Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
I,1SubjunctivusSubj. ይልክፍ፡ (raro ይልከፍ፡ ut Hezekielis prophetia.Hez. 41,6 varia lectiovar.) [et sensu et etymo idem, quod hebr. נָקַף et amh. ነካ፡ ; iis radicibus, quarum radicalis tertia cum ለከፈ፡ concinit, ut נָקַף , ܢܩܶܦ نَقَفَ , notiones aliae, quamquam similes, insunt videasvid.Ges. thes. p. 912; praeterea conferascfr. لَقِيَ occurrere alicuila auf einen stoßen –]
1)tangerela( ἅπτεσθαι ) construitur cumc.c.Acc.: ለሊሆሙ፡ ኢይለክፍዎ፡ በአጽባዕቶሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,20 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 20,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,29 ; እመ፡ ኢለከፎ፡ በበትሩ፡ እንተ፡ ወርቅ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 4,11 ; አልቦ፡ ዘለከፋ፡ ለምድር፡ Danielis prophetia.Dan. 8,5 ; ከመ፡ ኢይልክፉ፡ አረፍተ፡ ቤት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 41,6 ; ኢትግስስ፡ ወኢትልክፍ፡ μὴ ἅψῃ , μὴ θίγῃς ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,21 . n. 52Nonnumquam tangere aliquemlaest violare eumla: Ruth liber biblicus.Ruth 2,9 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 3,26 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,4 ; ለኪፎቶሙ፡ Josuae liber.Jos. 9,17 ; ኢይለክፎሙ፡ ሥቃይ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,1 ; Actus apostolorum.Act. 28,5 .
2)attingerelarem, pertingere adlaconstruitur cumc.c. ውስተ፡ vel ኀበ፡ , ut: ርእሳ፡ ትለክፍ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 27 ; እስከ፡ ይለክፉ፡ ኀበ፡ አረፍተ፡ ቤት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 3,11 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ለከፈ፡ ስሕጠ፡ ጐድዐ፡ ዘ፡ ነካ፡
lakafa
Grébaut
ለከፈ፡ lakafa I,1 «toucherfr»
Dillmann présente ainsi au fondamental simple le verbe ለከፈ , I, 1, ‘tangere’ : «Subj. ይልክፍ፡ (raro ይልከፍ፡ ut Hez. 41,6 var.»). Le subjonctif ይልከፍ፡ , moins usité que ይልክፍ፡ , se recontre assez fréquemment en certains textes. አምሐልኩከ፡ በስመ፡ እግዚአ፡ ብሔር፡ ከመ፡ ኢትቅረበኒ፡ ኀቤየ፡ ወኢትልከፈኒ፡ ነፍስየ፡ ወሥጋየ። 156; ኢትቅረበኒ፡ ወኢትስሰኒ፡ ወኢትልከፈኒ። 176; አምሕለከ፡ በእግዚአብሔር፡ አብ፡ ከመ፡ ኢትቅረብ፡ ወኢትልከፈኒ፡ ነፍስየ፡ ወሥጋየ። 194; አውገዝኩክሙ፡ ኢትልከፈኒ፡ ሊተ፡ ለገብርከ። 208.
38–39
Leslau
ለከፈ lakafa (yǝlkǝf, yǝlkaf) touchen, smearen, besmearen, (, ) reachen 313a
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
, rarissime ገረ፡ I,1[potestas radicis prima in trahendola גָּרַר ܓܰܪ جَرَّ est; inde propagatur traherelaaliquem i.e. ducerelaet intransit. trahilai.e. ducila, ducem sequila, obsequila, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. جَرَّ X se deditlaarbitriolaalicujus eique obedivitla, جَرَعَ IV] SubjunctivusSubj. ይግርር፡ , rarius ይግረር፡ , se dederelavel submitterelaalicui, se subjicere imperiolaalicujus vel subjectum essela, in potestatemlaalicujus se permitterela, parerela, subigila; politice: ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Josuae liber.Jos. 10,1 ; 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 10,19 (ubi Cod. R ገሩ፡ pro ገረሩ፡ exhibet); συνεστάλησαν Judicum liber.Jud. 11,33 ; ὑπακούσονται Jesaiae prophetia.Jes. 11,14 ; cumc. ለ፡ alicui: ግረሩ፡ ሎሙ፡ ἐπικαλέσασθε αὐτούς Judith liber apocryphus.Judith 7,26 ; ὑπετάγησαν Paralipomenon liber I.1 Par. 29,24 ; ተአዘዘት፡ ወገረረት፡ ኵላ፡ ምድር፡ ለእግዚአብሔር፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 22,18 ; ፈቀዱ፡ ይግርሩ፡ ሎቱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 295 ; ከመ፡ ይግርር፡ ሎቱ፡ ኵሉ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,7 varia lectiovar.; ኢይግርር፡ ኤጲስቆጶስ፡ ዘኢየሩሳሌም፡ ለካልኡ፡ እምነ፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ F.N. 4; de servo: እመሰ፡ ኢገረረ፡ πειθαρχεῖν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,38 ; de creaturis, δεδάμασται Jacobi epistola.Jac. 3,7 ; ኢይገርር፡ ለሕገ፡ እግዚአብሔር፡ ὑποτάσσεται ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,7 Platt. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ገረረ፡ ዘ፡ ተገዛ።
I,1[vic. סְבַר ܣܰܝܒܰܪ ܣܰܘܒܰܪ ܣܟܰܠ (at צַוּאר cum צִיר componendum videtur)] SubjunctivusSubj. ይጾር፡ et ይጹር፡ , portarela, gestarela, bajularela, ferrela, cumc.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,23 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 31,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,5 ; ይኄይስ፡ ትጾር፡ ኆጻ፡ ወጼወ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,17 ; Actus apostolorum.Act. 3,2 ; Actus apostolorum.Act. 21,35 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,18 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,17 ; syrma alicujus Esther, liber biblicus.Esth. 5 apocr.; ጹሩ፡ ላቲ፡ (ei) Ruth liber biblicus.Ruth 2,16 ; ጾረ፡ ኀጣውኢነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,14 ; ጾሮ፡ በሥዕርተ፡ ርእሱ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,36 ; ዲበ፡ መታክፍት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; liber Jobi.Job 31,36 ; ውስተ፡ መታክፍ፡ Judicum liber.Jud. 9,48 ; በመትከፍት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 66,12 ; Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 3.
c)manu haberelaaliquid: Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,6 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 20,1 ; ኵሎሙ፡ ይጸውሩ፡ ማዕጠንተ፡ εἶχεν ἐν τῇ χειρί Hezekielis prophetia.Hez. 8,11 .
e)gererela, haberelain animo: ኢትጹር፡ ቂመ፡ ውስተ፡ ልብከ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 37 ; ኵልክሙ፡ ኢትጹሩ፡ እኩየ፡ በልብክሙ፡ ለቢጽክሙ፡ Zachariae prophetia.Zach. 8,17 ; ኢትትቀየሙ፡ ቢጸክሙ፡ ወኢትጹሩ፡ ሎሙ፡ እከየ፡ Zachariae prophetia.Zach. 7,10 .
f)sustentarela: ጾር፡ ርሥኣኒሁ፡ ለአቡከ፡ ἀντιλαβοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,12 .
h)deferrela: Paulus ይሑር፡ ወይጹር፡ ስምየ፡ በውስተ፡ አሕዛብ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 ; Actus apostolorum.Act. 9,15 .
i)veherelanave: ወይቤሎ፡ እንድርያስ፡ ( ለሊቀ፡ ሐመር፡ ) አነ፡ እስእለከ፡ ከመ፡ ትጹረነ፡ ወይቤሎ፡ ኦሆ፡ ወአዕረጎሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 30. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጾረ፡ ዘ፡ ተሸከመ።
et ሊቅና፡ Substantivumsubst.(a ልሂቅ፡ et ሊቅ፡ denominatesdenom.)
1)aetas provectiorla በልህቅናሁ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ደቂቅና፡ ) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 35 ; ነጺሮ፡ በናእሰ፡ መዋዕሊሁ፡ ወልህቅናሁ፡ ratione habita adolescentiae vel senectutis ejuslaF.M. 10,3.
3)dignitas seniorisla, principatusla: ሢመተ፡ ሊቅና፡ ዘካህናት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 322 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 321 ; ለሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ሊቅናሁ፡ ላዕለ፡ መሲሓውያን፡ (principatum tenet super Christianos) F.N. 4.
lǝhqǝnnā , liqǝnnā
Grébaut
ልህቅና፡ lǝhqǝnnā «aetas provectala» ― ርጅና፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ልህቅና lǝhqǝnnā old ageen, dignity of elderen, principalityen 309a
Cross-references: videasvid. also ሊቅና፡
Lalibela, rex Aeth.; etiam metropolis Lastae provinciae.
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
I,1[i.q. سَرَقَ et amh. ሰረቀ፡ ; שָׂרַק et ܣܪܰܩ pectinavitla; Pa. discerpsitla, vi rapuitla, spoliavitla, privavitla; evacuavitla] SubjunctivusSubj. ይስርቅ፡ furarila, furto auferrela, surriperela, cumc.absoluteabsol.Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,15 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,11 ; Josuae liber.Jos. 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,32 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,9 ; ኀፍረት፡ ሰሪቀ፡ እምንዋየ፡ ማኅፀንትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,19 ; ይኄይስ፡ ሰሪቅ፡ እምሐስዎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,21 ; በእንተ፡ ሰሪቅ፡ F.M. 17,1; ዘይሰርቁ፡ በሚዛን፡ qui furantur pondere iniquo utenteslaF.M. 17,7; cumc.Acc.rei vel personapers., quae furto rapiuntur: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,37 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 31 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; እመ፡ ሰረቂዮ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 2,13 ; ከመ፡ ኢይስርቅዎሙ፡ Ep. Jeremiae prophetia.Jer. 17 ; ዘሰረቀ፡ ነፍሰ፡ Deuteronomium.Deut. 24,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,15 ; ዘይሰርቅ፡ ደወለ፡ ቢጹ፡ Deuteronomium.Deut. 27,17 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 161 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 271 ; እለ፡ ይሰርቁ፡ ቃልየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 23,30 ; cumc. እምነ፡ loci Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,8 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; cumc. እምኀበ፡ pers., ut: ጣዖት፡ ዘሰረቀት፡ ራሔል፡ እምኀበ፡ አቡሃ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 31 ; cumc.duplexdupl.Acc.(alicui aliquid): ሰረቁኒ፡ ነኪራን፡ ንዋይየ፡ liber Jobi.Job 17,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,11 ; ባዕል፡ ዘሰረቆ፡ ወልዱ፡ ብዙኀ፡ ወርቀ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 222.
a)furto expilarela, depecularilalocum: ሰሪቀ፡ ማኅደር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,19 ; ለሊከ፡ ትሰርቅ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ἱεροσυλεῖς ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,22 ; Actus apostolorum.Act. 19,37 .
b)furtimlavel clam subducerelaRegum liber biblicum II.2 Reg. 19,41 ; ሰረቀቶ፡ ወነሥአቶ፡ ሰሪቃ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 22,11 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 11,2 ; ሰረቀ፡ ርእሶ፡ ἐξέκλεψεν ἑαυτόν furtim se subduxitlaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 26.
c)furtim captarela(voluptatem) vel fruila(voluptate): ሰረቀት፡ በዝሙታ፡ ἐν πορνείᾳ ἐμοιχεύθη Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,23 .
III,1et ተሐመየ፡ III,2passivumpass.et reflexivumrefl.ignominia vel contumelia afficila: ለሊከ፡ ዘትትሔመይ፡ ወአኮ፡ ውእቱ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 11 ; M.M. f. 380.
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
nomen agentisn. ag., pluralisPl. ሰማዕያን፡
1)audiensla: ልሳኖ፡ ሰማዒ፡ n. 339 γλώσσης ἀκουστής Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,6 ; እግዚአብሔር፡ ሰማዔ፡ ስብሐተ፡ ማሕሴት፡ ዘመላእክት፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 12.
b)exauditorla, exaudiensla: (Deus) ለእለ፡ በጽድቅ፡ ይጼውዕዎ፡ ሰማዒ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 17 ; ሰማዔ፡ ስእለቶሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 37 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 174,4 .
c)obediensla, obtemperansla, morigeruslaProverbiorum liber biblicus.Prov. 21,28 ; ሰማዔ፡ አብ፡ ὑπήκοος πατρί Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,1 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,3 ; ኤልሳዕ፡ ለትእዛዘ፡ ሊቁ፡ (Eliae) ሰማዒ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 116.
2)pluralisPl. ሰማዕት፡ (pro quo passim) ሰምዓት፡
a)testislaet testeslasing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll.,m. et fem. ; pluralisPl. ሰማዕታት፡
b)martyrlaet martyresla: በዛቲ፡ ዕለት፡ ሰማዕተ፡ ኮነ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 16 ; alias creberrime in Sx.; Mavâs’et; numerus significant sections.Mavâs. 9 ; Mavâs’et; numerus significant sections.Mavâs. 22 ; Mavâs’et; numerus significant sections.Mavâs. al. ; ዘሐመ፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ ወኮነ፡ ሰማዕተ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25 ; Stephanus ቀዳሜ፡ ሰማዕት፡ protomartyrlaLiturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 164,2 ; ሰማዕታት፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 20 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 25 ; ዓመተ፡ vel ዓመታተ፡ ሰማዕታት፡ annila( aerala) martyrumlaAbush., al.
samāʿi
Leslau
ሰማዕተ፡ ሐሰት samāʿǝta ḥassat false witnessen, videasvid. ሐሰት፡ 246a
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
(etiam ነጽኀ፡ ) I,1[significatu, fortasse etiam etymo convenit cum נמשׁ et רמשׁ ندس ; vicinusvic. نطح ( נדח ), لطس لطح al.] SubjunctivusSubj. ይንፃኅ፡ ( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,27 )
1)contunderela, discuterela, diffringerela: ወይነፅኁ፡ ውሉዶሙ፡ በቅድሜሆሙ፡ ῥάξουσι Jesaiae prophetia.Jes. 13,16 ; እነፅኀክሙ፡ ῥάξω ὑμᾶς Jeremiae prophetia.Jer. 23,33 ; Jeremiae prophetia.Jer. 23,39 ; ይነፅኁ፡ አንቆቅሆሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,6 ; እነፅኅ፡ ኀይለ፡ ነገሥት፡ διαῤῥήξω Jesaiae prophetia.Jes. 45, l; Judith liber apocryphus.Judith 9,8 ; ይንፅኁክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,6 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 115 ; συντρίβειν Judicum liber.Jud. 14,6 ; n. 705 ነፅኁ፡ ዝክተ፡ መሳብክተ፡ ἐξετίναξαν Judicum liber.Jud. 7,19 ; Judicum liber.Jud. 7,20 ; ነፃኅከኒ፡ ἔπαισας liber Jobi.Job 10,8 .
2)disjicerela, prosternerela, terrae alliderelavel impingerela, dejicerela, destruerela: እነፅኆሙ፡ Judicum liber.Jud. 16,20 ; ἐκτινάσσειν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 135,15 ; እስመ፡ ነፂኀ፡ ነፅኅዎሙ፡ Nahum.Nah. 2,3 ; ከመ፡ ይንፅኆሙ፡ ለኃጥኣን፡ እምኔሃ፡ liber Jobi.Job 18,13 , ἐδαφίζειν ወይነፅኁኪ፡ ውስተ፡ ምድር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 3,26 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,12 ; Hosea.Hos. 10,14 ; ነፅኃ፡ እግዚአብሔር፡ ለወለተ፡ ድንግል፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; ῥήσσειν Marci Evangelium.Marc. 9,18 ; Lucae evangelium.Luc. 9,42 ; κατέῤῥαξας Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,43 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,11 ; ከመ፡ ኢይንፅኅዎሙ፡ አሕዛብ፡ Joelis prophetia.Joel 2,17 ; ῥίπτειν ነፅኆ፡ ውስተ፡ ምድር፡ Danielis prophetia.Dan. 8,7 ; Lucae evangelium.Luc. 4,35 ; καταῤῥίπτω Threni, liber biblicus.Thren. 2,1 ; ἀποῤῥίπτειν Hosea.Hos. 11,1 ; ነፃኅክዎሙ፡ ለዕቡያን፡ በሞት፡ κατέπασα Zephania prophetia.Zeph. 3,6 ; ይነፅኅዋ፡ ለሥንከ፡ ውስተ፡ ሞት፡ στρώσουσι Hezekielis prophetia.Hez. 28,7 ; ወነፅኆ፡ ለዐንበሪ፡ በተግሣጹ፡ liber Jobi.Job 26,12 ; καταβάλλειν liber Jobi.Job 16,9 ; liber Jobi.Job 16,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 6,4 ; ትነፅኆሙ፡ ለአህጉር፡ ጽኑዓት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 26,5 ; እነፅኆሙ፡ በኵናት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 19,7 ; እነፅኆሙ፡ በዐውሎ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 13,13 ; ሶበ፡ ነፅሕዋ፡ ( ለላህም፡ ) ለጠቢሕ፡ ወለደት፡ በግዐ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 377.
Substantivumsubst.escala: ሶበ፡ ተፍዕማ፡ ( ሰይጣን፡ ) ለላእፈ፡ ትስብእቱ፡ ( ለክርስቶስ፡ ) ረከበ፡ መቃጥነ፡ መለኮት፡ ዘይሰቍር፡ አንቀሮ፡ M.M. f. 106.
sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ )
1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ cumc.Acc.exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos dieslaMatthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; ለለ፩ ἑκάστῳ Matthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,49 ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,10 ( videasvid. ለ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 6 ); Zachariae prophetia.Zach. 14,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,4 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,1 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,10 ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coeloslaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,25 ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,49 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,16 ; ለለዓመት፡ quotannislaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,35 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,2 ; ለለ፡ በዓል፡ Marci Evangelium.Marc. 15,6 ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88. Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 25,16 ; ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,3 in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. not able to find explanation in abbreviation listMeem. str. 11 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 16 ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquelaMarci Evangelium.Marc. 6,22 romanae editionisrom.: አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ Jeremiae prophetia.Jer. 31,27 (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,20 (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50. Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , exempli gratiaex. gr.in not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 4 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 5. አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ።
lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive, (at, for) every, eachen; e.g. ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is ለሊ lalli- , ለል lallǝ- ; e.g. ለልየ for my parten, ለሊሁ he himselfen, he aloneen, and so on (see 344, 374)
303a
et ሉሕው፡ participiumpart.: plangensla, lugensla, lamentansla: ልሕዋን፡ (v. ሉሕዋን፡ ) κοπτόμενοι Jeremiae prophetia.Jer. 48,5 ; ሉሕዋን፡ (v. ልሕዋን፡ ) πενθοῦντες Jesaiae prophetia.Jes. 61,2 ; ልሕዋን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,10 ; fem. ሉሑት፡ (v. ሉሑውት፡ , ልሕውት፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,55 ; ለልሕዋን፡ ይናዝዞሙ፡ Prec. mat.; M.M. f. 149.
II,1subjicere imperiolaalicujus vel suo, subjungere sub potestatemlaalicujus vel suam, subigerela, perdomarela, domarela: ኵሎ፡ በሓውርተ፡ አግሪርየ፡ ἐπικρατήσας Esther, liber biblicus.Esth. 3 apocr.; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,7 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,37 ; Danielis prophetia.Dan. 2,40 ; Danielis prophetia.Dan. 2,44 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 11,1 ; ኵሎ፡ አግረርከ፡ ሎቱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,51 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 46,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 143,3 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,22 ; አግሪሮ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,8 ; አግረሮሙ፡ ἐτροπώσατο αὐτούς Regum liber biblicum II.2 Reg. 8,1 ; ታገርረከ፡ ምሕረተ፡ እግዚአብሔር፡ εἰς μετανοήν σε ἄγει ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,4 romanae editionisrom.; እስከ፡ ታገርራ፡ ለነፍሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,17 ; ለልሳን፡ አልቦ፡ ዘይክል፡ አግርሮታ፡ δαμάσαι Jacobi epistola.Jac. 3,8 ; ይሰርሕ፡ እስከ፡ ያገርር፡ ተያፍኒሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,26 ; exercerelaaliquem ad aliquid, γυμνάζειν , አግርር፡ ርእሳከ፡ ለጽድቅ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,7 . n. 1156