur, voisin ou éloigné, n’entrassent [dans les fiefs du couvent].fr’
20 l. 12–14 (ed.),
22 l. 18–21 (tr.);
ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ ከመ፡ ኢይጥዓም፡ እክለ፡ ወፄወ ውጉዘ፡ ለይኩን፡ በአፈ፡ ጳጳስነ፡ አባ፡ ኢዮሳብ፡ ‘
Quiconque violera ou transgressera [cet acte], maudit soit -il jusqu’à ne goûter plus ni le blé ni le sel, par la bouche de notre métropolite abbā Iyosāb,fr’
43 l. 21–23 (ed.),
52 l. 1–3 (tr.);
መምሕሩም፡ ከልእ፡ ከመ፡ ኢይሠየም፡ አውገዝኩ፡ በቃለ፡ ጳጳስ፡ አባ፡ ቄርሎስ፡ ዘኢትዮጵያ፡ ‘
Pour prévenir qu’on nomme un autre supérieur, j’en ai lancé la défense sous peine d’excommunication, par la voix d’abbā Qērlos, métropolite d’Ethiopie,fr’
58 l. 26–27 (ed.),
70 l. 16–19 (tr.) ወጳጳስ፡ አባ፡ ክርስቶዶሉ፡ ‘
le métropolite, abbā Krestodolufr’
46 l. 11 (ed.),
55 l. 19 (tr.);
በእንተ፡ ዕበያሰ፡ ወፍድፋዴ፡ ክብራ፡ ይሰመዩ፡ ኵሎሙ፡ ነገሥታት፡ ነገሥተ፡ አክሱም፡ ወጳጳሳትሂ፡ እለ፡ ወጽኡ፡ እምግብጽ፡ ይሰመዩ፡ ጳጳሳተ፡ አክሱም። ‘
C’était à cause de sa grandeur et de son immense glorie que tous les rois s’appelaient rois d’Aksoum; les métropolites, qui viennent de l’Égypte, s’appellent métropolites d’Aksoum,fr’
72 l. 24–26 (ed.),
87 l. 14–16 (tr.)
Cross-references:
for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ሊቅ፡ (TraCES)
mamkǝr , fem.
makǝrt ,
መምክርት፡ mamkǝrt ;
mamākǝrt ,
mamkǝrān , fem.
መምክራት፡ mamkǝrāt
Grébaut
መምክር፡ mamkǝr ,
መምክራን፡ mamkǝrān «
conseillerfr» ―
መካሪ፡ Ms.
BNFabb217, fol. 42v.
መምክርት፡ mamkǝrt fem. ,
መምክራት፡ mamkǝrāt «
conseillèrefr» ―
መካሪ፡ Ms.
BNFabb217, fol. 42v.
102
Leslau
መምክር mamkǝr (
መምክራን mamkǝrān ,
መማክርት mamākǝrt )
counseloren,
one who gives adviceen,
adviseren 340b
Cross-references:
for ሊቀ፡ መማክርት፡ ሊቅ፡ (Grébaut)
ʾagār ,
ʾagāri ,
ʾagārān ,
ʾagārǝyān
Cross-references:
for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ ሊቅ፡ (Grébaut)
ḥarā
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ሊቅ፡ (Grébaut, Leslau)
b) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ ሊቅ፡ (Grébaut)
c) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ ሊቅ፡ (Grébaut)
d) for መላህቅተ፡ ሐራ፡ መላህቅት፡ (Grébaut)
e) for መስተራትዕ፡ ሐራ፡ መስተራትዕ፡ (Leslau)
ḥarā
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ሊቅ፡ (Grébaut, Leslau)
b) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ ሊቅ፡ (Grébaut)
c) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ ሊቅ፡ (Grébaut)
d) for መላህቅተ፡ ሐራ፡ መላህቅት፡ (Grébaut)
e) for መስተራትዕ፡ ሐራ፡ መስተራትዕ፡ (Leslau)
ḥarā
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ሊቅ፡ (Grébaut, Leslau)
b) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ ሊቅ፡ (Grébaut)
c) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ ሊቅ፡ (Grébaut)
d) for መላህቅተ፡ ሐራ፡ መላህቅት፡ (Grébaut)
e) for መስተራትዕ፡ ሐራ፡ መስተራትዕ፡ (Leslau)
faras 1) (
Dillmann a)
አፍራስ፡ ʾafrās horsemenen, ‘
cavalieriit’
ወወረደ፡ ላዕሌሆሙ፡ መቅሠፍት፡ ወሞቱ፡ ኵሎሙ፡ ወአፍራሲሆሙ፡ እለ፡ ቅደሙ፡ ማኅረኩ፡ ወድኅረ፡ ማኅረኩ፡ ‘
Su di loro si abbattè il castigo e morirono tutti, e dei loro cavalieri, che prima e dopo si erano dati al saccheggioit’
180 § 466 (ed.),
104 § 466 (tr.) (‘«cavalieri»: letteralmente «cavalli», probabilmente nel senso, attestato nel Liber Axumae, di «cavaliere», vd.
342.’
104 n. 86)
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ ሊቅ፡ (Grébaut)
b) for አርውጾ፡ አፍራስ፡ አሮጸ፡
māʾsǝrā meaning unknown; possibly connected to
መአሰሬ፡
Cross-references:
for ሊቀ፡ ማእስራ፡
ሊቅ፡ (TraCES)
ʾalhaqa
Grébaut
አልሀቀ፡ ʾalhaqa II,1 «
éleverfr,
faire grandirfr» ―
አሳደገ፡ Ms.
BNFabb217, fol. 11v.
18
Leslau
አልሀቀ ʾalhaqa ,
አልህቀ፡ ʾalhǝqa bring upen,
rearen make growen,
make grow olden 309a
kāhǝn a) ካህናተ፡ ደብተራ፡ kāhǝnāta dabtarā priests that serve in the royal tent
ወዘያወጹኡ፡ ዘንተ፡ ተዝካርየ፡ ወተዝካረ፡ እሉ፡ በዓላትየ፡ ውእቶሙ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡ በበዕለቶሙ፡ እምዓመት፡ እስከ፡ ዓመት፡ ወኅልቆሙ፡ ፵ወ፬። ‘
Ceux qui célébreront ma commémoraison et la commémoraison de mes fêtes sont les prêtres du tabernacle, chacun à son jour, d’un bout à l’autre de l’année: leur nombre est de 44fr’
54 l. 8–10 (ed.),
65 l. 1–4 (tr.);
ወእንዘ፡ ንቡራን፡ ውስተ፡ ጸፍጻፍ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡ ‘
et pendant que les prêtres du sanctuaire se tenaient debout sur le pavéfr’
64 l. 8–9 (ed.),
77 l. 9–10 (tr.);
ሐደስኩ፡ አነ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ውቤ፡ ዘስመ፡ ጥምቀትየ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ በዘመነ፡ ዮሕንስ፡ ምድረ፡ መዶጌ፡ ለእመነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ወሠራዕኩ፡ ፵ወ፬፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡ ‘
Moi, le daǧ azmāč Oubié, dont le nom de baptême est Kidāna Māryām, j’ai donné―du temps de l’évangéliste Jean―la terre de Madogē à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, et j’ai réglé les 44 ecclésiastiques du tabernacle,fr’
64 l. 14–17 (ed.),
77 l. 16–19 (tr.);
ሐደስኩ፡ ለእምነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ምድረ፡ ኵሉ፡ ይፈርሃ፡ ወሠራዕኩ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡ ‘
[Moi, daǧ azmāč Oubié], j’ai renouvelé à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, [la concession de] la terre de Kuellu Yfarhā, et j’ai réglé les ecclésiastiques du tabernaclefr’
64 l. 24–26 (ed.),
78 l. 2–4 (tr.),
ደብተራ፡
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ካህናት፡ ሊቅ፡ (TraCES)
b) for ርእሰ፡ ካህናት፡ ርእስ፡ (Leslau)
dabr
Cross-references:
b) for ሊቀ፡ ደብር፡ ሊቅ፡ (TraCES)
c) for ምሳሐ፡ ደብረ፡ ጽዮን ምሳሕ፡ (TraCES)
mǝnet ,
ምኔታት፡ mǝnetāt
Grébaut
ምኔት፡ mǝnet ,
ምኔታት፡ mǝnetāt «
couventfr» ―
ገዳም፡ Ms.
BNFabb217, fol. 40v.
97
Leslau
ምኔት mǝnet monasteryen,
cloisteren 351b
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ምኔት ሊቅ፡ (TraCES)
liq ,
liqān ; fem.
liqǝt ,
liqāt ;
liqānāt ,
lǝhiqānāt ,
liqāwǝnt ,
liqān
Compounds
(
Dillmann 2)
ሊቀ፡ liq ,
ሊቃነ፡ liqāna head ofen,
chief ofen a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘
leading church cantoren’
ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡ ‘
le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr’
32 l. 2–3 (ed.),
37 l. 9 (tr.),
መራኅት፡
Cross-references:
also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title)
community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክት ‘
While they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen’
78 (ed.),
56 (tr.);
ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡ ‘
le chef de la communauté, Hosēʿ;fr’
28 l. 27 (ed.),
33 l. 5 (tr.),
ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title)
ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡ ‘
the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen’
59 § 109 (ed.),
34 § 109 (tr.),
ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title)
head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡ ‘
le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr’
37 l. 9 (ed.),
43 l. 33–34 (tr.);
ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡ ‘
He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten’
30–31 § 99 (ed.),
54 § 99 (tr.) (‘
ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be
ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf.
249;
302;
I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’),
ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown
ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡ ‘
Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde’
15 l. 8–9 (ed.),
14 l. 22–23 (tr.),
ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās ,
ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’
102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል። ‘
und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde’
18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.);
ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል። ‘
Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr’
45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.);
ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡ ‘
le liqa mankuās Ḫāylufr’
53 l. 16–17 (ed.),
64 l. 11 (tr.),
መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni ,
ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction
115a; ‘
chief stewarden’
357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና። ‘
Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr’
33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.);
ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡ ‘
le liqa maṣāni, Sargisfr’
31 l. 31 (ed.),
37 l. 5–6 (tr.);
ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡ ‘
le liqa maṣānē, Germā Žānfr’
34 l. 23 (ed.),
40 l. 21 (tr.);
እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡ ‘
pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr’
38 l. 10–11 (ed.),
45 l. 4–5 (tr.),
መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown
ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.),
58 (tr.),
አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit.
head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd
ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡ ‘
le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr’
37 l. 14 (ed.),
44 l. 2 (tr.);
ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡ ‘
Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr’
73 l. 4–7 (ed.),
87 l. 26–29 (tr.),
አክሱም፡ ,
ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤ ‘
les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr’
86 l. 17–19 (ed.),
103 l. 12–13 (tr.),
አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy
;
ወሊቀ፡ ካህናት፡ ‘
au chef des prêtresfr’
40 l. 7 (ed.),
47 l. 18 (tr.);
ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር። ‘
Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr’
44 l. 23–25 (ed.),
53 l. 21–23 (tr.);
በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡ ‘
[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr’
56 l. 1–2 (ed.),
67 l. 11–13 (tr.);
በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት። ‘
Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr’
72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.),
87 l. 17–20 (tr.),
ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten,
high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title)
head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ። ‘
[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr’
60 l. 11–13 (ed.),
72 l. 7–10 (tr.),
ደብር፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title)
head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.),
58 (tr.);
ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡ ‘
le chef des diacres, Baseʾelatfr’
37 l. 15–16 (ed.),
44 l. 4 (tr.),
ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title)
patriarchen,
metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ። ‘
[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr’
83 l. 9–12 (ed.),
99 l. 29–31 (tr.),
ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen,
archbishopen 317a
Cross-references:
for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «
caputla,
princepsla,
doctorla»
ሊቃን፡ liqān ,
ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45,
ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45,
ሐራ፡ ,
ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45,
ሐራ፡ ,
አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80,
መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte)
ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76;
እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76;
ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms.
BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44;
እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44;
በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms.
BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «
magistrala,
abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence:
አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252,
ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (
ሊቃን፡ liqān ,
ሊቃናት፡ liqānāt ,
ሊቃውንት፡ liqāwǝnt )
chiefen,
senioren,
old manen,
ageden,
elderen,
masteren,
magistrateen,
learned manen,
presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten,
high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen,
archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs (
19)
spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen,
ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’
317a
liq ,
liqān ; fem.
liqǝt ,
liqāt ;
liqānāt ,
lǝhiqānāt ,
liqāwǝnt ,
liqān
Compounds
(
Dillmann 2)
ሊቀ፡ liq ,
ሊቃነ፡ liqāna head ofen,
chief ofen a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘
leading church cantoren’
ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡ ‘
le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr’
32 l. 2–3 (ed.),
37 l. 9 (tr.),
መራኅት፡
Cross-references:
also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title)
community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክት ‘
While they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen’
78 (ed.),
56 (tr.);
ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡ ‘
le chef de la communauté, Hosēʿ;fr’
28 l. 27 (ed.),
33 l. 5 (tr.),
ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title)
ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡ ‘
the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen’
59 § 109 (ed.),
34 § 109 (tr.),
ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title)
head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡ ‘
le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr’
37 l. 9 (ed.),
43 l. 33–34 (tr.);
ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡ ‘
He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten’
30–31 § 99 (ed.),
54 § 99 (tr.) (‘
ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be
ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf.
249;
302;
I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’),
ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown
ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡ ‘
Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde’
15 l. 8–9 (ed.),
14 l. 22–23 (tr.),
ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās ,
ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’
102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል። ‘
und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde’
18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.);
ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል። ‘
Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr’
45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.);
ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡ ‘
le liqa mankuās Ḫāylufr’
53 l. 16–17 (ed.),
64 l. 11 (tr.),
መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni ,
ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction
115a; ‘
chief stewarden’
357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና። ‘
Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr’
33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.);
ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡ ‘
le liqa maṣāni, Sargisfr’
31 l. 31 (ed.),
37 l. 5–6 (tr.);
ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡ ‘
le liqa maṣānē, Germā Žānfr’
34 l. 23 (ed.),
40 l. 21 (tr.);
እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡ ‘
pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr’
38 l. 10–11 (ed.),
45 l. 4–5 (tr.),
መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown
ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.),
58 (tr.),
አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit.
head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd
ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡ ‘
le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr’
37 l. 14 (ed.),
44 l. 2 (tr.);
ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡ ‘
Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr’
73 l. 4–7 (ed.),
87 l. 26–29 (tr.),
አክሱም፡ ,
ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤ ‘
les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr’
86 l. 17–19 (ed.),
103 l. 12–13 (tr.),
አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy
;
ወሊቀ፡ ካህናት፡ ‘
au chef des prêtresfr’
40 l. 7 (ed.),
47 l. 18 (tr.);
ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር። ‘
Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr’
44 l. 23–25 (ed.),
53 l. 21–23 (tr.);
በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡ ‘
[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr’
56 l. 1–2 (ed.),
67 l. 11–13 (tr.);
በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት። ‘
Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr’
72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.),
87 l. 17–20 (tr.),
ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten,
high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title)
head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ። ‘
[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr’
60 l. 11–13 (ed.),
72 l. 7–10 (tr.),
ደብር፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title)
head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.),
58 (tr.);
ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡ ‘
le chef des diacres, Baseʾelatfr’
37 l. 15–16 (ed.),
44 l. 4 (tr.),
ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title)
patriarchen,
metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ። ‘
[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr’
83 l. 9–12 (ed.),
99 l. 29–31 (tr.),
ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen,
archbishopen 317a
Cross-references:
for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «
caputla,
princepsla,
doctorla»
ሊቃን፡ liqān ,
ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45,
ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45,
ሐራ፡ ,
ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45,
ሐራ፡ ,
አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80,
መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte)
ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76;
እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76;
ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms.
BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44;
እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44;
በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms.
BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «
magistrala,
abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence:
አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252,
ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (
ሊቃን፡ liqān ,
ሊቃናት፡ liqānāt ,
ሊቃውንት፡ liqāwǝnt )
chiefen,
senioren,
old manen,
ageden,
elderen,
masteren,
magistrateen,
learned manen,
presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten,
high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen,
archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs (
19)
spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen,
ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’
317a
liq ,
liqān ; fem.
liqǝt ,
liqāt ;
liqānāt ,
lǝhiqānāt ,
liqāwǝnt ,
liqān
Compounds
(
Dillmann 2)
ሊቀ፡ liq ,
ሊቃነ፡ liqāna head ofen,
chief ofen a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘
leading church cantoren’
ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡ ‘
le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr’
32 l. 2–3 (ed.),
37 l. 9 (tr.),
መራኅት፡
Cross-references:
also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title)
community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክት ‘
While they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen’
78 (ed.),
56 (tr.);
ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡ ‘
le chef de la communauté, Hosēʿ;fr’
28 l. 27 (ed.),
33 l. 5 (tr.),
ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title)
ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡ ‘
the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen’
59 § 109 (ed.),
34 § 109 (tr.),
ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title)
head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡ ‘
le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr’
37 l. 9 (ed.),
43 l. 33–34 (tr.);
ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡ ‘
He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten’
30–31 § 99 (ed.),
54 § 99 (tr.) (‘
ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be
ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf.
249;
302;
I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’),
ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown
ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡ ‘
Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde’
15 l. 8–9 (ed.),
14 l. 22–23 (tr.),
ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās ,
ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’
102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል። ‘
und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde’
18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.);
ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል። ‘
Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr’
45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.);
ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡ ‘
le liqa mankuās Ḫāylufr’
53 l. 16–17 (ed.),
64 l. 11 (tr.),
መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni ,
ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction
115a; ‘
chief stewarden’
357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና። ‘
Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr’
33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.);
ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡ ‘
le liqa maṣāni, Sargisfr’
31 l. 31 (ed.),
37 l. 5–6 (tr.);
ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡ ‘
le liqa maṣānē, Germā Žānfr’
34 l. 23 (ed.),
40 l. 21 (tr.);
እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡ ‘
pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr’
38 l. 10–11 (ed.),
45 l. 4–5 (tr.),
መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown
ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.),
58 (tr.),
አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit.
head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd
ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡ ‘
le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr’
37 l. 14 (ed.),
44 l. 2 (tr.);
ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡ ‘
Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr’
73 l. 4–7 (ed.),
87 l. 26–29 (tr.),
አክሱም፡ ,
ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤ ‘
les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr’
86 l. 17–19 (ed.),
103 l. 12–13 (tr.),
አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy
;
ወሊቀ፡ ካህናት፡ ‘
au chef des prêtresfr’
40 l. 7 (ed.),
47 l. 18 (tr.);
ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር። ‘
Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr’
44 l. 23–25 (ed.),
53 l. 21–23 (tr.);
በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡ ‘
[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr’
56 l. 1–2 (ed.),
67 l. 11–13 (tr.);
በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት። ‘
Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr’
72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.),
87 l. 17–20 (tr.),
ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten,
high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title)
head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ። ‘
[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr’
60 l. 11–13 (ed.),
72 l. 7–10 (tr.),
ደብር፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title)
head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.),
58 (tr.);
ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡ ‘
le chef des diacres, Baseʾelatfr’
37 l. 15–16 (ed.),
44 l. 4 (tr.),
ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title)
patriarchen,
metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ። ‘
[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr’
83 l. 9–12 (ed.),
99 l. 29–31 (tr.),
ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen,
archbishopen 317a
Cross-references:
for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «
caputla,
princepsla,
doctorla»
ሊቃን፡ liqān ,
ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45,
ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45,
ሐራ፡ ,
ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45,
ሐራ፡ ,
አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80,
መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte)
ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76;
እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76;
ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms.
BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44;
እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44;
በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms.
BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «
magistrala,
abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence:
አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252,
ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (
ሊቃን፡ liqān ,
ሊቃናት፡ liqānāt ,
ሊቃውንት፡ liqāwǝnt )
chiefen,
senioren,
old manen,
ageden,
elderen,
masteren,
magistrateen,
learned manen,
presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten,
high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen,
archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs (
19)
spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen,
ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’
317a
liq ,
liqān ; fem.
liqǝt ,
liqāt ;
liqānāt ,
lǝhiqānāt ,
liqāwǝnt ,
liqān
Compounds
(
Dillmann 2)
ሊቀ፡ liq ,
ሊቃነ፡ liqāna head ofen,
chief ofen a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘
leading church cantoren’
ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡ ‘
le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr’
32 l. 2–3 (ed.),
37 l. 9 (tr.),
መራኅት፡
Cross-references:
also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title)
community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክት ‘
While they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen’
78 (ed.),
56 (tr.);
ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡ ‘
le chef de la communauté, Hosēʿ;fr’
28 l. 27 (ed.),
33 l. 5 (tr.),
ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title)
ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡ ‘
the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen’
59 § 109 (ed.),
34 § 109 (tr.),
ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title)
head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡ ‘
le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr’
37 l. 9 (ed.),
43 l. 33–34 (tr.);
ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡ ‘
He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten’
30–31 § 99 (ed.),
54 § 99 (tr.) (‘
ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be
ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf.
249;
302;
I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’),
ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown
ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡ ‘
Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde’
15 l. 8–9 (ed.),
14 l. 22–23 (tr.),
ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās ,
ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’
102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል። ‘
und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde’
18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.);
ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል። ‘
Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr’
45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.);
ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡ ‘
le liqa mankuās Ḫāylufr’
53 l. 16–17 (ed.),
64 l. 11 (tr.),
መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni ,
ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction
115a; ‘
chief stewarden’
357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና። ‘
Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr’
33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.);
ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡ ‘
le liqa maṣāni, Sargisfr’
31 l. 31 (ed.),
37 l. 5–6 (tr.);
ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡ ‘
le liqa maṣānē, Germā Žānfr’
34 l. 23 (ed.),
40 l. 21 (tr.);
እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡ ‘
pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr’
38 l. 10–11 (ed.),
45 l. 4–5 (tr.),
መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown
ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.),
58 (tr.),
አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit.
head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd
ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡ ‘
le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr’
37 l. 14 (ed.),
44 l. 2 (tr.);
ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡ ‘
Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr’
73 l. 4–7 (ed.),
87 l. 26–29 (tr.),
አክሱም፡ ,
ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤ ‘
les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr’
86 l. 17–19 (ed.),
103 l. 12–13 (tr.),
አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy
;
ወሊቀ፡ ካህናት፡ ‘
au chef des prêtresfr’
40 l. 7 (ed.),
47 l. 18 (tr.);
ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር። ‘
Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr’
44 l. 23–25 (ed.),
53 l. 21–23 (tr.);
በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡ ‘
[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr’
56 l. 1–2 (ed.),
67 l. 11–13 (tr.);
በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት። ‘
Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr’
72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.),
87 l. 17–20 (tr.),
ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten,
high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title)
head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ። ‘
[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr’
60 l. 11–13 (ed.),
72 l. 7–10 (tr.),
ደብር፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title)
head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.),
58 (tr.);
ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡ ‘
le chef des diacres, Baseʾelatfr’
37 l. 15–16 (ed.),
44 l. 4 (tr.),
ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title)
patriarchen,
metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ። ‘
[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr’
83 l. 9–12 (ed.),
99 l. 29–31 (tr.),
ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen,
archbishopen 317a
Cross-references:
for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «
caputla,
princepsla,
doctorla»
ሊቃን፡ liqān ,
ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45,
ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45,
ሐራ፡ ,
ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45,
ሐራ፡ ,
አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80,
መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte)
ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76;
እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76;
ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms.
BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44;
እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44;
በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms.
BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «
magistrala,
abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence:
አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252,
ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (
ሊቃን፡ liqān ,
ሊቃናት፡ liqānāt ,
ሊቃውንት፡ liqāwǝnt )
chiefen,
senioren,
old manen,
ageden,
elderen,
masteren,
magistrateen,
learned manen,
presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten,
high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen,
archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs (
19)
spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen,
ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’
317a
maṭṭāni መጻኒ፡ maṣṣāni ,
መጻኔ፡ maṣṣāne ,
መጣናያን፡ maṭṭānǝyān
መጻኒ፡ maṣṣāni ,
መጻኔ፡ maṣṣāne ‘
stewarden,
one who doles out fooden’
357b
Grébaut
መጣኒ፡ maṭṭāni ,
መጣናያን፡ maṭṭānǝyān «
qui proportionnefr» ―
የሚለካ፡ Ms.
BNFabb217, fol. 47v.
116
Leslau
መጣኒ maṭṭāni act. part. of
መጠነ maṭṭana 372b
Cross-references:
for ሊቀ፡ መጻኒ፡ ሊቅ፡ (TraCES)
marāḫt
meaning unknown
Cross-references:
for ሊቀ፡ መራኅት፡
ሊቅ፡ (TraCES)
makʷās ,
መንኳስ፡
mankʷās connected with the verb
ኰሰየ፡
Cross-references:
for ሊቀ፡ መኳስ፡
ሊቅ፡ (TraCES)