Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

liqǝnnā
Grébaut
ሊቅና፡ liqǝnnā «dignitas magisteriila» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Cross-references: videasvid. also ልህቅና፡
et ሊቅና፡ Substantivumsubst.(a ልሂቅ፡ et ሊቅ፡ denominatesdenom.)
1)aetas provectiorla በልህቅናሁ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ደቂቅና፡ ) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 35 ; ነጺሮ፡ በናእሰ፡ መዋዕሊሁ፡ ወልህቅናሁ፡ ratione habita adolescentiae vel senectutis ejuslaF.M. 10,3.
3)dignitas seniorisla, principatusla: ሢመተ፡ ሊቅና፡ ዘካህናት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 322 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 321 ; ለሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ሊቅናሁ፡ ላዕለ፡ መሲሓውያን፡ (principatum tenet super Christianos) F.N. 4.
et ሊቅና፡ Substantivumsubst.(a ልሂቅ፡ et ሊቅ፡ denominatesdenom.)
1)aetas provectiorla በልህቅናሁ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ደቂቅና፡ ) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 35 ; ነጺሮ፡ በናእሰ፡ መዋዕሊሁ፡ ወልህቅናሁ፡ ratione habita adolescentiae vel senectutis ejuslaF.M. 10,3.
3)dignitas seniorisla, principatusla: ሢመተ፡ ሊቅና፡ ዘካህናት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 322 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 321 ; ለሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ሊቅናሁ፡ ላዕለ፡ መሲሓውያን፡ (principatum tenet super Christianos) F.N. 4.
lǝhqǝnnā , liqǝnnā
Grébaut
ልህቅና፡ lǝhqǝnnā «aetas provectala» ― ርጅና፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ልህቅና lǝhqǝnnā old ageen, dignity of elderen, principalityen 309a
Cross-references: videasvid. also ሊቅና፡
lǝhqǝnnā , liqǝnnā
Grébaut
ልህቅና፡ lǝhqǝnnā «aetas provectala» ― ርጅና፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ልህቅና lǝhqǝnnā old ageen, dignity of elderen, principalityen 309a
Cross-references: videasvid. also ሊቅና፡
liqǝnnā
Grébaut
ሊቅና፡ liqǝnnā «dignitas magisteriila» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Cross-references: videasvid. also ልህቅና፡
III,1( denominatesdenom.a ሊቅ፡ presbyter), vox ecclesiastica: munere presbyterila(sacerdotis) fungila: እለ፡ ይትለሀቁ፡ እምኔክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,1 ; እለ፡ ይትለሀቁ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 17. subst m. et fem.
1)congregatiola, conventlausla, coetusla, conciola.
a)Usurpatur de quavis multitudinela(congregata): ማኅበሮሙ፡ πάντες Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,17 ; n. 599 ማኅበሮሙ፡ ለኃጥኣን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 85,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 69,28 ; ማኅበረ፡ ወራዙት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,11 ; ማኅበር፡ ዐቢይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 51,15 ; ማኅበሮሙ፡ ለነቢያት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,20 ; ማኅበረ፡ ያዕቆብ፡ συναγογαὶ Ἰακώβ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,23 ; etiam de agminela, turbala, cohortelamilitum; σπεῖρα Matthaei Evangelium.Matth. 27,27 ; ሰራዊተ፡ ገብርኤል፡ በበማኅበሮሙ፡ Lit. Jac.
b)de conventulavel consessulaconsultantium, συνέδριον , τὸ κοινόν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,23 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,22 ; etiam de conciliislavel conciliabulislapatrum ecclesiae christianae, ut: ማኅበረ፡ ከልቄዶን፡ አብዳን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 30 Enc.; not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 1 ; al.
e)in specie de conventu religiosorumla, coenobitarumlaReg. Pach.; Phlx. ( videasvid. ብሕትውና፡ ); ሥርዐተ፡ ማኅበር፡ regula conventuslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 24 Enc.
2)sociila, collegaela, sodalesla, eidem sectae, factioni, muneri, negotio addicti: αἵρεσις Actus apostolorum.Act. 26,5 romanae editionisrom.; ማኅበሩ፡ ለድዮግልጥያኖስ፡ sodaleslaDiocletianila(in persequendis Christianis) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 1 Enc.; etiam pluralisPl.: ማኅበራን፡ sociila, collegaelausitatur: ደታን፡ ወአቤሮን፡ ወማኅበራኒሆሙ፡ F.M. 3,3 (at F.M. 3,5 አብያጺሆሙ፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 15 ; sacerdos, qui in balneum ire vult, ይሑር፡ ምስለ፡ ማኅበራኒሁ፡ F.M. 32,3.
participiumpart.
1)sciensla, scitusla, gnarusla, peritusla, Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,3 ; ማእምረ፡ ልብ፡ καρδιογνώστης Actus apostolorum.Act. 1,24 ; ማእምረ፡ ኅቡኣት፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. ; ማእምራን፡ ለገቢረ፡ ሠናይ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,17 ; ማእምራነ፡ ቃል፡ συνετοὶ ἐν λόγοις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 .
b)in malam partem: divinatorla, hariolusla, vatesla, magusla, fatidicusla, οἱ γνῶσται ማእምራን፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,3 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,9 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 21,6 ; γνωρισταί Regum liber biblicum IV.4 Reg. 23,24 ; στοχαστής Jesaiae prophetia.Jes. 3,2 , Χαλδαῖοι Danielis prophetia.Dan. 2,2 ; γαζαρηνοί Danielis prophetia.Dan. 4,3 ; Danielis prophetia.Dan. 5,15 ; ኢትኩን፡ ማእምረ፡ ትእምርታት፡ . p. 31 not able to find explanation in abbreviation list5 Nr. 50.
3)qui novit aliquem, familiarisla, amicusla, notusla: ማእምርነ፡ ὁ γνώριμος ἡμῶν Ruth liber biblicus.Ruth 3,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,5 ( φίλος ).
et ሊቅና፡ Substantivumsubst.(a ልሂቅ፡ et ሊቅ፡ denominatesdenom.)
1)aetas provectiorla በልህቅናሁ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ደቂቅና፡ ) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 35 ; ነጺሮ፡ በናእሰ፡ መዋዕሊሁ፡ ወልህቅናሁ፡ ratione habita adolescentiae vel senectutis ejuslaF.M. 10,3.
3)dignitas seniorisla, principatusla: ሢመተ፡ ሊቅና፡ ዘካህናት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 322 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 321 ; ለሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ሊቅናሁ፡ ላዕለ፡ መሲሓውያን፡ (principatum tenet super Christianos) F.N. 4.
not foundn. peregr., m. , pluralisPl. ዲያቆናት፡ , scilicetsc. διάκονος , diaconusla, ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,1 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,8 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 159,3 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,2 ; Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 15 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 17 ; F.M. 31,2; F.N. 7; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 48, al. crebro.
a)archidiaconusla: ሊቀ፡ ዲያቆን፡ F.N. 7,3; vel ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ F.N. 7,4; vel ርእሰ፡ ዲያቆናት፡ F.N. 4; vel አርሺ፡ ዲያቆን፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50 ; pluralisPl. ሊቃነ፡ ዲያቆናት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 208.
participiumpart.castratusla, eunuchuslaMatthaei Evangelium.Matth. 19,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 ; ኅጽዋን፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,15 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 18,8 ; ከመ፡ ይፈቱ፡ ኅጽው፡ ወለተ፡ ድንግለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 56,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 56,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 36,2 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 11,11 ; Esther, liber biblicus.Esth. 1,10 ; Esther, liber biblicus.Esth. 4,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,3 ; Actus apostolorum.Act. 8,27 ; ሊቀ፡ ኅጽዋን፡ ἀρχιευνοῦχος Danielis prophetia.Dan. 1,3 ; በእንተ፡ ኅጽዋን፡ ወግዙራን፡ F.M. 33. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኅጽው፡ ዘ፡ መዋታ፡ Substantivumsubst., [ אָב , אַבָּא , ܐܰܒܳܐ , أَبٌ ] m. , st.c. et Acc. አበ፡ (ut: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,20 ; አልብነ፡ አበ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 5,3 ; ዘአልቦ፡ አበ፡ ἀπάτωρ ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,2 ; quamquam Matthaei Evangelium.Matth. 19,29 Platt exhibet አባ፡ ), ante pronomen suffixumpron. suff. አቡ፡ in Nom. ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,18 ; Deuteronomium.Deut. 22,15 ; Deuteronomium.Deut. 22,16 ). { Pro አቡሃ፡ poëta አባ፡ scripsit, vid. col. 1123 sub ድክታም፡ }; አባ፡ in Acc.(ut: አባሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,24 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,3 sequensseq.; Malachiae prophetia.Mal. 1,6 ; Michaei prophetia.Mich. 7,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,1 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,5 ; አቦ፡ pro አባሁ፡ praebent duo libri a me inspecti Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,52 ; አባሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,5 ; አባሆሙ፡ Marci Evangelium.Marc. 1,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,17 ; አባከ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,12 ; Deuteronomium.Deut. 5,16 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 6,2 ; አባኪ፡ Josuae liber.Jos. 2,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,11 ; አበኪ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,16 in uno libro a me inspecto; አባየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,49 ), sed etiam አቡ፡ ( videasvid.gramm.§ 154, d; ut: አቡሃ፡ Deuteronomium.Deut. 21,13 ; Judicum liber.Jud. 15,6 ; አቡሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,21 ; አቡኪ፡ Josuae liber.Jos. 2,18 annotatioann.; አቡየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,24 ; አቡነ፡ Judicum liber.Jud. 18,19 ), in Vocat. አባ፡ (ut: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,7 ; Gen.27,18; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,32 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,12 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,14 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,1 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,10 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,25 ; vel አቡየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,4 ; አባ፡ ወአቡየ፡ ἀββᾶ ὁ πατὴρ Marc.14,36; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,15 ); pluralisPl. አበው፡ , paterla
d)altorlavel tutorla, qui patris instar beneficiis de aliis bene meretur: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 versio alteravers. alt.; Jesaiae prophetia.Jes. 22,21 ; አነ፡ ውእቱ፡ አበ፡ ምሰኪናን፡ liber Jobi.Job 29,16 .
f)patrislanomine honorifice compellantur.
α)magistri, prophetae, sacerdotes Judicum liber.Jud. 17,10 ; Judicum liber.Jud. 18,19 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,12 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,21 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,9 ; et in libris Christianis sacerdotes episcopi al. patres spirituales appellantur, ut: አበ፡ መንፈስ፡ የዐቢ፡ እምአበ፡ ሥጋ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 148 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 8.
γ)annis provectiores, seniores, ut Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,14 ; magistratus, senatores, ut Actus apostolorum.Act. 7,2 ; Actus apostolorum.Act. 22,1 ; seniores gentium vel familiarum; ut: እሉ፡ መላእክተ፡ ቤተ፡ አበዊሆሙ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 7,2 ; መላእክተ፡ አበዊሆሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,13 , et rex ipse, in formula ሕያው፡ vel ሕየው፡ አበ፡ ነጋሢ፡ ( videasvid.supra sub ነጋሢ፡ col. 688.; secundumsec.Lud. in lexiconlex.cumc.350: ሕየው፡ አባ፡ ነጋሢ፡ ).
h)possessorladominusla: አበ፡ ላህም፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,35 ; (coll. አበጉንባሕ፡ sub ጉንባሕ፡ ).
i)auctorla, ut: አቡሃ፡ ለሐሰት፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,44 ; ubi de libris agitur: prototypumla, n. 755archetypumla(exemplar) libri: Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.f. 157 (sub finem Actorum).
Substantivumsubst., [ אָב , אַבָּא , ܐܰܒܳܐ , أَبٌ ] m. , st.c. et Acc. አበ፡ (ut: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,20 ; አልብነ፡ አበ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 5,3 ; ዘአልቦ፡ አበ፡ ἀπάτωρ ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,2 ; quamquam Matthaei Evangelium.Matth. 19,29 Platt exhibet አባ፡ ), ante pronomen suffixumpron. suff. አቡ፡ in Nom. ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,31 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,18 ; Deuteronomium.Deut. 22,15 ; Deuteronomium.Deut. 22,16 ). { Pro አቡሃ፡ poëta አባ፡ scripsit, vid. col. 1123 sub ድክታም፡ }; አባ፡ in Acc.(ut: አባሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,24 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,3 sequensseq.; Malachiae prophetia.Mal. 1,6 ; Michaei prophetia.Mich. 7,6 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,1 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,5 ; አቦ፡ pro አባሁ፡ praebent duo libri a me inspecti Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,52 ; አባሃ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,5 ; አባሆሙ፡ Marci Evangelium.Marc. 1,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,17 ; አባከ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,12 ; Deuteronomium.Deut. 5,16 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 6,2 ; አባኪ፡ Josuae liber.Jos. 2,18 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,11 ; አበኪ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,16 in uno libro a me inspecto; አባየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,49 ), sed etiam አቡ፡ ( videasvid.gramm.§ 154, d; ut: አቡሃ፡ Deuteronomium.Deut. 21,13 ; Judicum liber.Jud. 15,6 ; አቡሆሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,21 ; አቡኪ፡ Josuae liber.Jos. 2,18 annotatioann.; አቡየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,24 ; አቡነ፡ Judicum liber.Jud. 18,19 ), in Vocat. አባ፡ (ut: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,7 ; Gen.27,18; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,32 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,12 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,14 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,1 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,10 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,25 ; vel አቡየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,4 ; አባ፡ ወአቡየ፡ ἀββᾶ ὁ πατὴρ Marc.14,36; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,15 ); pluralisPl. አበው፡ , paterla
d)altorlavel tutorla, qui patris instar beneficiis de aliis bene meretur: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 versio alteravers. alt.; Jesaiae prophetia.Jes. 22,21 ; አነ፡ ውእቱ፡ አበ፡ ምሰኪናን፡ liber Jobi.Job 29,16 .
f)patrislanomine honorifice compellantur.
α)magistri, prophetae, sacerdotes Judicum liber.Jud. 17,10 ; Judicum liber.Jud. 18,19 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,12 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,21 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,9 ; et in libris Christianis sacerdotes episcopi al. patres spirituales appellantur, ut: አበ፡ መንፈስ፡ የዐቢ፡ እምአበ፡ ሥጋ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 148 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 8.
γ)annis provectiores, seniores, ut Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,14 ; magistratus, senatores, ut Actus apostolorum.Act. 7,2 ; Actus apostolorum.Act. 22,1 ; seniores gentium vel familiarum; ut: እሉ፡ መላእክተ፡ ቤተ፡ አበዊሆሙ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 7,2 ; መላእክተ፡ አበዊሆሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,13 , et rex ipse, in formula ሕያው፡ vel ሕየው፡ አበ፡ ነጋሢ፡ ( videasvid.supra sub ነጋሢ፡ col. 688.; secundumsec.Lud. in lexiconlex.cumc.350: ሕየው፡ አባ፡ ነጋሢ፡ ).
h)possessorladominusla: አበ፡ ላህም፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,35 ; (coll. አበጉንባሕ፡ sub ጉንባሕ፡ ).
i)auctorla, ut: አቡሃ፡ ለሐሰት፡ Evangelium Joannis.Joh. 8,44 ; ubi de libris agitur: prototypumla, n. 755archetypumla(exemplar) libri: Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.f. 157 (sub finem Actorum).
et አረጋይ፡ adjectivumadj.relativumrel.et Substantivumsubst., fem. አረጋዊት፡ , አረጋይት፡ , አረጊት፡ pluralisPl.m. አረጋውያን፡ et plerumque cumc. አእሩግ፡ grandaevusla, senexla, vetulusla, vetulala, anusla; m. Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,6 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 9,1 ; አረጋዊ፡ ዘበርሥአቱ፡ ይተሉ፡ ዝሙተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,8 ; አረጋዊ፡ ዘማዊ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,2 ; ልሂቅ፡ ምስለ፡ አረጋዊ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,9 ; አረጋይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,31 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,7 ; Rel. Bar.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 8 Enc.; fem. አረጋዊት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 54 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 8 ; አረጋይት፡ መበለት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 22 ; አረጊት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 15 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 19 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 8 Enc.; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 23 ; አረጊት፡ ዘድክምት፡ ፈድፉደ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 19 ; pluralisPl. መነኮሳት፡ አረጋውያን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 8 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 25 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 3 ; አእሩግ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,34 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,20 ( πρεςβύτεροι ); Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,4 ( γέροντες ); Jesaiae prophetia.Jes. 20,4 ( πρεσβῦται ); Jesaiae prophetia.Jes. 47,6 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,21 ; ሊቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ liber Jobi.Job 15,10 ; አእሩግ፡ ወሊቃውንት፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,100 .
c)patriarchala, አረጋዊ፡ ዐቢይ፡ Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 200.
adjectivumadj.et Substantivumsubst., fem. ልህቅት፡ ( videasvid.gramm.§ 129,a) et ለሀቅት፡ ( Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 6 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 17 ; per archaismum ልሀቅት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 4 ; ልሀቅ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 2 sine dubio pro ልህቅት፡ errore librarii), pluralisPl.m. ልሂቃን፡ , fem. ልሂቃት፡ (de ሊቃውንት፡ vid. sub ሊቅ፡ )
1)aetate provectusla, seniorlaRegum liber biblicum I.1 Reg. 2,32 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,32 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,13 ( πρεσβύτερος ); Jesaiae prophetia.Jes. 9,14 ( πρεσβύτης ); ልሂቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ በኀቤነ፡ ሀለወ፡ liber Jobi.Job 15,10 ; ንኡስ፡ አነ፡ በመዋዕልየ፡ ወአንትሙ፡ ልሂቃን፡ ወሊቃውንት፡ liber Jobi.Job 32,7 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,10 ; ልሂቅ፡ ምስለ፡ አረጋዊ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,11 ( πρεσβύτερος μετὰ πλήρους ἡμερῶν ); ክልኤሆሙ፡ ልሂቃን፡ እሙንቱ፡ Lucae evangelium.Luc. 1,7 ; Lucae evangelium.Luc. 1,18 ; ልሂቃት፡ πρεσβύτεραι Zachariae prophetia.Zach. 8,4 ; ልሂቃት፡ መበለታት፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ንኡሳት፡ መበለታት፡ ) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 14.
2)senior dignitatela, princepsla, presbyterla, praefectusla, quamquam hoc sensu forma contracta ሊቅ፡ crebrius adhibetur: እምውሉደ፡ ልሂቃነ፡ ሀገረ፡ ሮሜ፡ e filiis patriciorumlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 17 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 3 al.; ዘይፈቅድ፡ ልሂቅ፡ ይኩን፡ ( πρῶτος ) Marci Evangelium.Marc. 9,35 ; πρεσβύτερος n. 27(ecclesiae) not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,1 ; πρσβύτιδες ልሂቃት፡ ad Titum epistola.Tit. 2,3 et ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 (Platt); ልሂቃነ፡ መንግሥቱ፡ primores regnila, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 2.
adjectivumadj.et Substantivumsubst., fem. ልህቅት፡ ( videasvid.gramm.§ 129,a) et ለሀቅት፡ ( Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 6 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 17 ; per archaismum ልሀቅት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 4 ; ልሀቅ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 2 sine dubio pro ልህቅት፡ errore librarii), pluralisPl.m. ልሂቃን፡ , fem. ልሂቃት፡ (de ሊቃውንት፡ vid. sub ሊቅ፡ )
1)aetate provectusla, seniorlaRegum liber biblicum I.1 Reg. 2,32 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,32 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,13 ( πρεσβύτερος ); Jesaiae prophetia.Jes. 9,14 ( πρεσβύτης ); ልሂቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ በኀቤነ፡ ሀለወ፡ liber Jobi.Job 15,10 ; ንኡስ፡ አነ፡ በመዋዕልየ፡ ወአንትሙ፡ ልሂቃን፡ ወሊቃውንት፡ liber Jobi.Job 32,7 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,10 ; ልሂቅ፡ ምስለ፡ አረጋዊ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,11 ( πρεσβύτερος μετὰ πλήρους ἡμερῶν ); ክልኤሆሙ፡ ልሂቃን፡ እሙንቱ፡ Lucae evangelium.Luc. 1,7 ; Lucae evangelium.Luc. 1,18 ; ልሂቃት፡ πρεσβύτεραι Zachariae prophetia.Zach. 8,4 ; ልሂቃት፡ መበለታት፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ንኡሳት፡ መበለታት፡ ) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 14.
2)senior dignitatela, princepsla, presbyterla, praefectusla, quamquam hoc sensu forma contracta ሊቅ፡ crebrius adhibetur: እምውሉደ፡ ልሂቃነ፡ ሀገረ፡ ሮሜ፡ e filiis patriciorumlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 17 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 3 al.; ዘይፈቅድ፡ ልሂቅ፡ ይኩን፡ ( πρῶτος ) Marci Evangelium.Marc. 9,35 ; πρεσβύτερος n. 27(ecclesiae) not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,1 ; πρσβύτιδες ልሂቃት፡ ad Titum epistola.Tit. 2,3 et ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 (Platt); ልሂቃነ፡ መንግሥቱ፡ primores regnila, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 2.
Substantivumsubst.m. , pluralisPl. ጳጳሳት፡ sc. ὁ πάππας papalai.e.
2)in specie ጳጳስ፡ nominatur archiepiscopus primarius,
3) ሊቀ፡ ጳጳስ፡ ( Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,3 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 163,2 ) vel ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ , pluralisPl. ሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala, Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,3 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,4 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 163,2 ; Cyr.; Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50 ; Sx. crebro; conferascfr.F.N. 4 ab initio ubi legitur: በእንተ፡ ሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ ወመብዝኅተ፡ ነገሩ፡ ( ለዝ፡ አንቀጽ፡ ) ዘይደልዎ፡ ለሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ እስመ፡ ይሰመይ፡ ውእቱ፡ በውስተ፡ ካልኣን፡ እምቀኖናት፡ ዘኤጲስቆጶሳት፡ ዐቢየ፡ ወቀዳማዌ፡ ወርእሰ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት።
participiumpart.( II,1), fem. መክርት፡ (quamquam etiam n. 201 መምክር፡ de feminis dicitur), pluralisPl. መማክርት፡ et መምክራን፡ , suasorla, consiliariusla: σύμβουλος , መምክሪሁ፡ ለንጉሥ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 27,33 ; ንጉሥ፡ ወ፮መማክርቲሁ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 7,14 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3 apocr.; Jesaiae prophetia.Jes. 3,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,11 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 33,18 ( συμβουλεύοντες ); Jesaiae prophetia.Jes. 40,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 27,27 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,21 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 2,16 ; Actus apostolorum.Act. 25,12 ; እስመ፡ እሙ፡ መምክረ፡ (v. መምክርተ፡ ) ኮነት፡ ከመ፡ ይኅጣእ፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 22,3 ; መምክርት፡ ይእቲ፡ ለአእምሮ፡ ምስጢረ፡ እግዚአብሔር፡ μύστις τῆς ἐπιστήμης θεοῦ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,4 ; መምክርት፡ ለሠናይት፡ σύμβουλος ἀγαθῶν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,9 . Nonnumquam መማክርት፡ sensu singularis usurpatur, ut Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,12 . et አጋሪ፡ nomen agentisn. ag., pluralisPl. አጋራን፡ et አጋርያን፡ , pedesla, copiae pedestresla: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,37 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,21 ; Judicum liber.Jud. 5,15 ; Judicum liber.Jud. 20,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 8,4 ; n. 805 ፲፻ አጋር፡ ብእሲ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,7 ; አጋራን፡ Judith liber apocryphus.Judith 2,5 ; አጋሮሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,20 ; አጋርያን፡ Judith liber apocryphus.Judith 2,19 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,22 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,2 ; ስሳ፡ እልፍ፡ አጋር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,10 ; ስሳ፡ እልፍ፡ አጋራን፡ Judith liber apocryphus.Judith 46,8 . Substantivumsubst.(a radixrad.not able to find explanation in abbreviation listNr. 2 ; primitus significat nobilesla, liberosla, quorum praecipuum munus erat cum rege in expeditionem proficisci, videasvid.Lud. in lexiconlex.amh. p. 5: ሐራ፡ liber homola, ingenuusla)
2)collatio, -is vel collectivum, -ecoll.tribunila, centurionesla, praefecti militumla: ይሬስዮሙ፡ ሐራሁ፡ ወወዓሊሁ፡ ἑκατοντάρχους καὶ χιλιάρχους Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,12 ; ወዓሊሁ፡ ወሐራሁ፡ παρατρέχοντες ( videasvid.11,6) καὶ τριστάται Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,25 .
3)sing.milesla, vir militarislaActus apostolorum.Act. 10,7 (Platt); አነ፡ ሐራ፡ ለክርስቶስ፡ (ait Minas) Mavâs. 18; item in Deg.
Substantivumsubst.(a radixrad.not able to find explanation in abbreviation listNr. 2 ; primitus significat nobilesla, liberosla, quorum praecipuum munus erat cum rege in expeditionem proficisci, videasvid.Lud. in lexiconlex.amh. p. 5: ሐራ፡ liber homola, ingenuusla)
2)collatio, -is vel collectivum, -ecoll.tribunila, centurionesla, praefecti militumla: ይሬስዮሙ፡ ሐራሁ፡ ወወዓሊሁ፡ ἑκατοντάρχους καὶ χιλιάρχους Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,12 ; ወዓሊሁ፡ ወሐራሁ፡ παρατρέχοντες ( videasvid.11,6) καὶ τριστάται Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,25 .
3)sing.milesla, vir militarislaActus apostolorum.Act. 10,7 (Platt); አነ፡ ሐራ፡ ለክርስቶስ፡ (ait Minas) Mavâs. 18; item in Deg.
Substantivumsubst.(a radixrad.not able to find explanation in abbreviation listNr. 2 ; primitus significat nobilesla, liberosla, quorum praecipuum munus erat cum rege in expeditionem proficisci, videasvid.Lud. in lexiconlex.amh. p. 5: ሐራ፡ liber homola, ingenuusla)
2)collatio, -is vel collectivum, -ecoll.tribunila, centurionesla, praefecti militumla: ይሬስዮሙ፡ ሐራሁ፡ ወወዓሊሁ፡ ἑκατοντάρχους καὶ χιλιάρχους Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,12 ; ወዓሊሁ፡ ወሐራሁ፡ παρατρέχοντες ( videasvid.11,6) καὶ τριστάται Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,25 .
3)sing.milesla, vir militarislaActus apostolorum.Act. 10,7 (Platt); አነ፡ ሐራ፡ ለክርስቶስ፡ (ait Minas) Mavâs. 18; item in Deg.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አፍራስ፡ [amh. idemid.; פָּרָשׁ , فَرَسٌ ] equusla, equa;lam. Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,11 ; liber Jobi.Job 39,19 sequensseq.; Canticum Canticorum.Cant. 1,9 ; ፈረስ፡ ዘኢተረየፀ፡ ይወፅእ፡ እኩየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,8 ; ረዋጺ፡ ፈረስ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,16 ; ጸዐዳ፡ ፈረስ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 19,11 ; equus a magis divino honore cultus not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 33 ; ፈረስ፡ ገይድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,6 ; fem. : ፈረስ፡ እንተ፡ ይጼዐን፡ ንጉሥ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 6,8 ; አፍራስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,23 ; Deuteronomium.Deut. 17,16 ; Deuteronomium.Deut. 20,1 ; Josuae liber.Jos. 11,4 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 2,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 31,1 ; Zachariae prophetia.Zach. 1,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 6,3 ; Zachariae prophetia.Zach. 6,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 19,8 ; አፍራስ፡ ረዋጽያን፡ Amosi prophetia.Am. 6,7 ; fem. : Josuae liber.Jos. 11,6 ; Josuae liber.Jos. 11,9 ; Jacobi epistola.Jac. 3,3 ; አፍራስ፡ አእኑስ፡ (et አትቡዕ፡ ) Paralipomenon liber II.2 Par. 9,25 ; አፍራስ፡ አንስት፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,26 ; distinguuntur አፍራሰ፡ ጽብእ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,26 vel አፍራሰ፡ መራድ፡ et አፍራስ፡ እለ፡ ይስሕቡ፡ ሰረ ገላተ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 3 a,21.
a)crebro: equus cum equitela: ድምፀ፡ ሰረገላ፡ ወአፍራስ፡ ἱππευόντων Michaei prophetia.Mich. 1,13 ; አፍራስ፡ n. 1354 ἱππεῖς Jesaiae prophetia.Jes. 22,7 ; ኵሎ፡ አፍራሲሁ፡ πᾶσαν τὴν ἵππον αὐτοῦ Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; Judith liber apocryphus.Judith 7,6 .
II,1
1)crescere facerela( incrementum darela), construitur cumc.c.Acc., de plantis: ዕፅ፡ ዘበዝናም፡ አልሀቀ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,14 ; ቀላይ፡ አልሀቆ፡ ( ለዕፅ፡ ) Hezekielis prophetia.Hez. 31,4 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,7 ; nutrirela, alerela, educarela, capillos: ሥዕርተከ፡ ኢታልህቅ፡ Exp. F. Nic.; animalia Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,3 ; infantes, pueros, puellas Jesaiae prophetia.Jes. 1,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 23,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,18 ; liber Jobi.Job 31,18 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,24 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,46 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,10 ( ὑψοῦν , ἐκτρέφειν , al.). Transl.: aliquem augerelaopibus Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 15.
2)ad senectutem perducerela: Josuae liber.Jos. 14,10 ; vel honores senectutis alicui tribuerela: ኪያከ፡ አልሀቀ፡ እግዚአብሔር፡ σοὶ δέδωκεν ὁ θεὸς τὸ πρεσβεῖον not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,50 ( denominatesdenom.a ሊቅ፡ , ልሂቅ፡ ); nec non ob senioratum majorem portionemlaalicui tribuerela: (in distribuendis decimis et primogenituris) ኢያልህቅ፡ ቅድሜሁ፡ ቀዳሚ፡ ካህን፡ እምካህናት፡ ለርእሱ፡ዘእንበለ፡ ለካልኡ፡ አላ፡ ይኩን፡ ሥርዐተ፡ ክልኤሆሙ፡ ዕሩየ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Const. Ap. 2 ; III Const. Ap.
3)senectutem degerela, Lud. ex Enc.
Substantivumsubst.m. [ כֹּהֵן ܟܳܗܢܳܐ كَاهِنٌ ], pluralisPl. ካህናት፡ ( gramm.§ 133,
a)sacerdoslaDei veri Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,18 ; Israelitarum Ex. Lev. al. sexcenties; Matthaei Evangelium.Matth. 8,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,4 al.; ጋይራስ፡ ካህን፡ ለዳዊት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,25 ; ይከውነኒ፡ ካህነ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,11 ; Judicum liber.Jud. 17,10 ; ከህን፡ ዐቢይ፡ summuslasacerdoslaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 35,25 ; Zachariae prophetia.Zach. 3,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,6 ; Judith liber apocryphus.Judith 15,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,1 ; ከህን፡ ዘየዐቢ፡ እምአኀዊሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,10 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ summuslasacerdoslaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,14 ; ሊቃነ፡ ካህናት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 2,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,21 ; ፳ወ፬ካህናተ፡ ሰማይ፡ ( πρεςβύτεροι Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,10 ) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 24 ; sacerdoslavel presbyterlaChristianorum, Syn.; n. 814F.N. 6; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 36 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 37 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 38 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 39 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 40 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 41 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 42 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 43 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 44 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 45 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 46 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 47 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 48, al.; ርእሰ፡ ካህናት፡ archipresbyterlaF.N. 4; ንፍቀ፡ ካህን፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,3 i.q. ንፍቀ፡ ቀሲስ፡ q.v. - pluralisPl. ካህናት፡ etiam pro abstracto usurpatur classislavel collegiumlasacerdotumlaRegum liber biblicum I.1 Reg. 2,36 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 29,22 varia lectiovar.
Substantivumsubst.m. , rarius fem. (ut Regum liber biblicum III.3 Reg. 16,24 varia lectiovar.) [huic nomini plerique conferunt samar. טבר monsla, טַבּוּר locus editusla, טִיבוּר umbilicusla; sed etiam arab. دُبْرٌ tergumlaab eminendoladictum videtur, et significationes radicum دبر et דבר pone esselaal. secundariae sunt; vicinum est I ደበበ፡ ] pluralisPl. አድባር፡ , pluralisPl.pluralisPl. አድባራት፡
1)monslaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 22,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,2 sequensseq.; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 24, 2 sequensseq.; Deuteronomium.Deut. 4,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 23,3 ; ደብር፡ ነዋኅ፡ liber Jobi.Job 40,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 25,6 ; ደብር፡ ዐቢይ፡ ወነዋኅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,6 ; ደብረ፡ ዘይት፡ Zachariae prophetia.Zach. 14,4 ; ደብረ፡ ቅብእ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,21 al. crebro; ደብር፡ ብዱት፡ ( fem. ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 13 ; አድባር፡ ነዋኃት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 94,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 2,20 ; Deuteronomium.Deut. 12,2 ; አድባር፡ ነዋኃን፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,6 ; አድባር፡ ነዋኅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,25 ; liber Jobi.Job 9,5 ; liber Jobi.Job 28,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,16 ; አድባረ፡ እስራኤል፡ Hezekielis prophetia.Hez. 6,2 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,21 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 17,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,9 al.; de montibus ignivomis videasvid.not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 32.
a)in Gen.: montanusla: ut: ሣዕረ፡ ደብር፡ χόρτος ὀρεινός Ρ rov. 27,24.
d)( በዓል፡ ) ዘደብረ፡ ታቦር፡ festum transfigurationislavideasvid. sub ታቦር፡ ; ዘደብረ፡ ዘይት፡ dominica montis olivetilaest dominica jejunii quadragesimalis quarta, Cod. Mus. Brit. XXXII ( not able to find explanation in abbreviation listCatal. p. 38 ); conferascfr.Lud. Comm. hist. p. 386.
4) ደብር፡ , pluralisPl. ደብራት፡ vid. sub ዳብር፡
Substantivumsubst., pluralisPl. ምኔታት፡ (ut videtur proprie: secessusla, deinde) monasteriumla, coenobiumla, mansiola: ሐነጸ፡ ምኔተ፡ ወአስተጋብአ፡ ኀቤሁ፡ አኀወ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 1,11 ; ምኔታተ፡ መነኮሳት፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ሊቀ፡ ምኔት፡ abbaslavel prior coenobiilaPhlx. saepissime; F.N. 10; F.N. 48; አበ፡ ምኔት፡ abbaslanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 79, al.; እመ፡ ምኔት፡ abbatissalaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 17 ; እመ፡ ምኔት፡ ላዕለ፡ ደብረ፡ ደናግል፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 21. (Quod Ludolfus lexiconlex.columnacol.83 e Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 1 Enc. affert እምኔታቲሁ፡ non ex sodalibus ejusla sed ex monasteriis ejuslasignificat). (forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) Substantivumsubst.( fem. ሊቅት፡ , Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 17 ), pluralisPl. ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e Jesaiae prophetia.Jes. 3,17 , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et pluralisPl.pluralisPl. ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a)
1)provectusla, senior aetatela; potissimum in pluralisPl. ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit liber Jobi.Job 12,20 ; liber Jobi.Job 29,8 ; liber Jobi.Job 32,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,13 ; Joelis prophetia.Joel 1,2 ; Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Deuteronomium.Deut. 32,7 al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,12 . Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut Jesaiae prophetia.Jes. 13,8 .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,24 ; ad Titum epistola.Tit. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; pro fem. ad Titum epistola.Tit. 2,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores) not able to find explanation in abbreviation listClem. f.
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve Matthaei Evangelium.Matth. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,11 ; Marci Evangelium.Marc. 4,38 ; Marci Evangelium.Marc. 12,19 ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι Lucae evangelium.Luc. 5,17 ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,11 ; ሊቃናት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 11 p.; Hermae pastor.Herm. p. 28 .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος Actus apostolorum.Act. 27,11 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ሐራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangeluslaad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,16 , ሊቃነ፡ መላእክት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 61 ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriilaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. ; ሊቀ፡ መዘርት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 9 ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος Danielis prophetia.Dan. 2,14 ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος Danielis prophetia.Dan. 1,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,2 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,21 ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,23 ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος Evangelium Joannis.Joh. 2,8 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,9 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( videasvid.Isenb. lexiconlex.amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. lexiconlex.; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 32 ; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 52. ; not able to find explanation in abbreviation listHarris II. 167. 263). Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡
(forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) Substantivumsubst.( fem. ሊቅት፡ , Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 17 ), pluralisPl. ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e Jesaiae prophetia.Jes. 3,17 , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et pluralisPl.pluralisPl. ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a)
1)provectusla, senior aetatela; potissimum in pluralisPl. ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit liber Jobi.Job 12,20 ; liber Jobi.Job 29,8 ; liber Jobi.Job 32,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,13 ; Joelis prophetia.Joel 1,2 ; Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Deuteronomium.Deut. 32,7 al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,12 . Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut Jesaiae prophetia.Jes. 13,8 .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,24 ; ad Titum epistola.Tit. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; pro fem. ad Titum epistola.Tit. 2,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores) not able to find explanation in abbreviation listClem. f.
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve Matthaei Evangelium.Matth. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,11 ; Marci Evangelium.Marc. 4,38 ; Marci Evangelium.Marc. 12,19 ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι Lucae evangelium.Luc. 5,17 ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,11 ; ሊቃናት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 11 p.; Hermae pastor.Herm. p. 28 .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος Actus apostolorum.Act. 27,11 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ሐራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangeluslaad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,16 , ሊቃነ፡ መላእክት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 61 ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriilaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. ; ሊቀ፡ መዘርት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 9 ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος Danielis prophetia.Dan. 2,14 ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος Danielis prophetia.Dan. 1,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,2 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,21 ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,23 ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος Evangelium Joannis.Joh. 2,8 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,9 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( videasvid.Isenb. lexiconlex.amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. lexiconlex.; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 32 ; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 52. ; not able to find explanation in abbreviation listHarris II. 167. 263). Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡
(forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) Substantivumsubst.( fem. ሊቅት፡ , Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 17 ), pluralisPl. ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e Jesaiae prophetia.Jes. 3,17 , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et pluralisPl.pluralisPl. ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a)
1)provectusla, senior aetatela; potissimum in pluralisPl. ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit liber Jobi.Job 12,20 ; liber Jobi.Job 29,8 ; liber Jobi.Job 32,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,13 ; Joelis prophetia.Joel 1,2 ; Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Deuteronomium.Deut. 32,7 al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,12 . Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut Jesaiae prophetia.Jes. 13,8 .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,24 ; ad Titum epistola.Tit. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; pro fem. ad Titum epistola.Tit. 2,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores) not able to find explanation in abbreviation listClem. f.
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve Matthaei Evangelium.Matth. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,11 ; Marci Evangelium.Marc. 4,38 ; Marci Evangelium.Marc. 12,19 ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι Lucae evangelium.Luc. 5,17 ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,11 ; ሊቃናት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 11 p.; Hermae pastor.Herm. p. 28 .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος Actus apostolorum.Act. 27,11 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ሐራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangeluslaad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,16 , ሊቃነ፡ መላእክት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 61 ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriilaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. ; ሊቀ፡ መዘርት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 9 ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος Danielis prophetia.Dan. 2,14 ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος Danielis prophetia.Dan. 1,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,2 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,21 ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,23 ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος Evangelium Joannis.Joh. 2,8 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,9 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( videasvid.Isenb. lexiconlex.amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. lexiconlex.; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 32 ; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 52. ; not able to find explanation in abbreviation listHarris II. 167. 263). Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡
(forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) Substantivumsubst.( fem. ሊቅት፡ , Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 17 ), pluralisPl. ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e Jesaiae prophetia.Jes. 3,17 , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et pluralisPl.pluralisPl. ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a)
1)provectusla, senior aetatela; potissimum in pluralisPl. ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit liber Jobi.Job 12,20 ; liber Jobi.Job 29,8 ; liber Jobi.Job 32,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,13 ; Joelis prophetia.Joel 1,2 ; Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Deuteronomium.Deut. 32,7 al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,12 . Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut Jesaiae prophetia.Jes. 13,8 .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,24 ; ad Titum epistola.Tit. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; pro fem. ad Titum epistola.Tit. 2,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores) not able to find explanation in abbreviation listClem. f.
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve Matthaei Evangelium.Matth. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,11 ; Marci Evangelium.Marc. 4,38 ; Marci Evangelium.Marc. 12,19 ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι Lucae evangelium.Luc. 5,17 ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,11 ; ሊቃናት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 11 p.; Hermae pastor.Herm. p. 28 .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος Actus apostolorum.Act. 27,11 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ሐራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangeluslaad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,16 , ሊቃነ፡ መላእክት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 61 ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriilaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. ; ሊቀ፡ መዘርት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 9 ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος Danielis prophetia.Dan. 2,14 ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος Danielis prophetia.Dan. 1,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,2 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,21 ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,23 ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος Evangelium Joannis.Joh. 2,8 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,9 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( videasvid.Isenb. lexiconlex.amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. lexiconlex.; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 32 ; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 52. ; not able to find explanation in abbreviation listHarris II. 167. 263). Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡
nomen agentisn. ag.mensorla( geometrala), ratiocinatorla: ኢይበጽሕዎ፡ ሕሊናተ፡ ሐታትያን፡ ወኢሕሊና፡ መጣንያን፡ Fid. Jac. Bar. talǝhqa
Grébaut
ተልህቀ፡ talǝhqa III,1 «être ou devenir vieillardfr (dans le sens de sage, prudent)» ― ሸመገለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
18
Leslau
ተልህቀ talǝhqa become olden, become a presbyteren (denominative of ‘lǝhiq’) 309a
māḫbar ወአልቦ፡ በዓለ፡ ርስት፡ ዘእንበለ፡ ማኅበር፡ በእሉ፡ ፭፡ አህጉር።et personne ne possède rien dans ces cinq pays à titre héréditaire, hormis la communauté religieuse;fr 57 l. 20–21 (ed.), 69 l. 5–7 (tr.),
a) ሳይዳ፡ ማኅበር፡ meaning uncertain, association dedicated to St. Mary?, association of mercy, association of grace? ወሳይዳ፡ ማኅበር፡ አብሮኮሮስ፡et le sāydā māḫbar, Abrokorosfr 28 l. 28 (ed.), 33 l. 6 (tr.), videasvid. ሳይዳ፡
Cross-references: ● for ሊቀ፡ ማኅበር፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES) ● for ቤተ፡ ማኅበር፡ videasvid. ቤት፡ (TraCES)
māʾmǝr
Cross-references: for ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān videasvid. ሊቅ፡
ʾaksum nomen propriumn. pr.
2) (city) city in northern Ethiopia
Cross-references: ● for ሊቀ፡ አክሱም፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES) ● for መላኬ፡ አክሱም፡ videasvid. መላኪ፡ ● for ገበዘ፡ አክሱም፡ videasvid. ገበዝ፡
lǝhqǝnnā , liqǝnnā
Grébaut
ልህቅና፡ lǝhqǝnnā «aetas provectala» ― ርጅና፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ልህቅና lǝhqǝnnā old ageen, dignity of elderen, principalityen 309a
Cross-references: videasvid. also ሊቅና፡
diyāqon
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
b) ርእሰ፡ ዲያቆናት፡ videasvid. ርእስ፡ (Leslau)
ḫǝṣǝw , ሕፅው፡ ḥǝḍǝw
Cross-references: for ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut)
ʾab (Dillmann g) ʾaba dam እመቦ፡ አበ፡ ደም፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ወይፈቅድ፡ ይቅትሎ፡ ይትቤዘዎ፡ እምኔሁ፡ በቃለ፡ ድኩም፡If there was an avanger of the blood and he wanted to kill this man (culprit), he redeemed him from him with humble word and paid the proper redemptionen 62 § 117 (ed.), 36 § 117 (tr.)
Leslau
አበ፡ ምኔት ʾabba mǝnet abbot of a monasteryen, videasvid. ምኔት 351b
Cross-references:
a) videasvid. also ሊቀ፡ ምኔት under ሊቅ፡ (TraCES)
b) for ሊቀ፡ አበው፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
ʾab (Dillmann g) ʾaba dam እመቦ፡ አበ፡ ደም፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ወይፈቅድ፡ ይቅትሎ፡ ይትቤዘዎ፡ እምኔሁ፡ በቃለ፡ ድኩም፡If there was an avanger of the blood and he wanted to kill this man (culprit), he redeemed him from him with humble word and paid the proper redemptionen 62 § 117 (ed.), 36 § 117 (tr.)
Leslau
አበ፡ ምኔት ʾabba mǝnet abbot of a monasteryen, videasvid. ምኔት 351b
Cross-references:
a) videasvid. also ሊቀ፡ ምኔት under ሊቅ፡ (TraCES)
b) for ሊቀ፡ አበው፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
ʾaragāwi , ʾaragāy
Cross-references: for ሊቀ፡ አዕሩግ፡ videasvid. ሊቅ፡
lǝhiq , pluralisPl. lǝhiqān ; fem. lǝhǝqt , lahaqt , pluralisPl. lǝhiqāt
Grébaut
ልሂቅ፡ lǝhiq , pluralisPl. ልሂቃን፡ lǝhiqān «vieillardfr» ― ሽማግሌ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
ልሂቅ፡ lǝhiq «adultusla, senexla» ― ታላቅ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ልህቅት፡ lǝhǝqt , pluralisPl. ልሂቃት፡ lǝhiqāt «vieillefr, matronefr» ― ባልቴት፡ Ms. BNFabb217, fol.11v.
18
Leslau
ልሂቅ lǝhiq ( fem. ልሂቅት፡ lǝhiqt , ልህቅት፡ lǝhǝqt ) grown-upen, adulten, olden, old manen, senioren, presbyteren 309a
lǝhiq , pluralisPl. lǝhiqān ; fem. lǝhǝqt , lahaqt , pluralisPl. lǝhiqāt
Grébaut
ልሂቅ፡ lǝhiq , pluralisPl. ልሂቃን፡ lǝhiqān «vieillardfr» ― ሽማግሌ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
ልሂቅ፡ lǝhiq «adultusla, senexla» ― ታላቅ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ልህቅት፡ lǝhǝqt , pluralisPl. ልሂቃት፡ lǝhiqāt «vieillefr, matronefr» ― ባልቴት፡ Ms. BNFabb217, fol.11v.
18
Leslau
ልሂቅ lǝhiq ( fem. ልሂቅት፡ lǝhiqt , ልህቅት፡ lǝhǝqt ) grown-upen, adulten, olden, old manen, senioren, presbyteren 309a
p̣āp̣ās (Dillmann 2 a) ወአምጽአ፡ ጳጳሰ፡ ወአውገዘ፡ ከመ፡ ኢይባእ፡ ስዩመ፡ ሃገር፡ ኢመኰንን፡ ኢዘቅሩብ፡ ወኢዘርኁቅ፡Il fit venir le métropolite et fit défendre sous peine d’excommunication que le chef du pays ou le gouverneur, voisin ou éloigné, n’entrassent [dans les fiefs du couvent].fr 20 l. 12–14 (ed.), 22 l. 18–21 (tr.); ዘሄደ፡ ወዘተዓገለ፡ ከመ፡ ኢይጥዓም፡ እክለ፡ ወፄወ ውጉዘ፡ ለይኩን፡ በአፈ፡ ጳጳስነ፡ አባ፡ ኢዮሳብ፡Quiconque violera ou transgressera [cet acte], maudit soit -il jusqu’à ne goûter plus ni le blé ni le sel, par la bouche de notre métropolite abbā Iyosāb,fr 43 l. 21–23 (ed.), 52 l. 1–3 (tr.); መምሕሩም፡ ከልእ፡ ከመ፡ ኢይሠየም፡ አውገዝኩ፡ በቃለ፡ ጳጳስ፡ አባ፡ ቄርሎስ፡ ዘኢትዮጵያ፡Pour prévenir qu’on nomme un autre supérieur, j’en ai lancé la défense sous peine d’excommunication, par la voix d’abbā Qērlos, métropolite d’Ethiopie,fr 58 l. 26–27 (ed.), 70 l. 16–19 (tr.) ወጳጳስ፡ አባ፡ ክርስቶዶሉ፡le métropolite, abbā Krestodolufr 46 l. 11 (ed.), 55 l. 19 (tr.); በእንተ፡ ዕበያሰ፡ ወፍድፋዴ፡ ክብራ፡ ይሰመዩ፡ ኵሎሙ፡ ነገሥታት፡ ነገሥተ፡ አክሱም፡ ወጳጳሳትሂ፡ እለ፡ ወጽኡ፡ እምግብጽ፡ ይሰመዩ፡ ጳጳሳተ፡ አክሱም።C’était à cause de sa grandeur et de son immense glorie que tous les rois s’appelaient rois d’Aksoum; les métropolites, qui viennent de l’Égypte, s’appellent métropolites d’Aksoum,fr 72 l. 24–26 (ed.), 87 l. 14–16 (tr.)
Cross-references: for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
mamkǝr , fem. makǝrt , መምክርት፡ mamkǝrt ; pluralisPl. mamākǝrt , mamkǝrān , fem. መምክራት፡ mamkǝrāt
Grébaut
መምክር፡ mamkǝr , pluralisPl. መምክራን፡ mamkǝrān «conseillerfr» ― መካሪ፡ Ms. BNFabb217, fol. 42v.
መምክርት፡ mamkǝrt fem. , pluralisPl. መምክራት፡ mamkǝrāt «conseillèrefr» ― መካሪ፡ Ms. BNFabb217, fol. 42v.
102
Leslau
መምክር mamkǝr (pluralisPl. መምክራን mamkǝrān , መማክርት mamākǝrt ) counseloren, one who gives adviceen, adviseren 340b
Cross-references: for ሊቀ፡ መማክርት፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut)
ʾagār , ʾagāri , pluralisPl. ʾagārān , ʾagārǝyān
Cross-references: for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut)
ḥarā
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ሐራ፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut, Leslau)
b) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut)
c) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut)
d) for መላህቅተ፡ ሐራ፡ videasvid. መላህቅት፡ (Grébaut)
e) for መስተራትዕ፡ ሐራ፡ videasvid. መስተራትዕ፡ (Leslau)
ḥarā
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ሐራ፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut, Leslau)
b) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut)
c) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut)
d) for መላህቅተ፡ ሐራ፡ videasvid. መላህቅት፡ (Grébaut)
e) for መስተራትዕ፡ ሐራ፡ videasvid. መስተራትዕ፡ (Leslau)
ḥarā
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ሐራ፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut, Leslau)
b) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut)
c) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut)
d) for መላህቅተ፡ ሐራ፡ videasvid. መላህቅት፡ (Grébaut)
e) for መስተራትዕ፡ ሐራ፡ videasvid. መስተራትዕ፡ (Leslau)
faras
1) (Dillmann a) አፍራስ፡ ʾafrās horsemenen, ‘cavalieriitወወረደ፡ ላዕሌሆሙ፡ መቅሠፍት፡ ወሞቱ፡ ኵሎሙ፡ ወአፍራሲሆሙ፡ እለ፡ ቅደሙ፡ ማኅረኩ፡ ወድኅረ፡ ማኅረኩ፡Su di loro si abbattè il castigo e morirono tutti, e dei loro cavalieri, che prima e dopo si erano dati al saccheggioit 180 § 466 (ed.), 104 § 466 (tr.) (‘«cavalieri»: letteralmente «cavalli», probabilmente nel senso, attestato nel Liber Axumae, di «cavaliere», vd. 342.’ 104 n. 86)
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ videasvid. ሊቅ፡ (Grébaut)
b) for አርውጾ፡ አፍራስ፡ videasvid. አሮጸ፡
māʾsǝrā meaning unknown; possibly connected to videasvid. መአሰሬ፡
Cross-references: for ሊቀ፡ ማእስራ፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
ʾalhaqa
Grébaut
አልሀቀ፡ ʾalhaqa II,1 «éleverfr, faire grandirfr» ― አሳደገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v.
18
Leslau
አልሀቀ ʾalhaqa , አልህቀ፡ ʾalhǝqa bring upen, rearen make growen, make grow olden 309a
kāhǝn
a) ካህናተ፡ ደብተራ፡ kāhǝnāta dabtarā priests that serve in the royal tent ወዘያወጹኡ፡ ዘንተ፡ ተዝካርየ፡ ወተዝካረ፡ እሉ፡ በዓላትየ፡ ውእቶሙ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡ በበዕለቶሙ፡ እምዓመት፡ እስከ፡ ዓመት፡ ወኅልቆሙ፡ ፵ወ፬።Ceux qui célébreront ma commémoraison et la commémoraison de mes fêtes sont les prêtres du tabernacle, chacun à son jour, d’un bout à l’autre de l’année: leur nombre est de 44fr 54 l. 8–10 (ed.), 65 l. 1–4 (tr.); ወእንዘ፡ ንቡራን፡ ውስተ፡ ጸፍጻፍ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡et pendant que les prêtres du sanctuaire se tenaient debout sur le pavéfr 64 l. 8–9 (ed.), 77 l. 9–10 (tr.); ሐደስኩ፡ አነ፡ ደጅ፡ አዝማች፡ ውቤ፡ ዘስመ፡ ጥምቀትየ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ በዘመነ፡ ዮሕንስ፡ ምድረ፡ መዶጌ፡ ለእመነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ወሠራዕኩ፡ ፵ወ፬፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡Moi, le daǧ azmāč Oubié, dont le nom de baptême est Kidāna Māryām, j’ai donné―du temps de l’évangéliste Jean―la terre de Madogē à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, et j’ai réglé les 44 ecclésiastiques du tabernacle,fr 64 l. 14–17 (ed.), 77 l. 16–19 (tr.); ሐደስኩ፡ ለእምነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ምድረ፡ ኵሉ፡ ይፈርሃ፡ ወሠራዕኩ፡ ካህናተ፡ ደብተራ፡[Moi, daǧ azmāč Oubié], j’ai renouvelé à ma mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, [la concession de] la terre de Kuellu Yfarhā, et j’ai réglé les ecclésiastiques du tabernaclefr 64 l. 24–26 (ed.), 78 l. 2–4 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ካህናት፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
b) for ርእሰ፡ ካህናት፡ videasvid. ርእስ፡ (Leslau)
dabr
Cross-references:
b) for ሊቀ፡ ደብር፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
c) for ምሳሐ፡ ደብረ፡ ጽዮን videasvid. ምሳሕ፡ (TraCES)
mǝnet , pluralisPl. ምኔታት፡ mǝnetāt
Grébaut
ምኔት፡ mǝnet , pluralisPl. ምኔታት፡ mǝnetāt «couventfr» ― ገዳም፡ Ms. BNFabb217, fol. 40v.
97
Leslau
ምኔት mǝnet monasteryen, cloisteren 351b
Cross-references:
a) for ሊቀ፡ ምኔት videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
b) for እመ፡ ምኔት videasvid. እም፡
c) for አባ፡ ምኔት videasvid. አብ፡
liq , pluralisPl. liqān ; fem. liqǝt , pluralisPl. liqāt ; pluralisPl.pluralisPl. liqānāt , lǝhiqānāt , liqāwǝnt , liqān
Compounds
(Dillmann 2) ሊቀ፡ liq Substantivumsubst. st.c., pluralisPl. ሊቃነ፡ liqāna head ofen, chief ofen
a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘leading church cantoren ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr 32 l. 2–3 (ed.), 37 l. 9 (tr.), videasvid. መራኅት፡
Cross-references: videasvid. also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title) community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክትWhile they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen78 (ed.), 56 (tr.); ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡le chef de la communauté, Hosēʿ;fr 28 l. 27 (ed.), 33 l. 5 (tr.), videasvid. ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title) ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen 59 § 109 (ed.), 34 § 109 (tr.), videasvid. ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title) head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr 37 l. 9 (ed.), 43 l. 33–34 (tr.); ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten 30–31 § 99 (ed.), 54 § 99 (tr.) (‘ ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf. 249; 302; I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’), videasvid. ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde 15 l. 8–9 (ed.), 14 l. 22–23 (tr.), videasvid. ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās , ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’ 102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል።und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde 18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.); ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል።Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr 45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.); ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡le liqa mankuās Ḫāylufr 53 l. 16–17 (ed.), 64 l. 11 (tr.), videasvid. መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni , ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction 115a; ‘chief stewarden 357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና።Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr 33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.); ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡le liqa maṣāni, Sargisfr 31 l. 31 (ed.), 37 l. 5–6 (tr.); ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡le liqa maṣānē, Germā Žānfr 34 l. 23 (ed.), 40 l. 21 (tr.); እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr 38 l. 10–11 (ed.), 45 l. 4–5 (tr.), videasvid. መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.), videasvid. አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit. head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr 37 l. 14 (ed.), 44 l. 2 (tr.); ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr 73 l. 4–7 (ed.), 87 l. 26–29 (tr.), videasvid. አክሱም፡ , ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr 86 l. 17–19 (ed.), 103 l. 12–13 (tr.), videasvid. አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy ; ወሊቀ፡ ካህናት፡au chef des prêtresfr 40 l. 7 (ed.), 47 l. 18 (tr.); ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር።Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr 44 l. 23–25 (ed.), 53 l. 21–23 (tr.); በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr 56 l. 1–2 (ed.), 67 l. 11–13 (tr.); በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት።Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr 72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.), 87 l. 17–20 (tr.), videasvid. ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title) head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ።[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr 60 l. 11–13 (ed.), 72 l. 7–10 (tr.), videasvid. ደብር፡
m) ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā (title) head of the dabtarāsen ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ተክለ፡ ቂርቆስ፡le liqa dabtarā, Takla Qirqosfr 30 l. 14–15 (ed.), 35 l. 5 (tr.); ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ዘአክሱም፡ ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡pendant que liqa dabtarā d’Aksoum était le nebura ed Arāmfr 51 l. 15–16 (ed.), 61 l. 27–28 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title) head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡le chef des diacres, Baseʾelatfr 37 l. 15–16 (ed.), 44 l. 4 (tr.), videasvid. ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title) patriarchen, metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ።[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr 83 l. 9–12 (ed.), 99 l. 29–31 (tr.), videasvid. ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen 317a
Cross-references: for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ videasvid. also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «caputla, princepsla, doctorla» pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45, videasvid. ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45, videasvid. ሐራ፡ , ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45, videasvid. ሐራ፡ , አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80, videasvid. መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte) ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms. BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44; እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44; በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms. BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «magistrala, abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence: አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252, videasvid. ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃናት፡ liqānāt , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt ) chiefen, senioren, old manen, ageden, elderen, masteren, magistrateen, learned manen, presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs ( 19) spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen, videasvid. ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’ 317a
liq , pluralisPl. liqān ; fem. liqǝt , pluralisPl. liqāt ; pluralisPl.pluralisPl. liqānāt , lǝhiqānāt , liqāwǝnt , liqān
Compounds
(Dillmann 2) ሊቀ፡ liq Substantivumsubst. st.c., pluralisPl. ሊቃነ፡ liqāna head ofen, chief ofen
a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘leading church cantoren ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr 32 l. 2–3 (ed.), 37 l. 9 (tr.), videasvid. መራኅት፡
Cross-references: videasvid. also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title) community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክትWhile they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen78 (ed.), 56 (tr.); ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡le chef de la communauté, Hosēʿ;fr 28 l. 27 (ed.), 33 l. 5 (tr.), videasvid. ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title) ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen 59 § 109 (ed.), 34 § 109 (tr.), videasvid. ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title) head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr 37 l. 9 (ed.), 43 l. 33–34 (tr.); ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten 30–31 § 99 (ed.), 54 § 99 (tr.) (‘ ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf. 249; 302; I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’), videasvid. ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde 15 l. 8–9 (ed.), 14 l. 22–23 (tr.), videasvid. ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās , ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’ 102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል።und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde 18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.); ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል።Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr 45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.); ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡le liqa mankuās Ḫāylufr 53 l. 16–17 (ed.), 64 l. 11 (tr.), videasvid. መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni , ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction 115a; ‘chief stewarden 357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና።Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr 33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.); ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡le liqa maṣāni, Sargisfr 31 l. 31 (ed.), 37 l. 5–6 (tr.); ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡le liqa maṣānē, Germā Žānfr 34 l. 23 (ed.), 40 l. 21 (tr.); እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr 38 l. 10–11 (ed.), 45 l. 4–5 (tr.), videasvid. መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.), videasvid. አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit. head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr 37 l. 14 (ed.), 44 l. 2 (tr.); ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr 73 l. 4–7 (ed.), 87 l. 26–29 (tr.), videasvid. አክሱም፡ , ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr 86 l. 17–19 (ed.), 103 l. 12–13 (tr.), videasvid. አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy ; ወሊቀ፡ ካህናት፡au chef des prêtresfr 40 l. 7 (ed.), 47 l. 18 (tr.); ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር።Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr 44 l. 23–25 (ed.), 53 l. 21–23 (tr.); በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr 56 l. 1–2 (ed.), 67 l. 11–13 (tr.); በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት።Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr 72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.), 87 l. 17–20 (tr.), videasvid. ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title) head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ።[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr 60 l. 11–13 (ed.), 72 l. 7–10 (tr.), videasvid. ደብር፡
m) ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā (title) head of the dabtarāsen ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ተክለ፡ ቂርቆስ፡le liqa dabtarā, Takla Qirqosfr 30 l. 14–15 (ed.), 35 l. 5 (tr.); ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ዘአክሱም፡ ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡pendant que liqa dabtarā d’Aksoum était le nebura ed Arāmfr 51 l. 15–16 (ed.), 61 l. 27–28 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title) head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡le chef des diacres, Baseʾelatfr 37 l. 15–16 (ed.), 44 l. 4 (tr.), videasvid. ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title) patriarchen, metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ።[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr 83 l. 9–12 (ed.), 99 l. 29–31 (tr.), videasvid. ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen 317a
Cross-references: for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ videasvid. also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «caputla, princepsla, doctorla» pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45, videasvid. ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45, videasvid. ሐራ፡ , ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45, videasvid. ሐራ፡ , አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80, videasvid. መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte) ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms. BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44; እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44; በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms. BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «magistrala, abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence: አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252, videasvid. ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃናት፡ liqānāt , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt ) chiefen, senioren, old manen, ageden, elderen, masteren, magistrateen, learned manen, presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs ( 19) spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen, videasvid. ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’ 317a
liq , pluralisPl. liqān ; fem. liqǝt , pluralisPl. liqāt ; pluralisPl.pluralisPl. liqānāt , lǝhiqānāt , liqāwǝnt , liqān
Compounds
(Dillmann 2) ሊቀ፡ liq Substantivumsubst. st.c., pluralisPl. ሊቃነ፡ liqāna head ofen, chief ofen
a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘leading church cantoren ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr 32 l. 2–3 (ed.), 37 l. 9 (tr.), videasvid. መራኅት፡
Cross-references: videasvid. also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title) community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክትWhile they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen78 (ed.), 56 (tr.); ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡le chef de la communauté, Hosēʿ;fr 28 l. 27 (ed.), 33 l. 5 (tr.), videasvid. ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title) ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen 59 § 109 (ed.), 34 § 109 (tr.), videasvid. ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title) head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr 37 l. 9 (ed.), 43 l. 33–34 (tr.); ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten 30–31 § 99 (ed.), 54 § 99 (tr.) (‘ ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf. 249; 302; I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’), videasvid. ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde 15 l. 8–9 (ed.), 14 l. 22–23 (tr.), videasvid. ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās , ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’ 102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል።und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde 18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.); ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል።Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr 45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.); ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡le liqa mankuās Ḫāylufr 53 l. 16–17 (ed.), 64 l. 11 (tr.), videasvid. መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni , ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction 115a; ‘chief stewarden 357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና።Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr 33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.); ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡le liqa maṣāni, Sargisfr 31 l. 31 (ed.), 37 l. 5–6 (tr.); ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡le liqa maṣānē, Germā Žānfr 34 l. 23 (ed.), 40 l. 21 (tr.); እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr 38 l. 10–11 (ed.), 45 l. 4–5 (tr.), videasvid. መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.), videasvid. አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit. head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr 37 l. 14 (ed.), 44 l. 2 (tr.); ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr 73 l. 4–7 (ed.), 87 l. 26–29 (tr.), videasvid. አክሱም፡ , ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr 86 l. 17–19 (ed.), 103 l. 12–13 (tr.), videasvid. አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy ; ወሊቀ፡ ካህናት፡au chef des prêtresfr 40 l. 7 (ed.), 47 l. 18 (tr.); ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር።Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr 44 l. 23–25 (ed.), 53 l. 21–23 (tr.); በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr 56 l. 1–2 (ed.), 67 l. 11–13 (tr.); በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት።Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr 72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.), 87 l. 17–20 (tr.), videasvid. ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title) head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ።[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr 60 l. 11–13 (ed.), 72 l. 7–10 (tr.), videasvid. ደብር፡
m) ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā (title) head of the dabtarāsen ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ተክለ፡ ቂርቆስ፡le liqa dabtarā, Takla Qirqosfr 30 l. 14–15 (ed.), 35 l. 5 (tr.); ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ዘአክሱም፡ ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡pendant que liqa dabtarā d’Aksoum était le nebura ed Arāmfr 51 l. 15–16 (ed.), 61 l. 27–28 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title) head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡le chef des diacres, Baseʾelatfr 37 l. 15–16 (ed.), 44 l. 4 (tr.), videasvid. ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title) patriarchen, metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ።[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr 83 l. 9–12 (ed.), 99 l. 29–31 (tr.), videasvid. ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen 317a
Cross-references: for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ videasvid. also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «caputla, princepsla, doctorla» pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45, videasvid. ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45, videasvid. ሐራ፡ , ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45, videasvid. ሐራ፡ , አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80, videasvid. መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte) ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms. BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44; እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44; በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms. BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «magistrala, abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence: አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252, videasvid. ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃናት፡ liqānāt , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt ) chiefen, senioren, old manen, ageden, elderen, masteren, magistrateen, learned manen, presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs ( 19) spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen, videasvid. ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’ 317a
liq , pluralisPl. liqān ; fem. liqǝt , pluralisPl. liqāt ; pluralisPl.pluralisPl. liqānāt , lǝhiqānāt , liqāwǝnt , liqān
Compounds
(Dillmann 2) ሊቀ፡ liq Substantivumsubst. st.c., pluralisPl. ሊቃነ፡ liqāna head ofen, chief ofen
a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘leading church cantoren ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr 32 l. 2–3 (ed.), 37 l. 9 (tr.), videasvid. መራኅት፡
Cross-references: videasvid. also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title) community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክትWhile they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen78 (ed.), 56 (tr.); ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡le chef de la communauté, Hosēʿ;fr 28 l. 27 (ed.), 33 l. 5 (tr.), videasvid. ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title) ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen 59 § 109 (ed.), 34 § 109 (tr.), videasvid. ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title) head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr 37 l. 9 (ed.), 43 l. 33–34 (tr.); ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten 30–31 § 99 (ed.), 54 § 99 (tr.) (‘ ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf. 249; 302; I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’), videasvid. ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde 15 l. 8–9 (ed.), 14 l. 22–23 (tr.), videasvid. ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās , ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’ 102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል።und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde 18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.); ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል።Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr 45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.); ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡le liqa mankuās Ḫāylufr 53 l. 16–17 (ed.), 64 l. 11 (tr.), videasvid. መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni , ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction 115a; ‘chief stewarden 357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና።Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr 33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.); ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡le liqa maṣāni, Sargisfr 31 l. 31 (ed.), 37 l. 5–6 (tr.); ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡le liqa maṣānē, Germā Žānfr 34 l. 23 (ed.), 40 l. 21 (tr.); እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr 38 l. 10–11 (ed.), 45 l. 4–5 (tr.), videasvid. መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.), videasvid. አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit. head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr 37 l. 14 (ed.), 44 l. 2 (tr.); ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr 73 l. 4–7 (ed.), 87 l. 26–29 (tr.), videasvid. አክሱም፡ , ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr 86 l. 17–19 (ed.), 103 l. 12–13 (tr.), videasvid. አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy ; ወሊቀ፡ ካህናት፡au chef des prêtresfr 40 l. 7 (ed.), 47 l. 18 (tr.); ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር።Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr 44 l. 23–25 (ed.), 53 l. 21–23 (tr.); በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr 56 l. 1–2 (ed.), 67 l. 11–13 (tr.); በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት።Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr 72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.), 87 l. 17–20 (tr.), videasvid. ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title) head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ።[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr 60 l. 11–13 (ed.), 72 l. 7–10 (tr.), videasvid. ደብር፡
m) ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā (title) head of the dabtarāsen ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ተክለ፡ ቂርቆስ፡le liqa dabtarā, Takla Qirqosfr 30 l. 14–15 (ed.), 35 l. 5 (tr.); ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ዘአክሱም፡ ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡pendant que liqa dabtarā d’Aksoum était le nebura ed Arāmfr 51 l. 15–16 (ed.), 61 l. 27–28 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title) head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡le chef des diacres, Baseʾelatfr 37 l. 15–16 (ed.), 44 l. 4 (tr.), videasvid. ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title) patriarchen, metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ።[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr 83 l. 9–12 (ed.), 99 l. 29–31 (tr.), videasvid. ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen 317a
Cross-references: for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ videasvid. also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «caputla, princepsla, doctorla» pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45, videasvid. ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45, videasvid. ሐራ፡ , ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45, videasvid. ሐራ፡ , አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80, videasvid. መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte) ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms. BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44; እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44; በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms. BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «magistrala, abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence: አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252, videasvid. ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃናት፡ liqānāt , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt ) chiefen, senioren, old manen, ageden, elderen, masteren, magistrateen, learned manen, presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs ( 19) spiritual leaderen
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen, videasvid. ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’ 317a
maṭṭāni መጻኒ፡ maṣṣāni , መጻኔ፡ maṣṣāne , pluralisPl. መጣናያን፡ maṭṭānǝyān
መጻኒ፡ maṣṣāni , መጻኔ፡ maṣṣānestewarden, one who doles out fooden 357b
Grébaut
መጣኒ፡ maṭṭāni , pluralisPl. መጣናያን፡ maṭṭānǝyān «qui proportionnefr» ― የሚለካ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47v.
116
Leslau
መጣኒ maṭṭāni act. part. of videasvid. መጠነ maṭṭana 372b
Cross-references: for ሊቀ፡ መጻኒ፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
marāḫt Substantivumsubst. meaning unknown
Cross-references: for ሊቀ፡ መራኅት፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
makʷās , መንኳስ፡ mankʷās connected with the verb videasvid. ኰሰየ፡
Cross-references: for ሊቀ፡ መኳስ፡ videasvid. ሊቅ፡ (TraCES)
not foundn. peregr.scilicetsc. λίψ , Acc. λίβα i.e. africuslaDeuteronomium.Deut. 1,7 ; Deuteronomium.Deut. 33,23 ; Josuae liber.Jos. 15,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; forma ሊቦስ፡ ( λιβός ) Josuae liber.Jos. 15,2 . not foundn. peregr.scilicetsc. λίψ , Acc. λίβα i.e. africuslaDeuteronomium.Deut. 1,7 ; Deuteronomium.Deut. 33,23 ; Josuae liber.Jos. 15,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; forma ሊቦስ፡ ( λιβός ) Josuae liber.Jos. 15,2 . libā
Grébaut
ሊባ፡ libā «vent africainfr, le siroccofr» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5
ሊባ፡ libā «sudfr» ሊባ፡ ወመስዕ፡ 109a; ሊባ፡ ወሳባ፡ 125b
28
Leslau
ሊባ libā southen, southwesten, ( 28) siroccoen 304b
Cross-references: for ባሕረ፡ ሊባ፡ videasvid. ባሕር፡ (TraCES)
libā
Grébaut
ሊባ፡ libā «vent africainfr, le siroccofr» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5
ሊባ፡ libā «sudfr» ሊባ፡ ወመስዕ፡ 109a; ሊባ፡ ወሳባ፡ 125b
28
Leslau
ሊባ libā southen, southwesten, ( 28) siroccoen 304b
Cross-references: for ባሕረ፡ ሊባ፡ videasvid. ባሕር፡ (TraCES)
et ሊዋርዮስ፡ Liberius.
videasvid. ሊባርዮስ፡
nomen peregrinumn. peregr.scilicetsc. λίβανος
1)arbor quaedam, sine dubio cedruslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; ዕፀ፡ ሊባኖስ፡ pro βάλανος Jesaiae prophetia.Jes. 6,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሊባኖስ፡ ዘ፡ ዱር፡ ; aliudla: ሊባኖስ፡ ብ፡ የደጋ፡ ዛፍ፡ መስከሂ፡ ይ፡ .
2) λίβανος thusla(alias ስኂን፡ ) Jeremiae prophetia.Jer. 48,5 .
3) ብርተ፡ ሊባኖስ፡ χαλκολίβανον (quod vel aurichalcum, vel electrum, vel aes corinthium explicatur) Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,15 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,18 .
4)nomen propriumn. pr.montis Syriae celeberrimi.
Libanus mons; monachus, ዘውእቱ፡ መጣዕ፡ monachus Aeth. ( Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 3 ).
videasvid. ሊባኖስ፡
nomen peregrinumn. peregr.scilicetsc. λίβανος
1)arbor quaedam, sine dubio cedruslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; ዕፀ፡ ሊባኖስ፡ pro βάλανος Jesaiae prophetia.Jes. 6,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሊባኖስ፡ ዘ፡ ዱር፡ ; aliudla: ሊባኖስ፡ ብ፡ የደጋ፡ ዛፍ፡ መስከሂ፡ ይ፡ .
2) λίβανος thusla(alias ስኂን፡ ) Jeremiae prophetia.Jer. 48,5 .
3) ብርተ፡ ሊባኖስ፡ χαλκολίβανον (quod vel aurichalcum, vel electrum, vel aes corinthium explicatur) Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,15 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,18 .
4)nomen propriumn. pr.montis Syriae celeberrimi.
nomen peregrinumn. peregr.scilicetsc. λίβανος
1)arbor quaedam, sine dubio cedruslaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; ዕፀ፡ ሊባኖስ፡ pro βάλανος Jesaiae prophetia.Jes. 6,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሊባኖስ፡ ዘ፡ ዱር፡ ; aliudla: ሊባኖስ፡ ብ፡ የደጋ፡ ዛፍ፡ መስከሂ፡ ይ፡ .
2) λίβανος thusla(alias ስኂን፡ ) Jeremiae prophetia.Jer. 48,5 .
3) ብርተ፡ ሊባኖስ፡ χαλκολίβανον (quod vel aurichalcum, vel electrum, vel aes corinthium explicatur) Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,15 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,18 .
4)nomen propriumn. pr.montis Syriae celeberrimi.
Substantivumsubst., fem. et m. , [ بَحْرٌ ܒܰܚܪܳܐ ] pluralisPl. አብሕርት፡ { pluralisPl.etiam ባሕራት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,3 var. in not able to find explanation in abbreviation listCod. Abb. LV }
1)marela, lacus magnuslaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 1,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,10 ; liber Jobi.Job 11,9 ; liber Jobi.Job 14,11 ; liber Jobi.Job 28,14 ; liber Jobi.Job 38,8 ; liber Jobi.Job 38,9 ; liber Jobi.Job 38,10 ; liber Jobi.Job 38,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 23,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,42 ; Zachariae prophetia.Zach. 14,8 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,7 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,19 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,28 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,46 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,3 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,36 ; Judith liber apocryphus.Judith 5,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 94,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,26 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,6 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,2 ; እለ፡ ይነግድዋ፡ ለባሕር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,24 ; ባሕር፡ ዘይትሀወክ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,30 ; እለ፡ መንገለ፡ ባሕር፡ αἱ παραωαλάσσιοι Jeremiae prophetia.Jer. 29,7 ; አብሕርት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 77,3 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,1 ; ባሕር፡ ዐቢይ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 34,6 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 34,7 ; ባሕረ፡ ኤርትራ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,31 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 135,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 135,15 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 77,6 ; ባሕር፡ ኬኔሬት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 34,11 ; ባሕር፡ ዘገሊላ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 15,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,18 ; Matth, 4,15; ባሕረ፡ ሚኦት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 8 ; ባሕር፡ ምዉት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; ባሕረ፡ ጥብርያዶስ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 152 ; ባሕረ፡ ጸና፡ in Abyssinia, . I,8. n. 112.
b)de labro vel lavacro magno: ባሕር፡ ዘብርት፡ mare aheneumlaJeremiae prophetia.Jer. 52,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,17 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,10 sequensseq.
c)translatetransl.: ባሕረ፡ እሳት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 9 ; Johannes Apostolus cognominatur ባሕረ፡ ጥበባት፡ Deguâ, thesaurus hymnorum ecclesiasticorum, Mss.Deg.
not foundn. peregr.scilicetsc. λίψ , Acc. λίβα i.e. africuslaDeuteronomium.Deut. 1,7 ; Deuteronomium.Deut. 33,23 ; Josuae liber.Jos. 15,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; forma ሊቦስ፡ ( λιβός ) Josuae liber.Jos. 15,2 . not foundn. peregr.scilicetsc. λίψ , Acc. λίβα i.e. africuslaDeuteronomium.Deut. 1,7 ; Deuteronomium.Deut. 33,23 ; Josuae liber.Jos. 15,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; forma ሊቦስ፡ ( λιβός ) Josuae liber.Jos. 15,2 . bāḥr
ባሕረ፡ ሊባ፡ bāḥra libā northwesten ወእመ፡ ይትከሀሎሙ፡ ይብጽሑ፡ ፊንቄ፡ ወይክ(ር)ሙ፡ ውስተ፡ ቀሬጤ፡ ዘአንጻረ፡ ባሕረ፡ ሊባ፡if it were possible for them, to reach Phoenicia and winter in Crete, which is facing northwest (?)en 73 (ed.), 50 (tr.) (‘In some sources, baḥr and liba refer to opposite directions, the former to northeast and the latter to southwest. In others baḥr is southwest and liba northwest. How “baḥrä liba ” stood for “northwest” ( χῶρος ) is not clear.’ 50 n. 233) videasvid. ሊባ፡
Grébaut
ባሕረ፡ ሐሳብ፡ bāḥra ḥassāb «chronologie astronomique et historiquefr» Ms. BNFabb217, fol. 23v., videasvid. ሐሳብ፡
49
Leslau
ባሕር፡ bāḥr westen, northwesten, northen 91b
ባሕረ፡ ሐሳብ bāḥra ḥassāb Treatise on Computationen, videasvid. ሐሳብ፡ 245a
ባሕር፡ ምውት bāḥr mǝwwǝt the Dead Seaen, videasvid. ምዉት፡ 375b
Cross-references:
a) part of nomen propriumn. pr. (lake) videasvid. ባሕረ፡ ሳፍ፡
b) part of nomen propriumn. pr. (personal name) videasvid. e.g. ባሕር፡ ሰገድ፡ , ባሕረ፡ አስግድ፡
c) part of nomen propriumn. pr. (sea) videasvid. ባሕረ፡ ኢያሪኮ፡
d) for ማእከለ፡ ባሕር፡ videasvid. ማእከል፡ (TraCES)
e) for ሥዩመ፡ ባሕር፡ videasvid. ሥዩም፡ (TraCES)
f) for አተረ፡ ባሕር፡ videasvid. ዐተር፡ (TraCES)
libā
Grébaut
ሊባ፡ libā «vent africainfr, le siroccofr» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5
ሊባ፡ libā «sudfr» ሊባ፡ ወመስዕ፡ 109a; ሊባ፡ ወሳባ፡ 125b
28
Leslau
ሊባ libā southen, southwesten, ( 28) siroccoen 304b
Cross-references: for ባሕረ፡ ሊባ፡ videasvid. ባሕር፡ (TraCES)
libā
Grébaut
ሊባ፡ libā «vent africainfr, le siroccofr» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5
ሊባ፡ libā «sudfr» ሊባ፡ ወመስዕ፡ 109a; ሊባ፡ ወሳባ፡ 125b
28
Leslau
ሊባ libā southen, southwesten, ( 28) siroccoen 304b
Cross-references: for ባሕረ፡ ሊባ፡ videasvid. ባሕር፡ (TraCES)
not foundn. peregr.scilicetsc. λίψ , Acc. λίβα i.e. africuslaDeuteronomium.Deut. 1,7 ; Deuteronomium.Deut. 33,23 ; Josuae liber.Jos. 15,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; forma ሊቦስ፡ ( λιβός ) Josuae liber.Jos. 15,2 . libā
Grébaut
ሊባ፡ libā «vent africainfr, le siroccofr» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5
ሊባ፡ libā «sudfr» ሊባ፡ ወመስዕ፡ 109a; ሊባ፡ ወሳባ፡ 125b
28
Leslau
ሊባ libā southen, southwesten, ( 28) siroccoen 304b
Cross-references: for ባሕረ፡ ሊባ፡ videasvid. ባሕር፡ (TraCES)
not foundn. peregr.scilicetsc. λίψ , Acc. λίβα i.e. africuslaDeuteronomium.Deut. 1,7 ; Deuteronomium.Deut. 33,23 ; Josuae liber.Jos. 15,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; forma ሊቦስ፡ ( λιβός ) Josuae liber.Jos. 15,2 . libā
Grébaut
ሊባ፡ libā «vent africainfr, le siroccofr» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5
ሊባ፡ libā «sudfr» ሊባ፡ ወመስዕ፡ 109a; ሊባ፡ ወሳባ፡ 125b
28
Leslau
ሊባ libā southen, southwesten, ( 28) siroccoen 304b
Cross-references: for ባሕረ፡ ሊባ፡ videasvid. ባሕር፡ (TraCES)
not foundn. peregr.scilicetsc. λίψ , Acc. λίβα i.e. africuslaDeuteronomium.Deut. 1,7 ; Deuteronomium.Deut. 33,23 ; Josuae liber.Jos. 15,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; forma ሊቦስ፡ ( λιβός ) Josuae liber.Jos. 15,2 . libā
Grébaut
ሊባ፡ libā «vent africainfr, le siroccofr» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5
ሊባ፡ libā «sudfr» ሊባ፡ ወመስዕ፡ 109a; ሊባ፡ ወሳባ፡ 125b
28
Leslau
ሊባ libā southen, southwesten, ( 28) siroccoen 304b
Cross-references: for ባሕረ፡ ሊባ፡ videasvid. ባሕር፡ (TraCES)
vel ሶቤ፡ particula temporis; forma ሶቤ፡ antiquitus usitatior erat, posthac ሶበ፡ communi usu recepta est, nisi quod ante pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ forma ሶቤ፡ semper conservata est. [Etymon perobscurum est. Qui eam (sicut إِذَا , ثُمَّ , אֲזַי ) e radixrad.pronominali propagatam statuunt, literam በ፡ ex alia labiali transformatam, êlaautem sicut in adverbium, adverbialiteradv. ይእዜ፡ , አይቴ፡ al. exponendum judicaverint. Ewald in Göttinger not able to find explanation in abbreviation listGelehrte Anzeigen 1857 p. 1884 ሶበ፡ ( ሶብ፡ ) primitus substantivum (collato arab. سِبَّة ) fuisse censuit].
A)adverbium, adverbialiteradv.eo temporela, tuncla, tumla, illicola, confestimla, statimla, rarius absolute, ut: ረኪቦ፡ መጽሐፈ፡ ሶቤ፡ literis inventis tunclaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 6 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 Enc. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,5 ; vel in enuntiatione relativa: እምአመ፡ ነጸረ፡ ሶቤ፡ ex quo tempore conspexitlaSx. Enc.; saepius addito pronomine demonstr.: ይእተ፡ ሶቤ፡ ( ይእቲ፡ ሶበ፡ rom.) τότε Matthaei Evangelium.Matth. 7,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 136 ; εὐθέως Matthaei Evangelium.Matth. 14,31 romanae editionisrom.; ሶበ፡ ድኅረ፡ ሞቱ፡ postquam mortui suntlaLud. ex Enc.; vel pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ , scilicetsc. ሶቤሃ፡ τότε liber Jobi.Job 2,2 ; liber Jobi.Job 33,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,8-10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Danielis prophetia.Dan. 2,12 ; Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; Danielis prophetia.Dan. 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,4 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,21 ; εἶτα τότε liber Jobi.Job 33,27 ; ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ Marci Evangelium.Marc. 13,11 ; ወቀትር፡ ሶቤሃ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,6 ; εὐθέως Marci Evangelium.Marc. 11,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,3 ; liber Jobi.Job 2,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,41 ; ἐξαυτῆς ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,23 ; παραχρῆμα Actus apostolorum.Act. 12,23 ; προσφάτως ( nuperla) Actus apostolorum.Act. 18,2 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; ubi Graecus vocabulum respondens nullum habet Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,14 al., ለሶቤሃ፡ πρὸς καιρόν , ad tempusla(exiguum) Lucae evangelium.Luc. 8,13 ; እምሶቤሃ፡ indela(ab eo tempore), protenuslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 .
B)conjunctioconj. ሶበ፡ et { ሶቤ፡ } (ut Matthaei Evangelium.Matth. 10,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 romanae editionisrom.; Lucae evangelium.Luc. 6,22 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 al.);
1)temporalisla
d)quamdiula, donecla, dumlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,2 ; ሊተሰ፡ ኢይሔውዘኒ፡ ዝንቱ፡ ሶበ፡ ርኢክዎ፡ ለመርዶክዮስ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,13 ; ἡνίκα ἂν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,22 .
2)conditionalisla
a)silain conditione simplice ( ὅταν , ἐάν , εἰ ): Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; ሶበ፡ ጻድቅ፡ እምዕፁብ፡ ይድኅን፡ ረሲዕ፡ በአይቴ፡ ያስተርኢ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,31 ; ሠናይ፡ ለሰብእ፡ ሶበ፡ ይነሥእ፡ አርዑቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,27 ; ሶበ፡ አንተ፡ እንዘ፡ ሰብእ፡ አንተ፡ ትትቀየም፡ ሰብአ፡ እፎ፡ እንከ፡ ትብሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,3 ; sed hic particulae usus rarior est.
b)creberrime: silacumc.SubjunctivusSubj.( לוּ , لَوْ ), ubi significatur id quod sumitur non esse nec fuisse nec futurum esse vel saltem incertum esse. Apodosis adjecta particula እመ፡ vel እም፡ ἄν notari solet (ut: ሶበ፡ ነገርከኒ፡ እምፈነውኩከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,27 ); rarius omittitur, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,15 ; in protasi ሶበ፡ nonnumquam suffixa particula ሁ፡ intenditur, ut ሶበሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 ; liber Jobi.Job 31,5 ; liber Jobi.Job 31,17 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,22 ; (at ሶበ፡ ታአምርኑ፡ εἰ ἔγνως ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,3 est sententia ex interrogativa et conditionali, cujus apodosis omissa est, mixta). Memorabilis est phrasis ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢ፡ si nonla, ut: ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢኮንከ፡ ብእሴ፡ ልሂቀ፡ አንተ፡ እምጸአልኩከ፡ ወእምሠሐቁ፡ ላዕሌከ፡ Rel. Bar.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 92. C.c. Perf. in protasi et apodosi: ሶበ፡ ( ዝንቱ፡ ) ተገብረ፡ እምለብሱ፡ sila( hocla) factum esset, induissentlaLucae evangelium.Luc. 10,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,10 ; liber Jobi.Job 4,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,19 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,39 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,21 ; ሶበ፡ ፈቀድኪ፡ መንፈቀ፡ መንግሥትየ፡ እምወሀብኩኪ፡ si rogares – daremlaEsther, liber biblicus.Esth. 7,2 ; Judicum liber.Jud. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,22 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,21 ; vel cumc.Imperf. in protasi: እምኀየሰነ፡ ሶበ፡ ኢነሐውር፡ melius esset nobis, si nobis non eundum essetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,44 ; liber Jobi.Job 14,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,14 ; vel sine verbo finito in protasi: ሶበሁ፡ ሰብእ፡ ውእቱ፡ እምሖርነ፡ ኅቡረ፡ ውስተ፡ ዐውድ፡ liber Jobi.Job 9,32 ; ሶበሁ፡ ብየ፡ ኀይል፡ እምኢምህኩ፡ ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 .
3)optativala( לוּ , εἰ ), { utinamla}), cumc.Perf. ሶበ፡ ሞትነ፡ ὄφελον ἀπεθάνομεν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,3 ; εἰ Josuae liber.Jos. 7,7 ; ሶበ፡ ኢተወለድኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,14 ; liber Jobi.Job 6,10 ; liber Jobi.Job 27,7 ; cumc.Imperf. liber Jobi.Job 6,2 ; liber Jobi.Job 6,8 ; liber Jobi.Job 16,21 .
I,1[vicinum est ቀለወ፡ ] proprio torrerela, deinde translatetransl.urerela(i.e. morderela, pungerelavel condemnarela), de conscientia: ይቀልየከ፡ ልብከ፡ (v. ልበከ፡ et በልብከ፡ ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 2,44 (hebr.); ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,15 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,20 romanae editionisrom.; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,21 ( καταγιγνώσκειν ); ሊተሰ፡ ፈድፋደ፡ ያሐዝነኒ፡ ወያቴክዘኒ፡ ወይቀልየኒ፡ ልብየ፡ በእንተ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 19. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ይቀልየነ፡ ዘ፡ ይዛለፈነ፡ ; aliudla: ይቀልየነ፡ ዘ፡ የሐተነ፡ ወቦዘ፡ ይገልጽ።
III,1se inanem praeberela, irritum reddila: ሊተኒ፡ ይኄይሰኒ፡ መዊት፡ እምይትበሀነነኒ፡ ምዝጋናየ፡ ἢ τὸ καύχημά μου ἵνα τις κενώσῃ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,15 (Platt); repetitum est Sx. not able to find explanation in abbreviation listMasc. 5 Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: እምይትበሐነነኒ፡ ዘ፡ ኪጠፋብኝ፡ , aliudla: ኪባክንብኝ። n. 486
(plerumque ተበአሰ፡ scriptum) III,3pugnarela, luctarila, contenderela, dimicarela, conflictarila, certarela, et de altercantibus, et de bellum gerentibus Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,22 ; ደቂቀ፡ እምየ፡ ተባአሱ፡ በእንቲአየ፡ Canticum Canticorum.Cant. 1,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 15,11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 42 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,20 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 24,10 ; Jacobi epistola.Jac. 4,2 ; construitur cumc.c. ምስለ፡ cumlai.e. contralaDeuteronomium.Deut. 25,11 ; Judicum liber.Jud. 11,25 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 143, in tit.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 151 in tit.; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,12 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,13 ; Actus apostolorum.Act. 14,2 ; cumc.Acc.( impugnarela, oppugnarela) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,22 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 27,5 ; ለዘይትበአሰከ፡ ተዐገሦ፡ Hom. Joh.; nisi hoc fecero, እግዚአብሔር፡ ይትበአሰኒ፡ Ssal. Req.; ይትባአሱ፡ ምክረ፡ እግዚአብሔር፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 9 ; cumc. ምስለ፡ vel ለ፡ a partibuslaalicujus vel prolaaliquo: እሉ፡ ተባአሱ፡ ምስለ፡ ዳዊት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 12,21 ; ሊተ፡ Org.; cumc. በእንተ፡ rei ( prola): ተባአስ፡ በእንተ፡ ጽድቅ፡ ἀγώνισαι περὶ τῆς ἀληθείας Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,28 . III,2aequalemlavel parem fierilavel haberila, exaequarila, aequipararila: በይእቲ፡ ዕለት፡ ይትዔረይ፡ መዓልት፡ ምስለ፡ ሌሊት፡ Hen.72,20; እምይእዜ፡ ተዐረይነ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 102,7 ; ተዐርዮ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 64 ; construitur cumc.c. ምስለ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,11 ; cumc. በ፡ , ut: ሊተ፡ (i.e. meum estla) ተዐርዮ፡ በእመ፡ እሉ፡ ውሉድ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 366 ; cumc. ለ፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 6 Enc. (at in Sx. Tubing. c. Acc.); cumc. ከመ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 28 ( videasvid. sub ንጥበት፡ ); cumc.Acc.: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,7 ; ኢይትዔረዮ፡ n. 967 ቄጵርስስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 31,8 varia lectiovar.; liber Jobi.Job 28,19 ; አልቦ፡ ዘይትዔረዮ፡ ለቅንአት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,4 ; ኢድልው፡ ይትዐረዮሙ፡ (non dignus qui iis aequiparetur) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 332. Substantivumsubst., proprie solitudola, cum affixis pronominibus personapers.usurpatur, et circumscribendis adjectivis vel adverbiis aliarum linguarum inservit (sicut לְבַד ܒܰܠܚܽܘܕ وَحْدٌ ; gramm.§ 157,2; gramm.§ 163,2).
1)Subjunctis pronominibus suff. omnium personarum (nota formas quasdam anomalas Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,12 annot.)
a)solusla(et unicus, et solitarius); non de personis tantum usurpatur sed etiam de rebus, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,26 ; (nihil edebat) ዘእንበለ፡ በቀዳሚት፡ ሰንበት፡ ወበዕለት፡ እሑድ፡ ባሕቲቶሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 5 ; ወአኮ፡ ለአፅምዖ፡ ባሕቲቱ፡ Jacobi epistola.Jac. 1,22 ; explere potest vicem subjecti: ባሕቲትከኑ፡ መልአክ፡ አንተ፡ σὺ μόνος εἶ ἄρχων ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,8 ; praedicati: ሶበ፡ ይሄልዉ፡ ባሕቲቶሙ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,8 ; appositionis (id quod longe frequentissimum est): ኖኅ፡ ባሕቲቱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; እግዚአብሔር፡ ባሕቲቱ፡ ጻድቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,2 ; Josuae liber.Jos. 22,20 ; አነ፡ ባሕቲትየ፡ liber Jobi.Job 1,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,21 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,15 ; ምንተ፡ በጻሕከ፡ ባሕቲትከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,1 ; Judae epistola.Judae 4 ; እፎ፡ ነበረት፡ ባሕቲታ፡ ሀገር፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,1 ; ባሕቲትየ፡ እነብር፡ καταμόνας Jeremiae prophetia.Jer. 15,17 ; ባሕቲቶሙ፡ ይነብሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,9 ; ወትተርፍ፡ ባሕቲታ፡ ምድሮሙ፡ በድወ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 6,11 , nonnumquam in Acc., ut: እንዘ፡ ናንሶሱ፡ ባሕቲተነ፡ (v. ባሕቲትነ፡ ) not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,36 ; ለከ፡ ለባሕቲትከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; ኪያሁ፡ ባሕቲቶ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,42 ; cuivis st. constructo subjungere licet: በፈቃደ፡ ባሕቲቱ፡ sua solius voluntatelaF.N. 6; አኮ፡ በእንተ፡ ባሕቲቶሙ፡ ዘእብል፡ (Platt: በእንተ፡ እሉ፡ ባሕቲቶሙ፡ ) Evangelium Joannis.Joh. 17,20 romanae editionisrom.; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,23 ; አኮ፡ ለባሕቲትየ፡ ዘጻመውኩ፡ οὐκ ἐμοὶ μόνῳ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,34 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,29 .
b)praefixis praepositionibus
α) በ፡ seorsumla, solitariela(secum, sine arbitris): በባሕቲቶሙ፡ καθ᾽ ἑαυτούς Zachariae prophetia.Zach. 12,12 sequensseq.; ሠሐቀት፡ በባሕቲታ፡ ἐν ἑαυτῇ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,12 ; n. 497 በባሕቲቶሙ፡ ተስእልዎ፡ quum solila(cum eo) essentla, interrogaruntlaMarci Evangelium.Marc. 4,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,15 .
2)Subjuncto pronomenpron.III. p. m. sing., scilicetsc. ባሕቲቱ፡ (rarius in Acc.ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,27 bis): solumla, tantumla, modola, solummodolaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 2,6 ; vel አኮ፡ ባሕቲቱ፡ አላ፡ vel አላ፡ ኒ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,14 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 31 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,2 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,6 . (De significatu ባሕቲት፡ unicalai.e. carissimala, quam Ludolfus affert, vehementer dubito; etenim Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 25 Enc. ለባሕቲትከ፡ non tuaela(animae) carissimaelased tibi solilasignificat; pariter Lud. comm. hist. p. 30 not able to find explanation in abbreviation list3 Nr. 10 ግበሩ፡ በዓላ፡ ለባሕቲትየ፡ non celebrate festum unicaela(carissimae) meaela sed festum ejus mihi solila (sicut ሊተ፡ . p. 30 not able to find explanation in abbreviation list3 Nr. 11 ) exponendum videtur).